Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 22.09.2011 E-7447/2010

22 settembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,903 parole·~10 min·1

Riassunto

Asile et renvoi | Asile et renvoi; décision de l'ODM du 17 septembre 2010

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­7447/2010 Arrêt   d u   2 2   sept emb r e   2011 Composition Maurice Brodard (président du collège),  Daniele Cattaneo, Gabriela Freihofer, juges, Jean­Claude Barras, greffier. Parties A._______, Ethiopie,  recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure. Objet Asile et renvoi ; décision de l'ODM du 17 septembre 2010 / N (…).

E­7447/2010 Page 2 Faits : A.  A._______ a demandé l’asile à la Suisse le 26 août 2010. Le  1er  septembre  2010,  au  centre  d’enregistrement  et  de  procédure  de  (…), il a dit être éthiopien d’ethnie oromo (dont il ne comprend la langue  qu'"un  petit  peu"),  né  en  1972  et  venir  de  B._______,  où  il  aurait  été  domicilié jusqu’à son départ, le 25 août 2010. Il n'a pas été en mesure de  produire  sa  carte  d'identité,  car  ne  voyant  pas  l'utilité  de  s'en  munir,  il  aurait  décidé  de  la  laisser  chez  lui.  Dès  2005­2006,  il  se  serait  mis  à  soutenir le parti Oromo auquel il aurait versé de l'argent de temps à autre.  Il aurait aussi participé à des réunions du parti, nouant des contacts avec  des  activistes.  Vers  février­mars  2009,  des  connaissances  lui  auraient  signalé qu’il était  recherché par  les autorités qui  le soupçonnaient d’être  membre  du  parti  précité.  Il  aurait  alors  décidé  de  quitter  le  pays  avant  d’être arrêté. En compagnie d’un passeur somalien qui lui aurait fourni un  faux  passeport  somalien  au  nom  d’un  musulman,  il  aurait  pris  à  B._______ un avion à destination de C._______ d’où son passeur l’aurait  ensuite  emmené  en Suisse  en  voiture.  Pour  son  voyage,  il  aurait  payé  quatre­vingt mille birrs. Peu après cette audition, il a été soumis à des examens à l'hôpital de St­ Loup  pour  des  adénopathies  découvertes  après  une  radiographie  de  thorax  en  raison  d'une  toux  sèche.  Un  examen  ophtalmologique  avec  angiographie a aussi mis en évidence une uvéite. Lors de son audition sur ses motifs de  fuite,  le 17 septembre 2010,  il a  déclaré n’avoir  jamais été membre du Front de Libération Oromo  (FLO,  OLF, en anglais), ajoutant ne rien connaître de la culture oromo, l'ethnie  dont  sa  mère  est  pourtant  issue.  Son  métier  de  menuisier  l’aurait  par  contre amené à rencontrer des membres de cette organisation dès 2005.  En échange de travaux rémunérés, dont par ailleurs il n’aurait pas été le  seul à bénéficier, deux d’entre eux lui auraient ainsi proposé d’accomplir  quelques missions  pour  leur  organisation.  Dès  2007,  il  leur  aurait  ainsi  servi d’intermédiaire. Notamment, il aurait eu pour tâche de téléphoner à  un  numéro  que  lui  communiquaient  ses  recruteurs  pour  dire  à  son  interlocuteur de passer récupérer du courrier chez  lui. En  juin 2009, ses  recruteurs auraient été arrêtés. Craignant d’être arrêté à son tour, il aurait 

