Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 26.08.2011 D-3682/2011

August 26, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,386 words·~7 min·3

Summary

Exécution du renvoi | Exécution du renvoi ; décision de l'ODM du 16 juin 2011

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­3682/2011   Arrêt   d u   2 6   a oû t   2011 Composition Gérald Bovier, juge unique,  avec l'approbation de Walter Stöckli, juge ; Alain Romy, greffier. Parties A._______, B._______, Kosovo,   représentés par C._______,  recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Exécution du renvoi ; décision de l'ODM du 16 juin 2011 /  N (…).

D­3682/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  les  intéressés  en  date  du  7 décembre 2010, les procès­verbaux des auditions des 9 et 16 décembre 2010, la décision de l'ODM du 16 décembre 2010, fondée sur l'art. 34 al. 1 de la  loi  du 26 juin 1998 sur  l’asile  (LAsi, RS 142.31), par  laquelle  il  a  refusé  d'entrer  en  matière  sur  leur  demande  d'asile,  prononcé  leur  renvoi  de  Suisse et ordonné l'exécution de cette mesure, le  recours des  intéressés du 23 décembre 2010,  limité  à  la  question de  l'exécution du renvoi, l'arrêt  du 17  janvier  2011,  par  lequel  le Tribunal  administratif  fédéral  (le  Tribunal) a admis ledit recours, annulé les points 3 et 4 du dispositif de la  décision  du  16 décembre 2010  et  renvoyé  la  cause  à  l'ODM  pour  complément d'instruction et nouvelle décision en matière d'exécution du  renvoi, l'instruction  complémentaire  relative  à  l'état  de  santé  respectif  des  intéressés,  la décision de l'ODM du 16 juin 2011, notifiée le 21 juin suivant, le  recours  des  intéressés  du  28  juin  2011,  assorti  d'une  demande  d’assistance judiciaire partielle, les  certificats  médicaux  datés  des  29  juin,  5  juillet  et  27  juillet  2011  produits ultérieurement par les intéressés à l'appui de leur recours,  et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 

D­3682/2011 Page 3 1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel statue alors définitivement, sauf demande d’extradition déposé par  l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi  du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que  les  recourants ont qualité pour  recourir  (cf. art. 48 al. 1 PA) et que  leur recours, interjeté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 108  al. 2 LAsi) prescrits par la loi, est recevable, que  dans  sa  décision  du  16  juin  2011,  limitée  au  seul  examen  de  l'exécution du renvoi,  l'ODM a considéré que celle­ci était  licite, possible  et raisonnablement exigible ; qu'à cet égard, il a en particulier relevé que  les  intéressés  pourraient  obtenir  dans  leur  pays  d'origine  les  soins  nécessités par leurs problèmes de santé respectifs ; qu'il a ajouté que les  intéressés avaient déjà par le passé pu bénéficier des traitements dont ils  avaient  eu  besoin,  qu'ils  se  trouvaient  dans  une  situation  financière  favorable  et  qu'ils  pourraient  compter  sur  un  réseau  familial  et  social  significatif au Kosovo, que dans leurs recours du 28 juin 2011, les intéressés ont pour l'essentiel  fait  valoir  qu'ils  souffraient  tous  deux  de  problèmes  de  santé  et  qu'ils  suivaient  divers  traitements  en  Suisse  dont  ils  ne  pourraient  pas  bénéficier  dans  leur  pays  en  raison  de  leur  origine  ethnique ;  qu'ils  ont  soutenu à ce sujet que  l'intéressée souffrait de sa pathologie depuis de  nombreuses  années,  mais  n'avait  jamais  obtenu  les  soins  adéquats ;  qu'ils ont ainsi affirmé qu'un renvoi au Kosovo les exposerait à une mise  en  danger  concrète ;  qu'ils  ont  conclu  à  l'annulation  de  la  décision  querellée et à leur admission provisoire, que  dans  la  mesure  où  les  recourants  n'ont  pas  remis  en  cause  la  décision de refus d'entrer en matière sur leur demande d'asile, le principe  de  non­refoulement  ancré  à  l'art. 5 LAsi  ne  trouve  pas  directement  application, qu'ils  n'ont  pas  non  plus  rendu  crédible  qu'il  existerait  pour  eux  un  véritable risque concret et sérieux d'être victimes, en cas de retour dans  leur pays d'origine, de traitements inhumains ou dégradants (cf. art. 3 de  la Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme 

