Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 19.09.2011 E-4893/2011

19. September 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·917 Wörter·~5 min·1

Zusammenfassung

Asile et renvoi | Asile et renvoi; décision de l'ODM du 5 août 2011

Volltext

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour V E­4893/2011 Arrêt   d u   1 9   sept emb r e   2011   Composition Maurice Brodard, juge unique,  avec l'approbation de Kurt Gysi, juge ; Sophie Berset, greffière. Parties A._______, son épouse B._______, et leurs enfants C._______, et D._______, Bosnie et Herzégovine,   tous représentés par Me Aurore Beuret, avocate, Etude Rumo & Agrebi,  recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure Objet Asile et renvoi;  décision de l'ODM du 5 août 2011 / N (…).

E­4893/2011 Page 2 Faits : A.  Le  14  juillet  2008,  les  intéressés,  accompagnés  de  leurs  enfants,  ont  déposé une demande d'asile au Centre d'enregistrement et de procédure  (CEP)  de  (…).  Entendus  sur  leurs  données  personnelles  le  22  juillet  2008,  puis  sur  leurs  motifs  d'asile  le  4  août  2008,  les  requérants  ont  déclaré être originaires de Bosnie et Herzégovine, d'ethnie bosniaque et  de confession musulmane. Ils ont dit avoir vécu en Allemagne de 1992 à  1997. De retour dans leur pays d'origine,  ils ont affirmé avoir séjourné à  E._______  (municipalité  de  F._______,  canton  de  Tuzla,  situé  dans  la  Fédération  croato­musulmane;  ci­après:  la  Fédération)  jusqu'en  2000/2001,  dans  une  maison  serbe  abandonnée.  Ils  ont  ajouté  avoir  ensuite pu se réinstaller dans  leur maison à G._______ (municipalité de  H._______ en République Srpska), mais avoir dû partager leur demeure  avec  leur  voisin  serbe,  qui  s'y  était  installé  en  leur  absence,  jusqu'à  ce  qu'il libère les lieux en 2003.  A l'appui de sa demande d'asile, A._______ a déclaré être la cible de la  police  serbe  depuis  fin  2003  ou  début  2004,  en  raison  de  son  appartenance au parti SDA  (Parti de  l'action démocratique). Soupçonné  de  cacher  des  armes,  il  aurait  été  régulièrement  emmené  au  poste  de  police  pour  être  interrogé,  avant  d'être  relâché.  Les  deux  dernières  arrestations  auraient  eu  lieu  le  20  mai  et  en  début  juillet  2008.  Son  épouse  n'a  pas  fait  valoir  de motifs  d'asile  propres,  se  référant  à  ceux  allégués  par  son mari. Ne  supportant  plus  ces  atteintes,  les  requérants  ont quitté leur pays le 13 juillet 2008 à destination de la Suisse. Les intéressés ont produit la carte d'identité de B._______, les cartes de  membre du SDA et de déplacé de A._______, leur certificat de mariage,  les  attestations  de  naissance  de  tous  les  membres  de  la  famille,  une  attestation  d'autorisation  de  retour  au  domicile  et  un  certificat  médical  d'un  hôpital  allemand  du  9  août  1997  concernant  C._______.  Ils  ont  également  déposé  deux  attestations  des  ministères  des  affaires  intérieures des cantons de Banja Luka  (République Srpska) et de Tuzla  des 14 et 15 mars 2007 (en langue étrangère). B.  Par  décision  du  5  août  2011,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  d'asile  des  intéressés pour défaut de vraisemblance des motifs invoqués, a prononcé  leur renvoi de Suisse et ordonné l'exécution de cette mesure, qu'il a jugée  licite, raisonnablement exigible et possible.

E­4893/2011 Page 3 C.  Par acte du 6 septembre 2011, les intéressés ont interjeté recours contre  la décision précitée et ont conclu à son annulation, à  la  reconnaissance  de  la  qualité  de  réfugié,  à  l'octroi  de  l'asile  et,  subsidiairement,  au  prononcé d'une admission provisoire. Ils ont demandé le constat de l'effet  suspensif, ainsi que la prolongation de l'autorisation de travailler octroyée  à A._______. En outre, ils ont requis l'assistance judiciaire totale. D.  Les autres faits et arguments de la cause seront évoqués, si nécessaire,  dans les considérants en droit qui suivent. Droit : 1.  1.1. Sous réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17  juin  2005 sur  le Tribunal administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  administratif  fédéral  (ci­après:  le  Tribunal),  en  vertu  de  l'art.  31  LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens  de  l'art.  5  de  la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS 172.021) prises par l'ODM en matière d'asile et de renvoi.  En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent  être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile  (LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement,  sauf demande d'extradition déposée par  l'Etat dont  le requérant cherche  à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal  fédéral [LTF, RS 173.110]). 1.2. Les  intéressés ont qualité pour  recourir  (art. 48 al. 1 PA). Présenté  dans les formes (art. 52 PA) et  le délai prescrits par  la  loi (art. 108 al. 1  LAsi), le recours est recevable. 1.3. Les recourants ont invoqué la violation du droit fédéral (art. 106 al. 1  let. a LAsi), ainsi que l'établissement inexact et incomplet de l'état de fait  pertinent (art. 106 al. 1 let. b LAsi).