E­7447/2010 Page 3 alors déménagé dans un autre quartier à une adresse dont  il dit ne plus  se  souvenir.  C’est  là  qu’en  décembre  2009,  des  gens  qui  travaillaient  avec les enquêteurs  lui auraient appris qu’il était  lui aussi recherché. Au  bout de trois mois, il serait retourné au domicile familial où on lui aurait dit  que  dès  janvier­février  2010,  des  représentants  des  autorités  à  sa  recherche étaient passés à trois ou quatre reprises. Pour  leur échapper,  le  requérant  aurait  alors  fait  en  sorte  de  quitter  chaque  jour  la  maison  familiale tôt le matin pour n’y rentrer dormir que tard le soir, travaillant la  journée dans un autre quartier où  il aurait eu de petits mandats. Quatre  mois plus tard, il quittait l'Ethiopie grâce à ses économies et au soutien de  sa famille. B.  Par  décision  du  17  septembre  2010,  notifiée  le  même  jour  de  main  à  main  au  requérant,  l’ODM  a  rejeté  la  demande  d’asile  de  A._______  après avoir estimé que ses motifs de fuite n’étaient pas vraisemblables vu  ses  déclarations  peu  substantielles,  dépourvues  de  logique  et  de  cohérence et qui ne correspondaient pas d’une audition à l’autre, vu aussi  sa  méconnaissance  de  la  langue  oromo  et  son  désintérêt  pour  cette  culture.  L’ODM  a  aussi  considéré  que  si  les  autorités  de  son  pays  l’avaient effectivement  recherché,  le  requérant n’aurait pas pu demeurer  quatre  mois  chez  lui  avant  de  quitter  l’Ethiopie  par  l’aéroport  de  sa  capitale. Par la même décision, l’ODM a encore prononcé le renvoi du requérant,  une  mesure  que  cette  autorité  a  estimée  non  seulement  licite  mais  encore possible eu égard à la situation actuelle en Ethiopie et à celle du  requérant.  L’ODM  a  aussi  considéré  que  du  moment  que  le  requérant  avait  eu  la  possibilité  de  faire  examiner  ses  yeux  dans  son  pays,  ses  problèmes oculaires ne constituaient pas un obstacle à l’exécution de son  renvoi qui, par conséquent, était aussi raisonnablement exigible. C.  Dans  son  recours  interjeté  le  18  octobre  2010,  auquel  était  annexé  un  affidavit du FLO, A._______ a préalablement annoncé s’efforcer de faire  venir d'Ethiopie des documents prouvant son  identité. Pour  le  reste,  il a  maintenu  être  en  danger  dans  son  pays  où  les  autorités  le  rechercheraient à cause de ses compromissions avec deux membres du  FLO,  un  parti  politique  illégal  en  Ethiopie.  Il  a  aussi  dit  être  suivi,  à  ce  moment, par le service d’ophtalmologie des Hôpitaux D._______ dont les  investigations  n’avaient  jusqu’alors  pas  permis  de  déterminer 

E­7447/2010 Page 4 précisément la nature des ses affections. Aussi considérait­il qu’en l’état,  l’exécution  de  son  renvoi  n’était  ni  licite  ni  raisonnablement  exigible,  vu  les  risques  qu’il  courait  d’être  privé  de  traitement  adéquat  faute  de  spécialistes compétents dans son pays, faute aussi de moyens suffisants  pour se payer  les services d’un spécialiste s’il devait en  trouver un.  Il a  conclu à la reconnaissance de sa qualité de réfugié et à l’octroi de l’asile  subsidiairement à l’octroi d’une admission provisoire. D.  Le 23 novembre 2010,  l’unité «Ophtalmologie» de D._______ a adressé  au  Tribunal  un  rapport  médical  du  même  jour.  Il  en  appert  que  le  recourant  a  été  suivi  dans  cette  unité  du  28  septembre  2010  au  15  novembre  suivant  consécutivement  à  un  diagnostic  de  «sarcoïdose  de  stade  1  avec  uvéite  granulomateuse  antérieure  postérieure  bilatérale,  associé  à  celui  de  tuberculose  latente ».  La  médication  ordonnée  a  consisté  en  des  gouttes  (ophtalmiques).  A  ce  moment,  avec  ou  sans  traitement,  le  pronostic  de  l’auteur  du  rapport,  un  ophtalmologiste,  était  incertain. E.  Invité à se prononcer sur  le  recours,  l’ODM, dans une détermination du  13  avril  2011,  a  noté  qu’il  n’y  était  nullement  question  des  prétendues  activités  du  recourant  en  faveur  du  FLO,  ajoutant  que  l’attestation  produite  par  le  recourant,  dont  on  ne  pouvait  exclure  qu’elle  fût  un  document  de  complaisance,  ne  permettait  pas  de  contrebalancer  ses  déclarations divergentes et les autres constatations qui ressortaient de la  décision querellée. Sans préjuger de l’évolution de l’état du recourant qui  paraissait  s’améliorer,  l’ODM  a  aussi  considéré  que  rien  au  dossier  ne  laissait  entrevoir  une  aggravation  de  ses  affections  au  point  de  devoir  remettre en cause l’exécution de son renvoi. F.  Dans sa  réplique du 17 mai  2011,  le  recourant  a  renvoyé  le Tribunal  à  son  arrêt  du  29  septembre  2009  (E­4493/2006)  sur  les  risques  de  persécution  importants  que  couraient  tous  ceux  qui  avaient  attiré  défavorablement l’attention des autorités éthiopiennes en raison de leurs  activités, violentes ou non, en faveur du FLO. De même, réfutant l’opinion  de l’ODM quant à l’attestation produite à l’appui de son recours, il voit au  contraire dans ce document une prise de position étayée du FLO sur  la  situation actuelle des Oromos en Ethiopie. Il a aussi joint à son envoi une  pièce  en  langue  amharique  dont  il  affirme  qu’elle  prouve  qu’il  est 