D­3682/2011 Page 4 et  des  libertés  fondamentales  [CEDH,  RS 0.101]  et  art.  3  de  la  Convention  du  10  décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements cruels,  inhumains ou dégradants  [Conv.  torture, RS 0.105]) ;  qu'il  faut  préciser  qu'une  simple  possibilité  de  mauvais  traitements  ne  suffit pas et que  la personne concernée doit  rendre hautement probable  qu'elle serait visée directement par des mesures incompatibles avec ces  dispositions ; que tel n'est pas le cas en l'espèce, qu'à ce sujet,  il convient de renvoyer aux considérants de la décision de  non­entrée  en  matière  du  16 décembre 2010  (consid.  I),  lesquels  sont,  mutatis  mutandis,  également  pertinents  en  la  matière,  ce  d'autant  plus  que les recourants n'ont pas contesté leur bien­fondé, que l'exécution du renvoi est ainsi licite (art. 44 al. 2 LAsi et 83 al. 4 de la  loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers [LEtr, RS 142.20]), que  le  Kosovo,  dont  l'indépendance  a  été  reconnue  par  la  Suisse  le  27 février 2008, ne connaît pas une situation de guerre, de guerre civile  ou de violence généralisée sur l'ensemble de son territoire qui permettrait  de  présumer  à  propos  de  tous  les  requérants  provenant  de  cet  Etat  l'existence d'une mise en danger concrète au sens de l'art. 44 al. 2 LAsi  et de l'art. 83 al. 4 LEtr ; qu'au demeurant, par décision du 6 mars 2009,  le Conseil fédéral a désigné le Kosovo comme étant un "Etat exempt de  persécutions" (safe country), avec effet au 1er avril 2009, que  les  recourants appartiennent à  l'une des communautés minoritaires  de  musulmans  slaves  du  Kosovo,  à  savoir  les  (…) ;  que  de  manière  générale, les minorités de musulmans slaves, dont font également partie  (…),  ont  toujours  été  traitées  avec  plus  de  tolérance  que  les minorités  rom, ashkali et égyptienne ou que  les Serbes du Kosovo ; que selon  la  jurisprudence  du  Tribunal,  reprenant  celle  de  la  Commission  suisse  de  recours en matière d'asile, l'exécution du renvoi des ressortissants roms,  ashkalis  et  égyptiens  est  en  règle  générale  et  à  des  conditions  déterminées  raisonnablement  exigible  (ATAF  2007/10  p. 110ss,  JICRA  2006 n° 10 p. 194ss) ;  que  l'exécution du  renvoi des musulmans slaves  du  Kosovo,  (…),  est  quant  à  elle  en  principe  raisonnablement  exigible,  lorsque ceux­ci ont eu  leur dernier domicile dans  les circonscriptions de  Dragash,  Prizren,  Gjakove  et  Pej  avant  leur  départ  du  pays  (arrêts  du  Tribunal administratif fédéral D­4166/2006 du 15 février 2010 consid. 8.4  p. 11, D­3685/2009 du 20 août 2009 p. 7 et 8 et D­6556/2006 du 25 août  2008  consid.  4.4  p.  7 ;  JICRA  2002  n°  22  p.  177ss) ;  que  cette 

