Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 02.11.2011 E-5679/2011

2 novembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·898 parole·~4 min·3

Riassunto

Asile et renvoi (procédure à l'aéroport) | Asile et renvoi (procédure à l'aéroport); décision de l'ODM du 5 octobre 2011

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour V E­5679/2011 Arrêt   d u   2   n o v emb r e   2011 Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège),  Emilia Antonioni, Bruno Huber, juges, Isabelle Fournier, greffière. Parties A._______, né le (…), alias A._______, né le (…), Sierra Leone,  actuellement dans la zone de transit de l'aéroport de (…),  recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile et renvoi ;  décision de l'ODM du 5 octobre 2011 /  N (…).

E­5679/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  en  date  du  19 septembre 2011,  la  décision  incidente  du  19  septembre  2011,  par  laquelle  l'ODM  a  provisoirement refusé l'entrée en Suisse de l'intéressé et lui a assigné la  zone de transit de l'aéroport de (…) comme lieu de séjour pour une durée  maximale de 60 jours, les procès­verbaux des auditions du  recourant, des 26 et 27 septembre  2011, la  décision  du  5  octobre  2011,  par  laquelle  l’ODM a  rejeté  la  demande  d’asile  du  recourant,  a  prononcé  son  renvoi  de  Suisse  et  a  ordonné  l’exécution de cette mesure, le recours du 13 octobre 2011, par lequel le recourant a conclu à l’octroi  de  l’asile,  subsidiairement  à  la  constatation  du  caractère  illicite  ou  inexigible de  l'exécution de son renvoi, et a requis  l’assistance  judiciaire  partielle, l'ordonnance du Tribunal administratif fédéral, du 19 octobre 2011, la  lettre  du  dénommé  B._______,  prétendument  oncle  maternel  du  recourant, télécopiée au Tribunal en date du (…) octobre 2011, le  document  intitulé  "certificat médical"  reçu  par  le  Tribunal  en  date  du  25 octobre 2011,   et considérant qu'en vertu de  l'art. 31 de  la  loi  fédérale du 17 juin 2005 sur  le Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32), applicable par  le  renvoi de  l'art.  105  de  la  loi  sur  l'asile  du  26 juin  1998  (LAsi,  RS  142.31),  le  Tribunal  administratif fédéral (ci­après : le Tribunal) connaît des recours contre les  décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la  procédure administrative (PA, RS 172.021),

E­5679/2011 Page 3 qu'en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l'ODM  concernant  l'asile  peuvent être contestées devant le Tribunal conformément à l'art. 33 let. d  LTAF, que le Tribunal est donc compétent pour connaître de la présente cause, qu'il statue de manière définitive, sauf demande d’extradition déposée par  l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la  loi  sur  le Tribunal  fédéral  du 17  juin 2005  [LTF, RS 173.10]),  exception  non réalisée en l'espèce, qu'en l'occurrence le mémoire de recours est rédigé en anglais, que, de pratique constante, aucune  régularisation n'est  requise dans un  tel cas, lorsqu'il s'agit d'une procédure à l'aéroport, que le recourant a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA) et que, présenté  au demeurant dans la forme (art. 52 PA) et  le délai (art. 108 al. 1 LAsi),  prescrits par la loi, son recours est recevable,  que, selon l'art. 22 al. 1ter LAsi, l'ODM autorise l'entrée lorsque la Suisse  est  compétente en  vertu du  règlement  (CE) n° 343/2003 du Conseil  du  18 février  2003  pour  mener  la  procédure  d'asile  et  que  le  requérant  semble être exposé à un danger pour l'un des motifs énoncés à l'art. 3 al.  1  ou  menacé  de  traitements  inhumains  dans  le  pays  d'où  il  est  directement  arrivé  (let.  a)  ou  rend  vraisemblable que  le  pays d'où  il  est  directement arrivé l'obligerait, en violation de l'interdiction du refoulement,  à se rendre dans un pays où il semble être exposé à un danger (let. b), qu'en  vertu  du  premier  alinéa  de  l'art. 23  LAsi,  intitulé  « Décisions  à  l'aéroport », s'il refuse l'entrée en Suisse, l'office peut rejeter la demande  d'asile conformément aux art. 40 et 41 (let. a) ou ne pas entrer en matière  sur la demande d'asile conformément aux art. 32 à 35a (let. b), qu'en vertu du second alinéa de cette même disposition,  la décision doit  être  notifiée  dans  les  20 jours  suivant  le  dépôt  de  la  demande  (1ère  phrase) et, si la procédure est plus longue, l'office attribue le requérant à  un canton (2ème phrase), que,  selon  l'art.  40  al. 1  LAsi,  si  l'audition  fait manifestement  apparaître  que le requérant n'est pas parvenu à prouver sa qualité de réfugié ni à la 

