Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 19.09.2011 E-4118/2011

19. September 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,211 Wörter·~6 min·4

Zusammenfassung

Asile et renvoi (recours réexamen) | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (recours réexamen); décision de l'ODM du 20 juin 2011

Volltext

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV E­4118/2011 Arrêt   d u   1 9   sept emb r e   2011 Composition Maurice Brodard, juge unique, avec l'approbation de Gérard Scherrer, juge ; Christian Dubois, greffier. Parties A._______, son épouse B._______, Russie,  représentés par (…), recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure. Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; recours contre la décision sur réexamen  de l'ODM du 20 juin 2011 / N (…).

E­4118/2011 Page 2 Vu la  demande  d'asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  et  son  épouse  B._______, en date du 23 septembre 2010, la décision du 4  février  2011,  par  laquelle  l’ODM,  faisant  application de  l'art. 34 al. 2 let. d de la  loi du 26 juin 1998 sur  l'asile (LAsi, RS 142.31),  n'est pas entré en matière sur cette demande, a ordonné le transfert des  requérants  vers  la  Pologne  et  a  chargé  les  autorités  cantonales  compétentes de l'exécution de cette mesure, l'arrêt  du  1er mars  2011,  par  lequel  le  Tribunal  administratif  fédéral  (ci­ après, le Tribunal) a rejeté le recours formé contre cette décision, la  demande  de  réexamen  du  prononcé  de  l'ODM  du  4  février  2011,  déposée  le 20 mai 2011, à  laquelle était  joint un rapport médical délivré  par le docteur C._______, en date du 16 mai 2011,  la décision du 20  juin 2011, notifiée  le  lendemain,  par  laquelle  l'ODM a  rejeté la demande de reconsidération du 20 mai 2011,  le recours interjeté contre cette décision, le 21 juillet 2011,  les conclusions des recourants  tendant à  l'annulation de dite décision et  au prononcé d'une admission provisoire,  les trois pièces annexées au mémoire de recours, à savoir  le rapport de  consultation  ambulatoire  du  27  mai  2011  des  docteurs  D._______,  E._______  et  F._______,  le  rapport  médical  délivré  par  le  docteur  G._______  et Mme H._______,  psychologue,  en  date  du  30  juin  2011,  ainsi  que  le  rapport  de  l'Association  des  peuples  menacés,  relatif  à  la  situation des  réfugiés  tchétchènes en Pologne,  daté du mois  de  janvier  2011, le  courrier  des  intéressés  du  16  août  2011,  auquel  étaient  joints  deux  certificats médicaux établis en dates des 5 et 8 août précédents, par les  docteurs  I._______  et  J._______,  respectivement  la  doctoresse  J._______, la décision incidente du 19 août 2011, par laquelle le Tribunal a accordé  les mesures provisionnelles et a dispensé les recourants du paiement de 

E­4118/2011 Page 3 l'avance des frais de procédure tout en  les avisant qu'il serait statué sur  ces frais dans la décision au fond, la  réponse  de  l'ODM  du  1er  septembre  2011  préconisant  le  rejet  du  recours, transmise pour information aux intéressés, et considérant qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS 172.021),  dont  en  particulier  celles  rendues  par  l'ODM  en matière  d'asile  (cf.  art. 33  let. d  LTAF et 105 LAsi), que  le  Tribunal  est  ainsi  compétent  pour  se  prononcer  sur  le  présent  recours, qu'il statue de manière définitive, sauf demande d'extradition déposée par  l'Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi  du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que  la  procédure  est  régie  par  la  PA,  sauf  disposition  contraire  de  la  LTAF ou de la LAsi (cf. art. 37 LTAF, resp. 6 LAsi), que A._______ et B._______ ont qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA), que  leur  recours,  interjeté  dans  le  délai  (art. 108 al.  1  LAsi)  et  la  forme  (art. 52 PA) prescrits par la loi, est, sur ces points, recevable, qu'une  demande  de  réexamen  ne  constitue  pas  une  voie  de  droit  (ordinaire ou extraordinaire), que l'ODM n'est, dès lors, tenu de s'en saisir que lorsqu'elle constitue une  "demande de  reconsidération qualifiée", à savoir  lorsqu'une décision n'a  pas  fait  l'objet d'un  recours  (ou que  le  recours  interjeté contre celle­ci a  été  déclaré  irrecevable)  et  que  le  requérant  invoque  un  des  motifs  de  révision  prévus  à  l'art. 66  PA,  applicable  par  analogie,  ou lorsqu'elle  constitue une "demande d'adaptation", dans  l'hypothèse où  le  requérant  se prévaut d'un changement notable de circonstances depuis la dernière  décision  au  fond,  soit,  en  l'espèce,  l'arrêt  sur  recours  du  Tribunal  du 

