Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 19.07.2011 D-3981/2011

19 juillet 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·747 mots·~4 min·1

Résumé

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 1er juillet 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­3981/2011 Arrêt   d u   1 9   juillet   2011 Composition Gérard Scherrer, juge unique,  avec l'approbation de Jenny de Coulon Scuntaro, juge ; Yves Beck, greffier. Parties A._______, alias B._______, alias C._______,  né le […], Mauritanie,  recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6,  3003 Berne,  autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de  l'ODM du 1er juillet 2011 / […].

D­3981/2011 Page 2 Vu la demande d’asile déposée en Suisse par A._______, le 27 mai 2011, la  consultation  par  l'ODM  de  l'unité  centrale  du  système  européen  Eurodac qui a révélé que le requérant a déposé une demande d'asile en  Espagne, le 26 novembre 2003, le procès­verbal de l'audition du 8 juin 2011, lors de laquelle le prénommé  a notamment eu l'occasion de se déterminer sur un éventuel renvoi dans  cet Etat, l'accord  des  autorités  espagnoles  du  30  juin  2011  à  la  demande  d'admission  du  requérant  sur  leur  territoire  présentée  par  l'ODM,  le  23 juin précédent, la  décision  du  1er  juillet  2011,  notifiée  le  7  juillet  suivant,  par  laquelle  l’ODM,  se  fondant  sur  l'art.  34  al.  2  let.  d  de  la  loi  du  26  juin  1998  sur  l'asile  (LAsi,  RS  142.31),  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande  d'asile de l'intéressé, a prononcé le transfert de celui­ci vers l'Espagne, a  chargé  les  autorités  cantonales  compétentes  de  l'exécution  de  cette  mesure et a constaté l'absence d'effet suspensif à un éventuel recours, le recours posté, le 14 juillet 2011, contre cette décision, les  demandes  de  restitution  de  l'effet  suspensif  et  de  dispense  du  paiement de l'avance de frais dont il est assorti, la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal), le 15 juillet 2011, et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel statue alors définitivement, sauf demande d’extradition déposé par 

D­3981/2011 Page 3 l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi  du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige, que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans  la forme (cf. art. 52 PA) et  le délai (cf. art. 108 al. 2  LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que, saisi d’un recours contre une décision de non­entrée en matière sur  une demande d’asile, le Tribunal se limite à examiner le bien­fondé d’une  telle décision, que, selon l'art. 34 al. 2 let. d LAsi, l'office fédéral n'entre pas en matière  sur une demande d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la  procédure d'asile et de renvoi, que, pour ce faire, en application de l'accord du 26 octobre 2004 entre la  Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'office  fédéral  examine  la  compétence  relative au traitement d'une demande d'asile selon les critères fixés dans  le règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant  les  critères  et  mécanismes  de  détermination  de  l'Etat  membre  responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des  Etats membres par un ressortissant d'un pays tiers (ci­après : règlement  Dublin II, JO L 50 du 25.2.2003 ; cf. art. 1 et 29a al. 1 de l'ordonnance 1  du 11 août 1999 sur  l'asile  relative à  la procédure  [OA 1, RS 142.311] ;  MATHIAS HERMANN, Das Dublin System, Eine Analyse  der  europäischen  Regelungen  über  die  Zuständigkeit  der  Staaten  zur  Prüfung  von  Asylanträgen  unter  besonderer  Berücksichtigung  der  Assoziation  der  Schweiz, Zurich, Bâle et Genève 2008, p. 193 ss), qu'aux termes de l'art. 3 § 1 du règlement Dublin II, une demande d'asile  est examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à  l'aide  des critères fixés par son chapitre III,  qu'ainsi, l'Etat compétent est celui où réside déjà en qualité de réfugié un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis,  successivement,  celui  qui  a  délivré  au  demandeur  un  titre  de  séjour  ou  un  visa,  celui  par  lequel  le 

D­3981/2011 Page 4 demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le territoire de l'un ou de  l'autre des Etats membres, et  celui auprès duquel  la demande d'asile a  été  présentée  en  premier  (cf.  art.  5  en  relation  avec  les  art.  6  à  13  du  règlement Dublin II), que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est  tenu de  reprendre en charge, dans  les conditions prévues à  l'art. 20 du  règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours  d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir  reçu la permission, sur le territoire d'un autre Etat membre (cf. art. 16 § 1  points c, d et e du règlement Dublin II), que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le  territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à  moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré  par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement  mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les  dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se  rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut  légalement se rendre (cf. art. 16 § 3 et 4 du règlement Dublin II), qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  relevés  ci­dessus,  chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la  personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 § 2 du  règlement  Dublin  II  et  la  clause  humanitaire  prévue  à  l'art.  15  de  ce  règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1), qu'en l'espèce, selon l'unité centrale du système européen Eurodac et les  déclarations  du  recourant,  celui­ci  a  déposé  une  demande  d'asile  en  Espagne,  le  26  novembre  2003,  demande  qui  s'est  soldée  par  une  décision négative, que  le  recourant  déclare  avoir  quitté  volontairement  l'Espagne  pour  l'Afrique par ses propres moyens, à la fin de l'année 2006 ; qu'après avoir  successivement  séjourné  en  Lybie,  au  Cameroun,  puis  au  Sénégal,  il  serait  retourné  au  Cameroun  et,  muni  d'un  faux  passeport  sénégalais,  aurait pris  l'avion de la capitale de cet Etat,  le 5 mai 2011, à destination  de l'Espagne ; qu'il aurait ensuite rejoint la Suisse en voiture, que, dans les procédures de transfert, les exigences de preuve envers le  demandeur d'asile qui prétend avoir quitté le territoire des Etats membres 