E­7447/2010 Page 5 effectivement recherché dans la capitale éthiopienne pour avoir collaboré  avec deux membres du FLO. G.  Dans un écrit du 24 juin 2011, le recourant a fait savoir au Tribunal que,  selon  la  traduction  qu'il  avait  été  invité  à  produire  par  ordonnance  du  10 juin  précédent,  le  document  précité,  qui  émane  du Commissariat  de  police de B._______,  signale qu’ayant  fait  défaut  à  une  convocation au  poste, il serait recherché pour son implication dans des activités du FLO.  Il  a  également  renvoyé  le  Tribunal  à  un  rapport  du  «Home  Office»  du  mois  de  mai  2011  faisant  état  de  l’arrestation,  au  début  2010,  de  120 combattants du FLO et de  la saisie par  les autorités d’une quantité  d’armes de guerre. Enfin, il a joint a son envoi un rapport du Département  de médecine  (…)  de  D._______  du  21  juin  2011.  Il  en  appert  qu'il  n'a  actuellement non seulement plus de plainte mais que son état est stable,  l'auscultation  cardio­pulmonaire  ne  présentant  pas  de  particularité. D'un  point  de  vue  pneumologique,  le  pronostic  des  auteurs  du  rapport,  un  médecin  adjoint  et  un  interniste,  est  excellent  avec  une  évolution  spontanément  résolutive.  La  pneumopathie  du  requérant  n'affecte  ainsi  pas  sa  capacité  pulmonaire.  Des  fonctions  pulmonaires  ainsi  qu'une  radiographie  du  thorax  sont  indiquées  deux  fois  par  année.  En  ce  qui  concerne  sa  tuberculose  latente,  aucun  traitement  n'est  indiqué  pour  l'instant. D'un point  de  vue ophtalmologique,  le  pronostic  est  également  bon  si  le  suivi  ophtalmologique  peut  être  assuré  régulièrement.  Un  contrôle  tous  les  six mois est  indiqué. Selon  les praticiens,  la  présence  d'une  membrane  rétinienne,  actuellement  asymptomatique,  nécessitera  toutefois une consultation urgente en cas d'apparition des troubles de la  vision  (poussée  d'uvéite)  dans  le  cadre  de  l'évolution  de  la  sarcoïdose.  Enfin,  pour  les  médecins,  si,  en  cas  de  "poussée",  le  traitement  de  la  sarcoïdose au plan pulmonaire peut être différé de quelques semaines, il  n'en va pas de même au plan ophtalmologique. En cas de troubles de la  vue,  le  patient  doit  pouvoir  consulter  dans  les  24  heures  une  structure  équipée de moyens technologiques permettant d'évaluer et de traiter une  poussée aiguë d'uvéite,  le  retard de diagnostic et de  traitement pouvant  conduire à une grave perte de vision,  voire à  la  cécité. Vu ce  risque et  quand  bien même  son  état  se  serait  entre­temps  stabilisé,  le  recourant  n'estime  par  conséquent  toujours  pas  licite  ni  raisonnablement  exigible  (l'exécution  de)  son  renvoi  en  Ethiopie  ­  pays  dont  l'état  sanitaire  notoirement mauvais est, selon  lui,  la cause de sa  tuberculose  latente –  et où il est loin d'être assuré de trouver des ophtalmologues compétents.  Il maintient donc ses conclusions.