E­4118/2011 Page 4 1er mars  2011  (cf. ATAF  2010/27  consid. 2.1  p. 367s.,  jurisp.  et  réf. citées),  qu'à  l'appui  de  leur  demande  de  reconsidération  du  20 mai  2011  et  de  leur  recours  subséquent  du  21  juillet  2011,  les  intéressés  ont  en  substance  invoqué  une  dégradation  de  l'état  de  santé  de  B._______  depuis l'arrêt du Tribunal du 1er mars 2011 et ont fait valoir que celle­ci ne  pourrait  bénéficier  de  traitements  médicaux  et  psychothérapeutiques  adéquats en Pologne, qu'afin  d'établir  dite  dégradation,  ils  ont  produit  plusieurs  documents  médicaux  (cf. p. 2 supra)  laissant  ressortir qu'ensuite d'une  tentative de  suicide, la recourante a été hospitalisée du 1er au 16 mai 2011, puis du 30  juin  au  8  août  2011,  et  souffre  d'un  épisode  dépressif  sévère  du  type  F 32.2  (selon  la  classification  internationale  des  troubles  mentaux,  de  troubles du comportement de l'OMS; ci­après CIM), ainsi que de troubles  dépressifs  récurrents avec épisode actuel  sévère  (F 33.2),  somatisation  (F 45.0) et anxiété généralisée (F 41.1), que  la  patiente  bénéficie  depuis  le  1er  mai  2011  d'un  traitement  psychothérapeutique et médicamenteux de durée indéterminée,  qu'en cas d'arrêt de cette thérapie ou de renvoi de l'intéressée dans son  pays,  celle­ci  risque  de  se  suicider  (rapport  médical  susmentionné  du  docteur G._______ du 30 juin 2011, p. 2 s, ch. 4.1, resp. 5.2), qu'en  se  prévalant  de  l'aggravation  de  l'état  de  santé  psychique  de  B._______  dans  le  cadre  de  la  présente  procédure  de  reconsidération,  les  intéressés  se  prévalent  ­  implicitement  ­  de  la  "clause  de  souveraineté"  ancrée  à  l'art.  3  par.  2  (1ère  phr.)  du  règlement  (CE)  n° 343/2003  du  Conseil  du  18 février  2003  établissant  les  critères  et  mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (J.O.  L  50/1  du  25.2.2003,  ci­après :  règlement  Dublin  II)  permettant  à  la  Suisse  d'examiner  une  demande  d'asile présentée par un ressortissant d'un Etat tiers même si les critères  fixés par ce règlement ne l'obligent pas à statuer sur pareille demande, que conformément à la jurisprudence (ATAF 2010/45 p. 630 ss), il y a lieu  de renoncer au  transfert vers  l'Etat  responsable de par ce règlement  (in  casu,  la  Pologne),  notamment  lorsqu'un  tel  transfert  ne  serait  pas  conforme aux engagements de  la Suisse  relevant du droit  international, 