E­5679/2011 Page 4 rendre  vraisemblable  et  si  aucun  motif  ne  s'oppose  à  son  renvoi  de  Suisse, sa demande est rejetée sans autres mesures d'instruction, que  la  décision  doit  être motivée  au moins  sommairement  (art. 40  al. 2  LAsi), que sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans  le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices  ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion,  de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou  de leurs opinions politiques (art. 3 al. 1 LAsi), que  quiconque  demande  l’asile  doit  prouver  ou  du  moins  rendre  vraisemblable qu’il est un réfugié (art. 7 al. 1 LAsi), que ne sont pas vraisemblables notamment  les allégations qui,  sur des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont  contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de  manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7  al. 3 LAsi), qu'en  l'occurrence,  le  délai  légal  de  l'art.  23  al.  2  LAsi  précité  a  été  respecté, qu'il convient donc d'examiner les griefs du recourant, que,  lors  de  ses  auditions,  le  recourant  a  fait  valoir,  en  substance,  que  son père était  le chef d'une société secrète, qu'après son décès il aurait  dû reprendre cette charge, qu'il aurait  refusé parce qu'il était chrétien et  redoutait  de mourir  comme  son  père,  lequel  aurait  été  tué  par  d'autres  membres de la société parce qu'il perdait ses pouvoirs et que son heure  de mourir était arrivée, que l'ODM a considéré que les faits allégués n'étaient pas pertinents, du  fait que  la crainte de  l'intéressé de mourir de  la même manière que son  père  n'était  pas  basée  sur  des menaces précises  qu'il  aurait  reçues,  et  que  les  persécutions  invoquées  étaient  en  tout  état  de  cause  circonscrites au plan local ou régional, de sorte qu'il pouvait s'y soustraire  en retournant à C._______ où il disait avoir vécu durant près de cinq ans  ou  en  s'installant  dans  une  autre  ville  ou  région  de  Sierra  Leone,  où  il  aurait pu obtenir le soutien d'une paroisse catholique,

E­5679/2011 Page 5 que, l'ODM ne s'étant pas prononcé sur la vraisemblance des allégués de  l'intéressé, celui­ci a été invité, par ordonnance du 19 octobre 2011, à se  déterminer sur les éléments d'invraisemblance relevés dans son récit,  que cette ordonnance a été communiquée et traduite le 21 octobre 2011  au recourant, qui a refusé d'en confirmer la notification par sa signature, que,  cela  étant,  l'ordonnance  doit  être  considérée  comme  ayant  été  valablement notifiée, que le recourant ne s'est pas déterminé dans le délai imparti et n'a donc  fait  valoir  aucun  argument  de  nature  à  contester  valablement  les  éléments d'invraisemblance  relevés dans cette ordonnance, à  laquelle  il  peut être renvoyé,  qu'en  particulier  la  carte  d'identité  dont  le  recourant  était  porteur  a  été  examinée par la police, qu'elle est authentique et qu'elle ne présente pas  de signe évident de falsification,  que l'on peut dès lors considérer comme établi que le recourant est né en  (…[année de naissance figurant sur le document d'identité]) et qu'il n'est  pas, comme il l'allègue, de neuf ans plus jeune,  que  le  recourant  dit  avoir  quitté  le  village  environ  cinq  ans  avant  d'y  retourner pour l'enterrement de son père,  que,  réputé  né  en  (…[année  de  naissance  figurant  sur  le  document  d'identité]),  il  aurait  donc  dû  être  initié  bien  avant  son  départ  dans  la  société secrète dont aurait  fait partie une bonne partie des habitants du  village  et  dont,  selon  ses  dires,  son  père  aurait  été  le  chef,  dès  lors  qu'habituellement  les jeunes hommes sont initiés à l'âge pubertaire à de  telles  sociétés  et  que  lui­même  était  censé,  selon  ses  déclarations,  succéder à son père en tant qu'héritier, que, par ailleurs, ses déclarations sont confuses sur de nombreux points,  en particulier s'agissant de  la manière dont  il aurait appris que son père  aurait  été  chef  de  la  société  secrète  et  aurait  eu  le  pouvoir  de  tuer,  ou  s'agissant  des  raisons  pour  lesquelles  lui­même  aurait  été  appelé  à  reprendre la fonction de son père alors qu'il aurait définitivement quitté le  village, n'aurait pas été initié et qu'une autre personne aurait repris entre­ temps  le  pouvoir  de  son  père  et  en  particulier  celui  d'utiliser  l'arme  ensorcelée avec laquelle son père aurait été à son tour tué, 