D­3682/2011 Page 5 jurisprudence  est  toujours  d'actualité,  la  situation  des  musulmans  serbophones  s'étant même  améliorée  après  la  publication  de  la  JICRA  2002  n°  22,  au  point  que  l'exécution  du  renvoi  est  désormais  raisonnablement exigible sur tout le territoire du Kosovo, à l'exception de  la  région  de  Mitrovica,  moyennant  un  examen  individuel  d'éléments  déterminés  tels  que  l'existence  d'une  formation  professionnelle,  la  présence d'un réseau social, d'une structure d'aide, d'un éventuel risque  de  représailles  en  cas  de  collaboration  passée  avec  les  Serbes  (ATAF  D­6827/2010 du 2 mai 2011 consid. 8.6), qu'en l'occurrence, les recourants viennent de la région de D._______, où  ils  ont  toujours  vécu ;  que  la municipalité  de  D._______  est  constituée  d'une  majorité  d'Albanais,  avec  une  très  forte  minorité  de  (…)  (cf.  notamment Kosovo Communities  profiles, Organization  for Security  and  Cooperation  in  Europe  [OSCE],  Mission  in  Kosovo,  02/2011) ;  que  du  reste,  l'ensemble  de  la  population  du  village  où  vivaient  les  intéressés  appartient  à  la  communauté  (…)  (cf.  procès­verbal  de  l'audition  de  l'intéressé  du  9  décembre  2010,  p.  5) ;  que  les  membres  de  cette  communauté dans la région ne connaissent pas de problèmes particuliers  pour se déplacer, s'exprimer dans leur langue auprès de l'administration,  ou encore pour avoir accès aux services publics, aux soins médicaux, à  l'éducation, à  l'aide sociale et à  la propriété ; que concernant  la ville de  D._______  plus  particulièrement,  les  (…)  de  retour  au  pays  peuvent  bénéficier d'une aide à la reconstruction d'habitations, de l'aide sociale et  d'une aide alimentaire ; que ces aides sont notamment  fournies par des  organisations  internationales,  comme  le  Programme  des  Nations  Unies  pour  le  développement  (UNDP)  et  le  Haut  Commissariat  des  Nations  Unies  pour  les  réfugiés  (UNHCR)  (cf.  ATAF  D­6827/2010  précité  consid. 8.7), que  les  recourants  disposent  en  outre  au  pays  d'un  réseau  familial  (cf.  procès­verbaux des auditions du 9 décembre 2010, p. 2) ; que l'intéressé  peut  de  plus  se  prévaloir  d'une  formation  et  d'une  expérience  professionnelles  et  compter  sur  un  réseau  social  et  professionnel  (cf.  procès­verbaux  de  l'audition  du  9  décembre  2010,  p.  2  et  4,  et  de  l'audition du 16 décembre 2010, p. 3), que pour s'opposer à l'exécution de leur renvoi, les intéressés invoquent  des motifs médicaux, attestés par divers certificats et rapports médicaux  versés au dossier,

D­3682/2011 Page 6 que  s'agissant  des  personnes  en  traitement  médical  en  Suisse,  l'exécution  du  renvoi  ne  devient  inexigible,  en  cas  de  retour  dans  leur  pays d'origine ou de provenance, que dans la mesure où elles pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des  conditions  minimales d'existence ; par soins essentiels, il faut entendre les soins de  médecine générale et d'urgence absolument nécessaires à la garantie de  la  dignité  humaine  (cf.  JICRA  2003  n°  24  consid.  5b  p.  157  s.;  GABRIELLE STEFFEN, Droit aux soins et rationnement, Berne 2002, p. 81s.  et 87) ; que l'art. 83 al. 4 LEtr, disposition exceptionnelle tenant en échec  une décision d'exécution du renvoi, ne saurait en revanche être interprété  comme  une  norme  qui  comprendrait  un  droit  de  séjour  lui­même  induit  par un droit général d'accès en Suisse à des mesures médicales visant à  recouvrer  la santé ou à  la maintenir, au simple motif que  l'infrastructure  hospitalière  et  le  savoir­faire  médical  dans  le  pays  d'origine  ou  de  destination de  l'intéressé n'atteint pas  le standard élevé qu'on  trouve en  Suisse  (cf.  JICRA  2003  n°  24  précitée,  JICRA  1993  n°  38  p.  274  s.) ;  qu'ainsi, il ne suffit pas en soi de constater, pour admettre l'inexigibilité de  l'exécution  du  renvoi,  qu'un  traitement  prescrit  sur  la  base  de  normes  suisses ne pourrait être poursuivi dans le pays de l'étranger ; qu'on peut  citer  ici  les  cas  de  traitements  visant  à  atténuer  ou  guérir  des  troubles  psychiques ou physiques qui ne peuvent être qualifiés de graves ; que si  les  soins  essentiels  nécessaires  peuvent  être  assurés  dans  le  pays  d'origine  ou  de  provenance  de  l'étranger  concerné,  cas  échéant  avec  d'autres  médications  que  celles  prescrites  en  Suisse,  l'exécution  du  renvoi  dans  l'un  ou  l'autre  de  ces  pays  sera  raisonnablement  exigible ;  qu'elle  ne  le  sera  plus,  au  sens  de  l'art.  83  al.  4  LEtr  si,  en  raison  de  l'absence  de  possibilités  de  traitement  adéquat,  l'état  de  santé  de  l'intéressé  se  dégraderait  très  rapidement  au  point  de  conduire  d'une  manière certaine à la mise en danger concrète de sa vie ou à une atteinte  sérieuse,  durable,  et  notablement  plus  grave  de  son  intégrité  physique  (cf.  ATAF  2009/2  consid.  9.3.2  p.  21;  cf.  également  JICRA  2003  n°  24  précitée), qu'en  l'espèce,  l'intéressée  souffre  d'une  hypertension  artérielle,  d'un  syndrome  dépressif  et  de  séquelles  d'otites  moyennes  bilatérales  et  perforées  nécessitant  une  prise  en  charge  chirurgicale ;  que  l'intéressé  souffre quant à lui d'une coxarthrose de la hanche gauche décompensée,  d'une hypertension artérielle et d'une possible pathologie cancéreuse de  la prostate, laquelle nécessite des investigations complémentaires,