E­7447/2010 Page 6 Droit : 1.  1.1.  En  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  ledit  Tribunal  connaît  des  recours contre  les décisions au sens de  l’art.  5 de  la  loi  fédérale du 20  décembre 1968 sur  la procédure administrative (PA, RS 172.021) prises  par les autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF. En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent  être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile  (LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement,  sauf demande d’extradition déposé par l’Etat dont le requérant cherche à  se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin 2005 sur  le Tribunal  fédéral [LTF, RS 173.110]). 1.2. A._______ a qualité pour recourir. Présenté dans la forme et dans le  délai prescrit par la loi,  le recours est recevable (art. 48 et 52 PA et 108  al. 1 LAsi). 2.  2.1. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans  le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices  ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion,  de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou  de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de  sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou  de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression  psychique  insupportable.  Il  y  a  lieu  de  tenir  compte  des motifs  de  fuite  spécifiques aux femmes (art. 3 al. 1 et 2 LAsi). 2.2.  Quiconque  demande  l’asile  (recourant)  doit  prouver  ou  du  moins  rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est  vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement  probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur  des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont  contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de  manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7  LAsi).

E­7447/2010 Page 7 3.  3.1. En l’occurrence,  le recourant dit être recherché dans son pays pour  sa participation à des activités clandestines en faveur du FLO. Il en veut  pour preuve la convocation au commissariat de police de B._______ qu'il  a  produite  en  instance  de  recours  sans  toutefois  juger  utile  de  préciser  quand et comment il était entré en possession de ce document. De fait, la  valeur  probante  à  accorder  à  un moyen dont  l'authenticité  est  sujette  à  caution, comme c'est ici le cas, dépend en définitive de la vraisemblance  des  événements  à  l'origine  de  ce  moyen.  En  l'espèce,  force  est  de  constater  que  cette  vraisemblance  n'est  pas  acquise.  En  effet,  de  la  comparaison  des  procès­verbaux  des  auditions  du  recourant,  il  se  dégage bien deux récits distincts : selon l'un, les autorités de son pays le  rechercheraient  depuis  février­mars  2009  parce  qu'elles  le  soupçonneraient  d'être membre du FLO dont  il  dit  avoir  participé à des  réunions  et  qu'il  aurait  aussi  ponctuellement  soutenu  financièrement.  Selon  l'autre,  quand  bien  même  sa  mère  serait  d'ethnie  oromo,  il  ne  connaîtrait  rien  de  la  culture  de  cette  ethnie  et  n'en  comprendrait  la  langue qu'un petit peu mais il serait recherché depuis décembre 2009 par  les autorités de son pays pour avoir assisté deux membres du FLO dans  leurs activités séditieuses en échange de  travaux  rémunérés. Dans son  mémoire, le recourant n'a en rien justifié ses divergences. Aussi, selon la  jurisprudence, du moment que les déclarations claires, faites audit centre,  portant sur des points essentiels des motifs d'asile, sont diamétralement  opposées aux déclarations faites ultérieurement à l'autorité cantonale ou  à  l'ODM, ou  lorsque des événements allégués par  la suite comme motif  principal d'asile n'ont pas été évoqués, au moins dans les grandes lignes,  au centre d'enregistrement, le Tribunal est en droit de retenir au détriment  du  recourant  de  telles  contradictions  et,  par  conséquent,  de  conclure  à  l'invraisemblance de ses motifs de fuite (Jurisprudence et Informations de  la Commission suisse de recours en matière d'asile [JICRA] 1993 no 3, p.  11ss; cf. JICRA 1996 no 17, p. 150ss). S'ajoute  à  ce  qui  précède  que  la  date  éthiopienne  mentionnée  sur  la  convocation produite en instance de recours laisse penser que celle­ci a  été  émise  le  deux  février  2009  du  calendrier  grégorien.  Or  selon  les  déclarations  du  recourant,  les  autorités  de  son  pays  l'auraient  tantôt  recherché  au  plus  tôt  à  ce  moment  tantôt  en  décembre  suivant,  des  policiers  étant  encore  passés  chez  lui  en  janvier  2010.  Dès  lors,  il  ne  pouvait  ignorer  l'existence de cette convocation dont à aucun moment  il 

