Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 26.10.2011 E-5701/2011

26 ottobre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·581 parole·~3 min·2

Riassunto

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision de l'ODM du 4 octobre 2011

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour V E­5701/2011   Arrêt   d u   2 6   octobre   2011 Composition Jenny de Coulon Scuntaro, juge unique, avec l'approbation de Markus König, juge, Astrid Dapples, greffière. Parties A._______, Zimbabwe, alias  A._______, Nigéria, recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi;  décision de l'ODM du 4 octobre 2011 / N (…).

E­5701/2011 Page 2 Vu la demande d’asile déposée en Suisse par l'intéressé, en date du 25 mai  2011, la décision du 4 octobre 2011, notifiée  le 7 octobre suivant, par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 al. 2  let. d  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur  l'asile (LAsi, RS 142.31), n'est pas entré en matière sur cette demande, a  prononcé  le  transfert  de  l'intéressé  vers  les  Pays­Bas,  a  chargé  les  autorités  cantonales  compétentes  de  l'exécution  de  cette  mesure  et  a  constaté l'absence d'effet suspensif à un éventuel recours, le  recours  interjeté,  le  13  octobre  2011,  contre  cette  décision,  dans  laquelle  l'intéressé  fait  valoir  qu'en  application  de  l'art.  3  par.  4  du  règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les  critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres par un ressortissant d'un pays tiers (ci­après: règlement Dublin  II, JO L 50 du 25.2.2003, il aurait dû se voir notifier une décision rédigée  en langue française et non allemande, dans la mesure où il ne comprend  pas cette dernière, les  conclusions  tendant  à  l'octroi  d'un  délai  pour  pouvoir  contester  utilement  l'affaire sur  le  fond en  recevant une nouvelle décision  rédigée  en français,  et considérant que le Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal), en vertu de l’art. 31 de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32), connaît des recours contre les décisions au sens de l’art. 5 de la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS 172.021) prises par les autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel,  sauf  l'exception  visée  à  l'art.  83  let.  d  ch.  1  de  la  loi  du  17  juin 

E­5701/2011 Page 3 2005  sur  le  Tribunal  fédéral  [LTF,  RS  173.110]  et  non  réalisée  en  l'espèce, statue définitivement, que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que,  présenté  dans  la  forme  (cf.  art. 52  al.  1  PA)  et  le  délai  (cf. art. 108 al. 2 LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que l'intéressé ayant renoncé à prendre des conclusions quant au fond et  limité l'objet du litige au seul grief formel de la rectitude de la langue dans  laquelle  la  décision  de  l'ODM  a  été  rendue,  le  Tribunal  limitera  son  examen à cette seule question litigieuse, que  l'art.  16  al.  2  LAsi  prévoit  que  la  procédure  devant  l'ODM  est  en  principe  conduite  dans  la  langue  officielle  dans  laquelle  l'audition  cantonale a eu  lieu ou dans  la  langue officielle du  lieu de  résidence du  requérant (règle générale découlant du principe de la territorialité), que  l'ODM peut  exceptionnellement  déroger  à  la  règle  de  l'art.  16  al.  2  LAsi  dans  le  cas notamment  où  le  requérant maîtrise  une autre  langue  officielle  (cf.  art.  4  let.  a  de  l'Ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l'asile  relative à la procédure (OA 1, RS 142.311),  qu'en l'espèce, le recourant était déjà attribué au canton de Zurich lors du  prononcé  de  la  décision  de  première  instance,  soit  un  canton  où  l'allemand est la langue officielle, qu'en  conséquence,  le  fait  que  l'ODM a  rendu  une  décision  rédigée  en  allemand  en  application  du  principe  de  l'art.  16  al.  2  LAsi  ne  constitue  nullement une violation des règles de la procédure,  que  le  fait  que  l'intéressé  se  soit  exprimé  –  dans  sa  prise  de  position  datée  du  20  septembre  2011  –  en  français  n'est  pas  suffisant  pour  prétendre à recevoir une décision dans cette langue, que  le Tribunal observe en effet que  l'intéressé ne maîtrise – selon ses  déclarations  consignées  dans  le  procès­verbal  du  8  juin  2011  –  pas  la  langue  française,  langue  dans  laquelle  son  mémoire  de  recours  a  été  rédigé,

E­5701/2011 Page 4 qu'il  faut  donc  en  conclure  qu'il  est  entouré  de  personnes,  à même  de  comprendre le contenu de la décision du 4 octobre 2011, de lui en donner  connaissance et de l'aider dans la rédaction d'un mémoire de recours, qu'invoquer dans ce cas l'application de l'art. 3 par. 4 du règlement Dublin  II et exiger la traduction du décision rédigée dans une langue (allemand)  que l'intéressé ne maîtrise pas dans une seconde langue qu'il ne maîtrise  pas davantage (français) relève d'une attitude inopportune, voire abusive, qu'en  outre,  le  recourant  réside  actuellement  dans  un  centre  pour  requérants  d'asile  dans  lequel  tout  est  organisé  de  manière  à  ce  qu'il  puisse  obtenir  une  aide  dans  le  cadre  de  la  présente  procédure,  s'il  l'estime nécessaire, qu'ainsi,  l'intéressé n'a pas  rendu vraisemblable qu'il  avait été empêché  de comprendre la décision attaquée, que  cette  appréciation  se  voit  confirmée  par  le  fait  que  l'intéressé  a  déposé son recours dans le délai légal de cinq jours, qu'aussi la requête, tendant à l'octroi d'un délai pour compléter le recours,  motivée  par  la  notification  d'une  décision  rédigée  en  français,  doit  être  rejetée, que,  cela  étant,  conformément  à  l'art.  33a  al.  2  PA,  la  langue  de  la  procédure  devant  le  Tribunal  est  celle  de  la  décision  attaquée;  si  les  parties utilisent une autre langue officielle, celle­ci peut être adoptée, que, dans le cas particulier, le recourant ayant demandé expressément le  prononcé  d'un  arrêt  en  français,  le  Tribunal  est  habilité  à  statuer  sur  le  recours dans cette langue, même si l'ODM a statué en allemand, qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de  l'ODM de  refus d'entrée en matière sur  la demande d'asile et de  renvoi  (ou transfert) de Suisse vers les Pays­Bas doit être confirmée, que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art. 111 let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

E­5701/2011 Page 5 que  les  frais  de  procédure  sont  ainsi  mis  à  la  charge  du  recourant,  conformément  aux  art. 63  al.  1  PA  et  2  et  3  du  règlement  du  21 février 2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]), (dispositif page suivante)

E­5701/2011 Page 6 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 3.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. La juge unique : La greffière : Jenny de Coulon Scuntaro Astrid Dapples Expédition :

E-5701/2011 — Bundesverwaltungsgericht 26.10.2011 E-5701/2011 — Swissrulings