D­3981/2011 Page 5 sont  élevées  (cf.  sur  ce  point,  CHRISTIAN  FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG,  Dublin II­Verordnung, 3ème éd., Vienne/Graz 2010, art. 16, K 23 et K 24,  p. 134 ss) ; que  la cessation de  la  responsabilité d'un Etat ne peut ainsi  être  invoquée  que  sur  la  base  d'éléments  de  preuve  matériels  ou  de  déclarations circonstanciées et vérifiables du demandeur d'asile (cf. art. 4  phr. 2 du règlement [CE] no 1560/2003 de la Commission du 2 septembre  2003  portant  modalités  d'application  du  règlement  Dublin  [ci­après :  règlement modalités d'application de Dublin II, JO L 222 du 5.9.2003]), qu'en  l'espèce,  les déclarations de  l'intéressé sur son départ d'Espagne  pour  aller  vivre Afrique  ne  sont  nullement  démontrées  à  satisfaction  de  droit ; qu'elles ne sont en particulier étayées par aucun moyen de preuve, qu'il n'est en outre pas crédible que l'intéressé n'ait pas requis l'aide des  autorités espagnoles pour rejoindre le continent africain ni qu'il n'ait subi  aucun contrôle douanier de leur part,  que, surtout, dites autorités, sans nouvelles du recourant depuis fin 2006,  n'auraient pas accepté de le réadmettre sur leur territoire, le 30 juin 2011,  en application de l'art. 16 § 1 let. e du règlement Dublin II,  qu'en  conséquence,  le  recourant  n'a  pas  démontré,  comme  il  lui  appartenait  de  le  faire,  avoir  quitté  le  territoire des Etats membres pour  une durée d'au moins trois mois ou que les dispositions nécessaires pour  qu'il se rende dans son pays d'origine ou dans un autre pays, où il peut  légalement se rendre, ont été effectivement prises et mises en œuvre par  l'Espagne (cf. art. 16 § 3 et 4 du règlement Dublin II), que,  sur  la  base du  règlement Dublin  II,  la  compétence de  cet Etat  est  ainsi acquise, qu'à l'appui de son recours, l'intéressé fait valoir que sa procédure d'asile   en Espagne n'a pas abouti et qu'il serait en danger s'il devait être refoulé  dans son pays d'origine,  que,  toutefois,  ces  arguments  ne  sont  manifestement  pas  de  nature  à  établir un risque pour lui d'être soumis, en Espagne, à des actes prohibés  par l'art. 3 de la convention de sauvegarde des droits de l'homme et des  libertés  fondamentales  du  4 novembre  1950  (CEDH,  RS  0.101)  ou  par  l'art. 3 de la convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres  peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (conv. torture, RS 

D­3981/2011 Page 6 0.105) ou encore par une autre disposition de droit  international public à  laquelle la Suisse est liée, que le recourant n'a pas prétendu qu'il vivrait dans le dénuement complet  en Espagne, pays dans lequel il a vécu plusieurs années et qui est tenu  d'appliquer  la  directive  2003/9/CE  du  27 janvier  2003  relative  à  des  normes minimales pour  l'accueil  des demandeurs d'asile dans  les Etats  membres (dite "directive Accueil"), que,  surtout,  il  n'a  fourni  aucune  indication  selon  laquelle  l'Espagne –  partie à dites conventions, de même qu'à celle du 28 juillet 1951 relative  au  statut  des  réfugiés  (conv.  réfugiés,  RS  0.142.30)  et  au  Protocole  additionnel du 31 janvier 1967 (Prot. réfugiés, RS 0.142.301) – faillirait à  ses obligations internationales en le renvoyant dans son pays d'origine au  mépris du principe de non­refoulement ou de l'art. 3 CEDH, au cas où il  invoquerait  véritablement  des  éléments  établissant  un  risque  concret  et  sérieux d'y subir des traitements contraires à ces dispositions, qu'en  définitive,  il  n'existe,  en  l'espèce,  aucun  obstacle  rendant  l'exécution du transfert de l'intéressé illicite ni de raisons humanitaires au  sens de l'art. 29a al. 3 OA 1, qu'il  n'y a donc pas  lieu d'appliquer  la  clause de souveraineté prévue à  l'art. 3 § 2 du règlement Dublin II, que  l'Espagne  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  du  recourant  et  est  tenu  de  le  reprendre  en  charge  dans  les  conditions prévues à l'art. 20 du règlement Dublin II, que,  partant,  l'ODM  a  refusé  à  juste  titre  d'entrer  en  matière  sur  la  demande d'asile du recourant en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et  a  prononcé  son  renvoi  (ou  transfert)  de  Suisse  en  Espagne,  en  application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du  renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA 1), que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons  tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers  du 16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20) ne se posent plus séparément,  dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en  matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 10),

D­3981/2011 Page 7 qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de  l'ODM de  refus d'entrée en matière sur  la demande d'asile et de  renvoi  (ou transfert) de Suisse vers l'Espagne doit être confirmée, que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111  let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que  les  frais  de  procédure  sont  mis  à  la  charge  du  recourant,  conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 du  règlement du 21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]), que  les  demandes  de  dispense  du  paiement  de  l'avance  des  frais  de  procédure et de restitution (recte : octroi) de  l'effet suspensif présentées  simultanément  au  recours  sont  sans  objet,  dès  lors  qu'il  est  statué  immédiatement sur le fond, (dispositif page suivante)

D­3981/2011 Page 8 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d'octroi de l'effet suspensif est sans objet. 3.  La demande de dispense du paiement de l'avance des frais présumés de  la procédure est sans objet.  4.  Les frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 5.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l'ODM  et  à  l'autorité  cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : Gérard Scherrer Yves Beck Expédition :

D-3981/2011 — Bundesverwaltungsgericht 19.07.2011 D-3981/2011 — Swissrulings