E­7447/2010 Page 8 n'a pourtant fait mention lors de ses auditions où il a déclaré avoir appris  par  des  connaissances qu'il  était  recherché.  Le Tribunal  conclut  ainsi  à  l'inauthenticité  de  la  convocation  en  question  cela  d'autant  plus  qu'il  lui  paraît  que  l'écusson  qui  y  figure  en  haut  à  gauche  ne  correspond  pas,  sous plusieurs aspects, à l'écusson officiel. Enfin, le Tribunal relève encore que l'affidavit du FLO annexé au recours  du 18 octobre 2010 ne dit pas que le recourant serait recherché dans son  pays pour des activités en faveur de ce mouvement. 3.2. Il s’ensuit que le recours, en tant qu’il conteste le refus de l’asile et de  la qualité de réfugié, doit être rejeté. 4.  4.1. Lorsqu’il rejette la demande d’asile ou qu’il refuse d’entrer en matière  à ce sujet, l’ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en  ordonne  l’exécution ;  il  tient  compte  du  principe  de  l’unité  de  la  famille  (art.  44  al.  1  LAsi).  Le  renvoi  ne  peut  être  prononcé,  selon  l’art.  32  de  l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure (OA 1,  RS 142.311),  lorsque  le  recourant  d’asile  dispose  d’une  autorisation  de  séjour  ou  d’établissement  valable,  ou  qu’il  fait  l’objet  d’une  décision  d’extradition ou d’une décision de renvoi conformément à  l’art. 121 al. 2  de la Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101). 4.2.  Aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n’étant  en  l’occurrence réalisée, le Tribunal est tenu, de par la loi, de confirmer cette  mesure. 5.  L’exécution  du  renvoi  est  ordonnée  si  elle  est  licite,  raisonnablement  exigible  et  possible  (art.  44  al.  2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas  réunies,  l'ODM  prononce  l’admission  provisoire  de  l'étranger  concerné.  Celle­ci  est  réglée  par  l’art.  83  de  la  loi  fédérale  sur  les  étrangers  du  16 décembre  2005  (LEtr,  RS  142.20),  entrée  en  vigueur  le  1er  janvier  2008. L’exécution n’est pas possible lorsque l’étranger ne peut pas quitter  la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat  tiers, ni être  renvoyé dans un de ces Etats  (al. 2). L’exécution n’est pas  licite lorsque le renvoi de l’étranger dans son Etat d’origine, dans son Etat  de provenance ou dans un Etat tiers est contraire aux engagements de la  Suisse  relevant  du  droit  international  (al. 3).  L’exécution  de  la  décision  peut  ne  pas  être  raisonnablement  exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de 

E­7447/2010 Page 9 l’étranger dans son pays d’origine ou de provenance le met concrètement  en danger, par exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence  généralisée ou de nécessité médicale (al. 4). 6.  Dès lors que le recourant invoque ses problèmes de santé et la nécessité  de  pouvoir  continuer  à  être  suivi  médicalement  en  Suisse,  il  convient  d’examiner la licéité du renvoi sous l’angle de l’art. 3 de la Convention du  4 novembre 1950 de  sauvegarde des droits  de  l’homme et  des  libertés  fondamentales  (CEDH ;  RS  0.101)  qui  dispose  que  nul  ne  peut  être  soumis  à  la  torture  ni  à  des  peines  ou  traitements  inhumains  ou  dégradants. Cette disposition recouvre en effet les difficultés à bénéficier  des soins médicaux (ATF 2A.28/2004 du 7 mai 2004 consid. 3.6 in fine ;  2A.214/2002  du  23  août  2002  consid.  3.6;  CourEDH,  arrêt  D.  c.  Royaume­Uni du 2 mai 1997, Recueil 1997 III p. 777 ss).  6.1. Pour  tomber sous  le coup de  l’art.  3 CEDH, un mauvais  traitement  doit  atteindre  un  minimum  de  gravité.  L’appréciation  de  ce  minimum  dépend de l’ensemble des données de la cause (ATF 134 I 221). Selon la  jurisprudence de  la Cour européenne des droits de  l’homme concernant  le défaut de traitement médical approprié dans le pays de renvoi, ce n’est  que  dans  des  situations  exceptionnelles,  en  raison  de  « considérations  humanitaires  impérieuses »  que   la  mise  à  exécution  d’une  décision  d’éloignement  d’un  étranger  peut  emporter  violation  de  l’art.  3  CEDH  (CourEDH, arrêt Emre c. Suisse du 22 mai 2008, affaire no 42034/04 §  88). Ainsi, le fait que la situation d'une personne dans son pays d'origine  serait moins favorable que celle dont elle jouit dans le pays d'accueil n'est  pas déterminant du point de vue de l'article 3 CEDH (arrêt Emre § 91). Il  faut des motifs sérieux et avérés de croire que l'intéressé, si on l'expulse  vers  le  pays  de  destination,  y  courra  un  risque  réel  d'être  soumis  à  un  traitement contraire à  l'art. 3 CEDH (CourEDH, arrêt N. c. Royaume­Uni  du  27  mai  2008,  affaire  no  26565/05  §  30).  La  Cour  européenne  des  droits de l'homme exige un seuil de gravité élevé pour que l'état de santé  d'une personne lui permette de s'opposer à son expulsion (arrêt Emre §  92; arrêt N. c. Royaume­Uni § 42) (cf. ATF 2D_67/2009 du 4 février 2010  consid. 6.1). 6.2.  Dans le cas d’espèce, les problèmes de santé du recourant, qui a pu  bénéficier de traitements en Suisse et dont l’état est maintenant stabilisé,  n’atteignent pas le degré de gravité requis pour que le renvoi se heurte à  l’art. 3 CEDH. Certes,  le  recourant  a  produit  un  ultime  certificat médical 