E­4118/2011 Page 5 ou encore, pour des  raisons humanitaires au sens de  l'art. 29a al. 1 de  l'ordonnance 1 sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]),  que,  dans  la  mesure  où  les  affections  psychiques  invoquées  par  B._______  dans  le  cadre  de  la  présente  procédure  de  réexamen  représentent une péjoration de son état de santé postérieure à l'arrêt du  Tribunal du 1er mars 2011 et, partant, une modification des circonstances  au  sens  de  la  jurisprudence  et  de  la  doctrine  susvisées  (cf.  p.  3),  il  convient encore de vérifier si cette modification est suffisamment notable  au point de justifier la renonciation au transfert des intéressés en Pologne  et, par voie de conséquence,  le  réexamen de  la décision de non­entrée  en  matière  de  l'ODM  du  4  février  2011  sur  leur  demande  d'asile  du  23 septembre 2010, que  la Pologne est  partie  à  la Convention  du  28 juillet  1951  relative  au  statut  des  réfugiés  (RS  0.142.30,  ci­après :  Conv.  réfugiés),  à  la  Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et  des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels, inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105), qu'en  tant  qu'Etat  membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile,  la Pologne est ainsi  tenue de conduire  la procédure d'asile dans  le respect de ces trois conventions, que, conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des Droits  de  l'Homme  (Cour eur. DH),  l'expulsion  ou  le  renvoi  par  un  Etat  contractant  peut  soulever  un  problème  au  regard  de  l'art. 3  CEDH,  lorsqu'il  y a des motifs sérieux et avérés de croire que  l'intéressé, si on  l'expulse ou le renvoie vers le pays de destination, y courra un risque réel  d'être soumis à un traitement contraire à cette disposition conventionnelle  (ATAF 2010/45 consid. 7.4 p. 637 et jurisp. citée de la Cour eur. DH), qu'il  appartient  au  requérant  d'asile  concerné  d'apporter  des  éléments  (ou des motifs substantiels) démontrant qu'il y a des raisons sérieuses de  penser que si la mesure incriminée était mise à exécution, il serait exposé  à  un  risque  réel  de  se  voir  infliger  des  traitements  contraires  à  l'art.  3  CEDH (ibid. consid. 7.4.1, 1ère phr. p. 637), qu'en  cas  de  transfert  fondé  sur  le  règlement  Dublin  II,  il  convient  de  présumer  le respect, par  l'Etat de  l'Union européenne de destination, de  ses  obligations  ressortant  notamment  de  la  directive  2005/85/CE  du 

E­4118/2011 Page 6 Conseil  du  1er décembre  2005  relative  à  des  normes  minimales  concernant la procédure d'octroi et de retrait de la qualité de réfugié dans  les Etats membres (JO L 326/13 du 13.12.2005), que pareille présomption vaut tout au moins en l'absence, dans cet Etat,  d'une  pratique  avérée  de  refoulements  de  requérants  d'asile  provenant  d'un même pays et en présence d'une possibilité de dépôt, auprès d'elle,  d'une  requête  assortie  d'une  demande  de  mesures  provisionnelles  fondée sur l'art. 39 du règlement de la Cour eur. DH, qu'au  vu  de  la  présomption  de  respect  du  droit  international  public  par  l'Etat responsable de l'examen de la demande d'asile selon le règlement  Dublin II, il appartient donc au requérant d'asile visé par un transfert de la  renverser  en  s'appuyant  sur  des  indices  sérieux  permettant  d'admettre  que,  dans  son  cas  individuel  et  concret,  les  autorités  de  l'Etat  de  destination ne respecteraient pas leurs obligations  internationales (ATAF  2010/45 consid. 7.5 p. 639), qu'à  cet  égard,  en  l'absence  d'une  pratique  avérée  de  violation  (systématique)  des  normes  communautaires  minimales,  dont  il  est  prévisible qu'elle perdurerait au­delà du délai de  transfert de six mois,  il  ne suffit pas d'invoquer des cas isolés de violation par cet Etat de l'art. 3  CEDH, voire d'autres dispositions du droit international, qu'au  contraire,  la  possibilité  d'une  telle  violation  doit  être  démontrée  dans  les  circonstances  de  l'espèce  comme  suffisamment  concrète  ou  précise (ibid. et jurisp. citée de la Cour eur. DH), que, sous l'angle de l'art. 3 CEDH, la Cour eur. DH a admis qu'exécuter  une décision de  renvoi d'un étranger pouvait,  suivant  les circonstances,  se  révéler  illicite  s'il  existait  un  risque  sérieux  que  celui­ci  soit  soumis,  dans son pays de destination, à un  traitement prohibé par  la disposition  précitée, notamment du fait d'une grave maladie, tout en précisant que le  seuil fixé par l'art. 3 CEDH était, à cet égard, élevé, que,  dans  le  cadre  de  l'affaire N.  c.  Royaume­Uni  (cf.  arrêt  de  la Cour  eur. DH du 27 mai 2008, requête n° 26565/05), la Cour eur. DH a résumé  sa  jurisprudence  relative  à  l'art.  3  CEDH  et  à  l'expulsion  de  personnes  gravement malades ; qu'elle a mis en exergue plusieurs principes qu'elle  a appliqués de manière constante ; qu'ainsi,  le fait qu'en cas d'expulsion  de  l'Etat contractant  le  requérant connaîtrait une dégradation  importante  de  sa  situation,  et  notamment  une  réduction  significative  de  son 