D­3682/2011 Page 7 qu'il  n'apparaît  cependant  pas  que  lesdits  problèmes  de  santé  soient  d'une gravité propre à  constituer un obstacle à  l'exécution du  renvoi au  sens de la jurisprudence précitée ; qu'en particulier,  il n'appert pas qu'ils  soient  d'une  intensité  telle  à  nécessiter  un  traitement  particulièrement  lourd  ou  pointu,  voire  stationnaire,  qui  ne  pourrait,  éventuellement,  pas  être  poursuivi  au  Kosovo,  en  particulier  à  l'hôpital  de  Prizren,  voire  à  l'hôpital universitaire de Pristina, ou qu'ils puissent occasionner une mise  en danger concrète en cas de retour dans ce pays, que selon le médecin traitant de la recourante, son hypertension artérielle  est traitée et pourra continuer à l'être dans son pays (cf. rapport médical  du  9 avril 2011) ;  que  ses  troubles  psychiques,  qui  ne  peuvent  manifestement  pas  être  qualifiés  de  graves  au  point  de  constituer  un  obstacle à l'exécution de son renvoi, pourront également, le cas échéant,  être traités dans son pays, compte tenu des infrastructures médicales sur  place (cf. ATAF D­6827/2010 du 2 mai 2011 consid. 8.8.2 et 8.8.3) ; que  quant  aux  séquelles  d'otites  moyennes  et  perforées  bilatérales,  le  Tribunal  constate  qu'il  s'agit  d'une  pathologie  qui  affecte  l'intéressée  depuis  de  nombreuses  années ;  que  par  ailleurs,  comme  l'a  relevé  l'ODM, cette dernière pourra être traitée si nécessaire dans son pays, que  ce soit à Prizren ou à Pristina  ; qu'enfin, si une  intervention chirurgicale  devait être effectuée avant le départ de Suisse, il appartiendrait à l'ODM,  le  cas  échéant,  d'en  tenir  compte  dans  le  cadre  de  la  fixation  d'un  nouveau délai de départ, qu'il  y  a  encore  lieu  de  relever  que  l'allégation  des  recourants  selon  laquelle  l'intéressée n'aurait pas eu accès aux soins  requis par son état  de santé dans son pays n'est qu'une simple affirmation de  leur part, qui  ne  correspond  d'ailleurs  pas  aux  précédentes  déclarations  de  cette  dernière ;  qu'ainsi,  si  celle­ci  a  certes  prétendu  avoir  fait  l'objet  d'une  certaine discrimination de la part d'une infirmière qui  l'aurait  fait attendre  plus  longtemps  que  les  autres  patients  avant  la  consultation  de  son  médecin (cf. procès­verbal de l'audition du 16 décembre 2010, p. 7 et 8),  elle  n'a  cependant  jamais  allégué  ne  pas  avoir  pu  bénéficier  des  soins  nécessaires, qu'à  cet  égard,  il  y  a  lieu  de  rappeler  que  les  membres  des  groupes  minoritaires  (…)  ne  connaissent  pas  de  problèmes  particuliers  d'accès  aux  soins  médicaux ;  que  s'il  arrive  certes  que  le  personnel  albanais  montre une certaine réticence à  leur venir en aide, comme cela peut se  produire avec d'autres minorités, les améliorations dans ce domaine sont 