E­7447/2010 Page 10 du  21  juin  2011  qui,  tout  en  confirmant  la  stabilisation  de  son  état  de  santé, laisse entendre qu’en cas de complication ophtalmique la prise en  charge  à  assurer  sera  certainement  plus  adéquate  en  Suisse  qu’en  Ethiopie.  Le  simple  fait  que  sa  situation  risque  d’être  moins  favorable  dans  le  cas  d’une  hypothétique  aggravation  ultérieure  de  son  état  de  santé  ne  saurait  toutefois  remettre  en  cause  l'appréciation  qui  précède.  En outre, il est possible de bénéficier de soins pour les yeux à B._______  d'où  vient  le  recourant.  Outre  le  Département  d'ophtalmologie  de  la  faculté  de  médecine  de  B._______,  on  trouve  dans  cette  ville  des  structures médicales spécialisées dans l'ophtalmologie. Avant de venir en  Suisse  le  recourant  a  d'ailleurs  pu  s'y  faire  soigner.  Les  contrôles  bisannuels  recommandés  par  les  ophtalmologues  de  D._______  lui  avaient ainsi déjà été conseillés dans son pays. Il a donc la possibilité d'y  faire contrôler ses yeux. Pour payer ces contrôles, il pourra aussi compter  sur  le  soutien  de  sa  famille  dont  il  a  par  ailleurs  dit  que  ses membres  l'avaient aidé à payer son voyage en Europe. 6.3. On parvient à  la même conclusion si  l’on examine  l’admissibilité du  renvoi  sous  l’angle  de  l’art.  83  al.  4  LEtr,  disposition  qui  prévoit  que  l’exécution  de  la  décision  de  renvoi  ne  peut  pas  être  raisonnablement  exigée si elle met l’étranger concrètement en danger, notamment en cas  de nécessité médicale. Selon la jurisprudence du Tribunal, s'agissant des  personnes  en  traitement  médical  en  Suisse,  l'exécution  du  renvoi  ne  devient inexigible pour ce motif, en cas de retour dans leur pays d'origine  ou  de  provenance,  que  dans  la  mesure  où  elles  pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des  conditions  minimales  d'existence;  par  soins  essentiels,  il  faut  entendre  les  soins  absolument  nécessaires à  la garantie de  la dignité humaine,  faute desquels  l'état de  santé de l'intéressé se dégraderait  très rapidement au point de conduire  d'une manière certaine à la mise en danger concrète de sa vie ou à une  atteinte  sérieuse,  durable,  et  notablement  plus  grave  de  son  intégrité  physique (ATAF E­5526/2006 du 9 juillet 2009 consid. 7.2, ainsi que  les  références citées). L'art. 83 al.  4  LEtr  ne  saurait  être  interprété  comme  conférant  un  droit  général d'accès en Suisse à des mesures médicales visant à recouvrer la  santé ou à la maintenir, au simple motif que l'infrastructure hospitalière et  le  savoir­faire  médical  dans  le  pays  d'origine  ou  de  destination  de  l'intéressé n'atteint pas le standard élevé qu'on trouve en Suisse. Ainsi, si  les  soins  essentiels  nécessaires  peuvent  être  assurés  dans  le  pays  d'origine  ou  de  provenance,  même  de  moindre  qualité  qu'en  Suisse, 