E­4893/2011 Page 4 2.  2.1.  Le  Tribunal  statue,  en  principe,  sur  la  base  des  faits  établis  par  l'autorité inférieure. Il peut rectifier ou compléter d'office les constatations  de l'ODM, si les faits ont été établis de façon inexacte ou en violation du  droit  (art.  106  LAsi).  Cette  disposition  ne  dispense  toutefois  pas  l'office  fédéral de son obligation d'établir un état de fait clair et complet, suffisant  pour  permettre  au  Tribunal  d'exercer  son  contrôle.  Si  l'état  de  fait  est  lacunaire au point que le Tribunal ne parvient pas ou que difficilement à le  discerner et fait ainsi obstacle à un contrôle de la correcte application du  droit  fédéral  par  l'autorité  inférieure,  le  Tribunal  n'a  d'autre  solution  que  d'annuler  la  décision  attaquée  et  de  renvoyer  la  cause  à  celle­ci  pour  qu'elle fournisse un état de fait suffisant (cf. Jurisprudence et informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d'asile  [JICRA]  2006  n° 15 consid. 4.1). 3.  3.1. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans  le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices  ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion,  de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou  de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de  sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou  de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression  psychique  insupportable.  Il  y  a  lieu  de  tenir  compte  des motifs  de  fuite  spécifiques aux femmes (art. 3 LAsi). 3.2.  3.2.1. Quiconque  demande  l’asile  (recourant)  doit  prouver  ou  du moins  rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est  vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement  probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur  des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont  contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de  manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7  LAsi). 3.2.2. Si  l'autorité  doit  être  convaincue  que  les  faits  allégués  ont  pu  se  produire,  elle  ne  doit  pas  être  absolument  persuadée  de  leur  véracité,  une certitude totale excluant tout doute n'étant logiquement pas possible ; 

E­4893/2011 Page 5 il  faut que  le  requérant d'asile parvienne à « convaincre  le  juge que  les  choses se sont vraisemblablement passées comme prétendu, sans avoir  à  démontrer  qu'elles  doivent  vraiment  s'être  passées  ainsi  parce  que  toute hypothèse contraire est raisonnablement à exclure » (MAX KUMMER,  Grundriss  des  Zivilprozessrechts,  4e  éd.,  Berne  1984,  p. 135,  cité  in :  WALTER KÄLIN, Grundriss  des Asylverfahrens, Bâle/Francfort­sur­le­Main  1990, p. 302). Quand bien même la vraisemblance autorise l'objection et  le  doute,  ceux­ci  doivent  toutefois  paraître  d'un  point  de  vue  objectif  moins importants que les éléments parlant en faveur de la probabilité des  allégations  (WALTER  KÄLIN,  op.  cit.,  p. 303).  C'est  ainsi  que  lors  de  l'examen  de  la  vraisemblance  des  allégations  de  fait  d'un  requérant  d'asile, il s'agit pour l'autorité de pondérer les signes d'invraisemblance en  dégageant  une  impression  d'ensemble  et  en  déterminant,  parmi  les  éléments  portant  sur  des  points  essentiels  et  militant  en  faveur  ou  en  défaveur de cette vraisemblance, ceux qui l'emportent (JICRA 1996 n° 28  consid.  3a  p.  270,  JICRA  1993  n°  11  p. 67  ss ; WALTER KÄLIN,  op.  cit.,  p. 307 et 312). 3.3. En l'occurrence, l'ODM a fondé une partie de sa motivation relative à  l'invraisemblance des motifs d'asile  invoqués sur  les moyens de preuve  produits par les recourants (cf. décision entreprise p. 4­5). Or, ces pièces  sont en  langue étrangère et n'ont pas été  traduites. Partant,  le Tribunal  n'est  pas  en  mesure  de  contrôler  le  bien­fondé  des  griefs  qui  lui  sont  soumis. Au vu de ce qui suit,  le Tribunal renonce à requérir, en l'état,  la  traduction  des  dites  pièces,  la  cause  devant  quoi  qu'il  en  soit  être  renvoyée à  l'ODM pour complément d'instruction en matière d'exécution  du renvoi. 4.  4.1. L’exécution du renvoi est ordonnée si elle est licite, raisonnablement  exigible  et  possible  (art.  44  al.  2  LAsi).  Si  l'une  seulement  de  ces  conditions n'est  pas  réalisée,  l'ODM prononce une admission provisoire  en Suisse. Cette mesure est réglée par l'art. 83 de la loi fédérale sur les  étrangers (LEtr, RS 142.20). 4.2. En l'occurrence, les recourants reprochent notamment à l'ODM de ne  pas  avoir  examiné  l'état  de  santé  de  C._______  avant  le  prononcé  de  l'exécution du renvoi. L'ODM a constaté que les  intéressés avaient vécu  durant plus de dix ans en République serbe de Bosnie. Dès lors, l'office a  considéré que si C._______ avait eu besoin de soins, ils auraient pu être  prodigués  dans  les  hôpitaux  de  Banja  Luka  ou  de  Tuzla,  celui­ci  étant 