D­3682/2011 Page 8 néanmoins constantes (cf. Kosovo : Etat des soins de santé [mise à jour],  Organisation  suisse  d'aide  aux  réfugiés,  Berne,  1er septembre  2010,  p. 18), que s'agissant du recourant, il pourra, à l'instar de son épouse, bénéficier  dans son pays des traitements et suivi médicaux requis ; que comme l'a  relevé l'ODM, il a d'ailleurs déjà pu se faire opérer avec succès avant sa  venue en Suisse (…),  que dès  lors,  les  intéressés  devraient  être  à même de poursuivre  leurs  traitements,  voire  des  traitements  semblables,  dans  leur  pays  d'origine  sans difficultés excessives, que  s'agissant  de  l'aspect  matériel,  il  appert  que  les  recourants  disposaient  d'importantes  économies ;  que  celles­ci  ne  doivent  pas  être  épuisées, dès lors que l'intéressé avait expressément précisé que, sur le  plan  financier,  il  aurait  pu  tenir  encore  dix  ans  (cf.  procès­verbal  de  l'audition  du  9  décembre  2010,  p. 4) ;  que  les  intéressés  pourront  en  outre,  en  cas  de  besoin,  présenter  à  l'ODM,  après  la  clôture  de  la  présente  procédure  d'asile,  une  demande  d'aide  au  retour  au  sens  de  l'art.  93  LAsi,  et  en  particulier  une  aide  individuelle  telle  que  prévue  à  l'al. 1  let.  d  de  cette  disposition  et  aux  art.  73ss  de  l'ordonnance  2  du  11 août 1999 sur  l’asile relative au financement (OA 2, RS 142.312) (en  vue  d'obtenir,  pour  un  laps  de  temps  convenable,  une  prise  en  charge  des soins médicaux) ; qu'il peut être par ailleurs raisonnablement attendu  de  leur part qu'ils  sollicitent,  le  cas échéant,  le  soutien  financier de  leur  famille au pays ou à l'étranger,  que  dans  ce  contexte,  un  retour  dans  leur  pays  d'origine  est  envisageable,  moyennant  également  une  préparation  au  départ  menée  par  les  soins  des  thérapeutes  en  charge  des  intéressés,  le  délai  de  départ  pouvant  être  fixé  en  fonction  des  exigences  des  traitements  en  cours, que l'exécution du renvoi est donc raisonnablement exigible (art. 44 al. 2  LAsi et art. 83 al. 4 LEtr), qu'elle s'avère aussi possible (art. 44 al. 2 LAsi et art. 83 al. 2 LEtr) ; que  les  intéressés  sont  en  possession  de  cartes  d'identité,  délivrées  par  la  République  du  Kosovo,  valables  jusqu'au  4,  respectivement  10 octobre  2020 ;  que  le  cas  échéant,  il  leur  incombe,  dans  le  cadre  de  leur  obligation de collaborer, d'entreprendre  les démarches nécessaires pour 

D­3682/2011 Page 9 obtenir  tout autre document  leur permettant de retourner dans  leur pays  (art. 8 al. 4 LAsi), que le recours, en tant qu'il porte sur l'exécution du renvoi, doit être rejeté  et le dispositif de la décision entreprise confirmé sur ce point, qu'au  vu  de  son  caractère manifestement  infondé,  le  recours  peut  être  rejeté  par  voie  de  procédure  à  juge  unique  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art.  111  let.  e  LAsi),  sans  échange  d'écritures  (art.  111a  al. 1 LAsi), que  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d’emblée  vouées  à  l’échec,  la  requête  d’assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée, que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge des recourants, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 173.320.2), (dispositif page suivante)

D­3682/2011 Page 10 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La requête d’assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les  frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­,  sont mis à  la charge  des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal  dans les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : Gérald Bovier Alain Romy Expédition :

D-3682/2011 — Bundesverwaltungsgericht 26.08.2011 D-3682/2011 — Swissrulings