E­4118/2011 Page 7 espérance  de  vie,  n'est  pas  en  soi  suffisant  pour  emporter  violation  de  l'art.  3  CEDH ;  la  décision  d'expulser  un  étranger  atteint  d'une maladie  physique ou mentale grave, vers un pays où les moyens de la traiter sont  inférieurs  à  ceux  disponibles  dans  l'Etat  contractant,  est  susceptible  de  soulever une question sous l'angle de l'art. 3 en question, mais seulement  dans des cas très exceptionnels, lorsque les considérations humanitaires  militant contre l'expulsion sont impérieuses, que, dans l'affaire D. c. Royaume­Uni (cf. arrêt du 2 mai 1997 de la Cour  eur. DH, requête n° 30244/96), les circonstances exceptionnelles tenaient  en  particulier  au  fait  que  le  requérant  était  très  gravement  malade  et  paraissait proche de la mort, qu'il n'était pas certain qu'il pût bénéficier de  soins médicaux ou infirmiers dans son pays d'origine et qu'il n'avait là­bas  aucun parent désireux ou en mesure de s'occuper de lui ou de lui fournir  ne fût­ce qu'un toit ou un minimum de nourriture ou de soutien social ou  familial, qu'en  ce  qui  concerne  les  pays  de  l'Union  européenne  (UE),  la  Cour  eur. DH  considère  que  l'existence  d'une  prise  en  charge  médicale  adéquate  est  en  règle  générale  présumée  dans  chaque  Etat  et  qu'il  appartient  à  la  partie,  dans  un  cas  particulier,  d'apporter  la  preuve  du  contraire  sur  la  base  des  maux  spécifiques  dont  il  souffre  (CHRISTIAN  FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG,  Dublin  II­Verordnung,  Das  Europäische  Asylzuständigkeitssystem, 3e édition, Wien Graz 2010, K8 (i) ad art. 19), que,  contrairement  à  ce  que  soutiennent  A._______  et  B._______,          les  requérants d'asile disposent d'un encadrement  social  de  la part  des  autorités  polonaises  et  bénéficient,  en  règle  générale,  d'un  plein  accès  aux  soins  médicaux  (cf. pour  la  Commission  européenne,  STANISLAWA  GOLINOWSKA / ADAM KOZIERKIEWICZ, Quality  in and Equality of Access  to  Healthcare  Services,  Country  Report  for  Poland,  mars  2008,  ch. 2.2.3  Access  to  health  care  of  foreigners,  p. 33 s. ;  voir aussi  le  rapport  de  "HUMA  network"  intitulé  "Access  to  healthcare  and  living  conditions  of  asylum  seekers  and  undocumented  migrants  in  Cyprus,  Malta,  Poland  and Romania, mars 2011, p. 95 ss, spéc. p. 96 s., 100­104 et 138), qu'en  outre,  les  recourants  n'ont  pas  établi  ou même  rendu  hautement  vraisemblable que les autorités polonaises n'apporteraient aucune aide à  B._______  au  point  que  son existence ou  sa  santé  seraient  gravement  mises en danger,