E­4893/2011 Page 6 réputé pour son infrastructure moderne et  la qualité des soins proposés,  notamment en matière de traitement des affections cardiovasculaires. 4.3. Les intéressés ont déposé leur demande d'asile  le 14 juillet 2008 et  l'ODM  a  rendu  sa  décision  le  5  août  2011,  sans  requérir  un  rapport  médical actualisé de l'état de santé de l'enfant. Ainsi, le seul rapport dont  disposait l'ODM était celui d'un hôpital allemand, incomplet et non signé,  daté du 9 août 1997. On peut  toutefois y  lire que C._______ présentait  déjà un problème cardiaque, ce qui n'est a priori pas anodin. Par ailleurs,  le  dossier  comporte  également  la  copie  d'une  carte  médicale  ("Herzpass")  pour  enfants  ayant  des  risques  d'endocardite,  délivrée  en  Allemagne au nom de C._______ en mai 1996. L'ODM se devait dès lors  de permettre aux  recourants de produire des  rapports médicaux actuels  et détaillés avant de se prononcer sur l'exigibilité de l'exécution du renvoi  (Arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  [ATAF]  2009/50  consid.  10).  De  surcroît,  si  l'ODM  entendait  refuser  cet  apport  par  une  appréciation  anticipée des preuves,  la motivation de  la décision entreprise ne permet  pas  de  savoir  de  quelle  affection  souffre  C._______,  quels  soins  médicaux sont impérativement requis et de quels soins il a effectivement  disposé  en  Bosnie  et  Herzégovine  (cf.  ATAF  2009/50  consid.  10).  La  seule  information  qui  ressort  des  procès­verbaux  d'audition  des  intéressés est que leur fils a été examiné par un médecin à Tuzla à une  seule  reprise,  faute  de  moyens  financiers  pour  effectuer  des  contrôles  réguliers.  Dès  lors,  la  motivation  quant  à  l'état  de  fait  litigieux  est  lacunaire  au  point  que  le  Tribunal  n'est  pas  en mesure  de  contrôler  le  bien­fondé des griefs  qui  lui  sont  soumis.  Il  s'ensuit  que  le  recours  doit  être admis et la décision attaquée annulée. 5.  5.1.  Les  actes  d'instruction  susmentionnés  dépassent  l'ampleur  de  ceux incombant au Tribunal, il y a lieu de casser la décision entreprise,  tant  sous  l'angle  de  l'asile  que  celui  de  l'exécution  du  renvoi,  pour  constatation  incomplète des faits pertinents et de renvoyer dans cette  mesure  la  cause à  l'ODM pour complément d'instruction au sens des  considérants  et  nouvelle  décision  (cf.  art.  61  al.  1  PA).  Il  incombera  donc à dit office de combler  les  lacunes de  l'instruction en procédant  aux  investigations  indiquées,  puis  de  rendre  une  nouvelle  décision,  une  fois  cette  instruction  complémentaire  accomplie  (cf. JICRA  1995  n° 23, consid. 5a, p. 222).

E­4893/2011 Page 7 5.2. Au  vu  de  ce  qui  précède,  l'ODM  est  invité  à  constater  les  faits  de  manière claire et complète, afin de permettre, le cas échéant, de contrôler  la conformité de sa décision avec le droit fédéral. 6.  Le  recours  s'avérant  manifestement  bien  fondé,  il  est  admis  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art.  111  let. e LAsi).  Il est  renoncé à un échange d'écritures et  le prononcé n'est  motivé que sommairement (art. 111a LAsi). 7.  Il est statué sans frais (art. 63 al. 2 et 3 PA). Succombant, l'ODM versera  aux  recourants,  sur  la  base  du  dossier  (art.  14  al.  2  du  règlement  du  21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF, RS  173.320.2]),  une  indemnité  de  Fr. 800.­  pour  leurs  dépens  (art.  64  al.  1  PA).  La  requête  d'assistance  judiciaire totale est dès lors sans objet. (dispositif à la page suivante)

E­4893/2011 Page 8 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est admis en ce sens que la décision de l'ODM du 5 août 2011  est  annulée,  le  dossier  étant  renvoyé  à  l'office  pour  complément  d'instruction et nouvelle décision. 2.  Il est statué sans frais de procédure. 3.  L'ODM versera aux  recourants  la somme de Fr. 800.­ à  titre de dépens  pour la procédure de recours. 4.  Le présent arrêt est adressé à la mandataire des recourants, à l'ODM et à  l'autorité cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Maurice Brodard Sophie Berset Expédition :

E-4893/2011 — Bundesverwaltungsgericht 19.09.2011 E-4893/2011 — Swissrulings