E­7447/2010 Page 11 l'exécution du  renvoi  sera  raisonnablement exigible  (ATAF E­5526/2006  précité).   En  l’occurrence,  en  tenant  compte  de  l’amélioration  et  de  la  stabilisation de l’état du recourant, le tribunal de céans n’a pas de raison  de douter que ces exigences sont remplies. 6.4. Enfin,  toujours  selon  l’art.  83  al.  4  LEtr,  l’exécution  d'une  décision  peut  ne  pas  être  raisonnablement  exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger dans son pays d’origine ou de provenance le met concrètement  en danger, par exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence  généralisée  ou  de  nécessité  médicale.  Cette  disposition  s’applique  en  premier  lieu  aux  « réfugiés  de  la  violence »,  soit  aux  étrangers  qui  ne  remplissent pas les conditions de la qualité de réfugié parce qu’ils ne sont  pas personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre,  de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée,  et  ensuite  aux  personnes  pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger,  notamment parce qu’elles ne pourraient plus recevoir les soins dont elles  ont  besoin.  L’autorité  à  qui  incombe  la  décision  doit  donc  dans  chaque  cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle  se  trouverait  l’étranger  concerné  dans  son  pays  après  l’exécution  du  renvoi à  l’intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse  (ATAF  2009/52  consid.  10.1,  ATAF  2008/34  consid.  11.2.2  et  ATAF  2007/10 consid. 5.1). 6.5.  En  l'occurrence,  il  est  notoire  que  l'Ethiopie  ne  connaît  pas  une  situation  de  guerre,  de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée  qui  permettrait  d’emblée  –  et  indépendamment  des  circonstances  du  cas  d’espèce  –  de  présumer,  à  propos  de  tous  les  ressortissants  du  pays,  l’existence d’une mise en danger concrète au sens de l’art. 83 al. 4 LEtr. 6.6. De même,  il  ne  ressort  du  dossier  aucun élément  dont  on  pourrait  inférer  de  l’exécution  du  renvoi  du  recourant  une  mise  en  danger  concrète pour lui. A cet égard, l’autorité de céans relève que le recourant  qui  est  encore  jeune  et  au  bénéfice  d’une  expérience  professionnelle,  travaillait  déjà  dans  son  pays  avant  de  venir  en  Suisse.  Il  est  donc  en  mesure  de  subvenir  à  ses  besoins.  Au  demeurant,  il  dispose  dans  son  pays d’un réseau familial et social sur lequel il pourra aussi compter à son  retour. 6.7.  En  définitive,  l’exécution  du  renvoi  du  recourant  sous  forme  de  refoulement ne transgresse aucun engagement de la Suisse relevant du 

E­7447/2010 Page 12 droit international, de sorte qu’elle s’avère licite (art. 44 al. 2 LAsi et 83 al.  3 LEtr) et raisonnablement exigible. 7.  Enfin,  le  recourant  est  en  possession  de  documents  suffisants  pour  rentrer dans son pays ou, à tout le moins, est en mesure d’entreprendre  toute  démarche  nécessaire  auprès  de  la  représentation  de  son  pays  d’origine en vue de l’obtention de documents de voyage lui permettant de  quitter  la  Suisse.  L’exécution  du  renvoi  ne  se  heurte  donc  pas  à  des  obstacles  insurmontables  d’ordre  technique  et  s’avère  également  possible (cf. ATAF 2008/34 consid. 12 p. 513­515). 8.  8.1.  Cela  étant,  l’exécution  du  renvoi  doit  être  déclarée  conforme  aux  dispositions légales. 8.2. Il s’ensuit que le recours, en tant qu’il conteste la décision de renvoi  et son exécution, doit être également rejeté. 9.  Au  vu  de  l'issue  de  la  cause,  il  y  aurait  lieu  de  mettre  les  frais  de  procédure à la charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et  2 et 3 let. b du règlement du 21 février 2008 concernant les frais, dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 173.320.2). Le Tribunal décide  toutefois de  renoncer à  la perception  de ces frais compte tenu des circonstances particulières du cas d'espèce.  La demande d'assistance judiciaire partielle devient donc sans objet. (dispositif page suivante)  

E­7447/2010 Page 13 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  Il n'est pas perçu de frais de procédure. 3.  La demande d'assistance judiciaire partielle est sans objet. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le président du collège : Le greffier : Maurice Brodard Jean­Claude Barras Expédition :

E-7447/2010 — Bundesverwaltungsgericht 22.09.2011 E-7447/2010 — Swissrulings