E­4118/2011 Page 8 que les intéressés n'ont, plus généralement, apporté aucun indice sérieux  et concret de nature à démontrer que la Pologne violerait l'art. 3 CEDH et  donc  faillirait à ses obligations  internationales en  les  renvoyant dans un  pays  où  leur  vie,  leur  intégrité  corporelle  ou  leur  liberté  seraient  sérieusement menacées, ou encore d'où ils risqueraient d'être astreints à  se rendre dans un tel pays, qu'en  conséquence,  faute  pour  les  recourants  d'avoir  fourni  de  tels  indices,  la  présomption  selon  laquelle  l'Etat  de  destination  du  transfert  respecte  ses obligations n'est  pas  renversée  (cf. ATAF 2010/45 consid.  7.5 p. 639 et p. 6 supra), qu'ainsi, et comme l'avait déjà observé  le Tribunal dans son arrêt du 1er  mars 2011  (cf. p. 6),  il  incombera aux  intéressés d'invoquer auprès des  autorités  polonaises  compétentes  tous  les  éventuels  motifs  liés  à  leur  situation  personnelle  (tel  le  risque  de  suicide  de  l'intéressée  en  cas  de  renvoi  de  cette  dernière  dans  son  pays  d'origine ;  cf.  p.  2  supra),  susceptibles de faire obstacle à leur retour en Russie, qu'au surplus, s'agissant de la continuité du suivi, il appartiendra à l'ODM  et aux autorités chargées de l'exécution du transfert de prendre toutes les  dispositions utiles pour assurer  sa mise en œuvre correcte et  veiller  en  particulier  à  ce  que  les  autorités  polonaises  prennent  en  charge  de  manière  adéquate,  notamment  sur  le  plan  psychiatrique,  la  recourante,  dès son arrivée en Pologne, en fournissant les renseignements médicaux  la concernant, qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  les  dégradation  de  l'état  de  santé  de  B._______  invoquée  dans  le  cadre  de  la  présente  procédure  de  reconsidération  ne  constitue  pas  une  modification  notable  des  circonstances  postérieure  à  l'arrêt  sur  recours  du  Tribunal  du  1er  mars  2011 (cf. p. 3 supra) justifiant la renonciation au transfert des recourants  en Pologne, et, partant, le réexamen de la décision de l'ODM du 4 février  2011,  qu'il  sied enfin de  rappeler que  lorsque  la  "clause de souveraineté" est,  comme en  l'espèce,  inapplicable,  il  n'y a pas de place pour un examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ATAF  2010/45 consid. 8.2.3 et 10), raison pour laquelle  le chef de conclusions  du  recours  tendant  à  l'admission  provisoire  des  intéressés  en  Suisse  s'avère irrecevable, 

E­4118/2011 Page 9 qu'en  définitive,  la  décision  querellée  doit  être  confirmée  et  le  recours  rejeté,  par  le  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge,  vu  son  caractère manifestement infondé (art. 111 let. e LAsi), qu'ayant succombé, les intéressés doivent prendre à leur charge les frais  de procédure, en application de l'art. 63 al. 1 PA et des art. 2 et 3 let. a du  règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités  fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2). (dispositif page suivante)

E­4118/2011 Page 10 Le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté dans la mesure où il est recevable. 2.  Les  frais  judiciaires,  s'élevant  à  Fr.  1'200.­,  sont  supportés  par  les  intéressés. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 3.   Dit arrêt est adressé à la mandataire des recourants, à l'ODM, ainsi qu'à  l'autorité cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : Maurice Brodard Christian Dubois Expédition :

E-4118/2011 — Bundesverwaltungsgericht 19.09.2011 E-4118/2011 — Swissrulings