E­5679/2011 Page 6 que  ses  déclarations  relatives  à  ses  contacts  avec  son  oncle maternel,  qui l'aurait aidé à s'enfuir, sont également confuses voire controuvées, qu'il n'y a pas  lieu de prendre en compte  le courriel électronique reçu  le  (…) octobre 2011, lequel émanerait de cet oncle maternel,  qu'en  effet,  s'agissant  d'un  courrier  électronique,  rien  ne  permet  de  s'assurer de l'identité de l'expéditeur, qu'au  demeurant,  au  vu  de  l'absence  de  plausibilité  des  allégués  du  recourant,  il  ne  saurait  être  exclu  qu'il  s'agisse  d'un  écrit  de  complaisance,  qu'en  définitive,  comme  développé  dans  l'ordonnance  du  19  octobre  2011,  le  récit  du  recourant  ne  satisfait  pas  aux  exigences  de  vraisemblance de l'art. 7 LAsi, que, partant, il est superflu d'examiner les arguments de son recours, par  lesquels il soutient qu'il n'aurait pas pu obtenir une quelconque protection  des  autorités  étatiques  contre  le  soi­disant  risque  de  représailles  de  la  société  secrète  à  laquelle  il  aurait  voulu  échapper,  qui  serait  présente  dans tout le pays et serait ainsi capable de le retrouver facilement, qu'il sied toutefois de relever que l'argument du recourant, selon lequel il  n'aurait  pas  pu  obtenir  l'aide  d'une  autre  paroisse  pour  s'installer  dans  une  région  éloignée  de  son  village,  parce  que  le  prêtre  qui  l'avait  aidé  avait  été affecté à  l'étranger et  qu'il  n'avait  aucune garantie qu'un autre  prêtre soit prêt à  l'aider, ne saurait convaincre, d'autant moins qu'il a dit  avoir  encore  séjourné,  après  le  départ  de  ce  premier  prêtre,  dans  la  paroisse  qui  l'aurait  recueilli  et  qu'il  connaissait  donc  un  peu  celui  qui  l'avait remplacé (cf. pv de l'audition Q. 56­57), qu’au vu de ce qui précède, le recours, en tant qu’il conteste le refus de  reconnaissance de la qualité de réfugié et de l’asile, doit être rejeté, qu’aucune des conditions de l’art. 32 de l’ordonnance 1 du 11 août 1999  sur l’asile relative à la procédure (OA 1, RS 142.311) n’étant réalisée, en  l’absence notamment d’un droit du recourant à une autorisation de séjour  ou  d’établissement,  l’autorité  de  céans  est  tenue  de  confirmer  le  renvoi  (art. 44 al. 1 LAsi),

E­5679/2011 Page 7 que  l’exécution  du  renvoi  ne  contrevient  pas  au  principe  de  non­ refoulement de l’art. 5 LAsi, le recourant n’ayant pas rendu vraisemblable  qu'il  serait,  en  cas  de  retour  dans  son  pays,  exposé  à  de  sérieux  préjudices au sens de l’art. 3 LAsi, que,  pour  les  mêmes  raisons,  le  recourant  n'a  pas  non  plus  rendu  crédible  qu’il  existerait  pour  lui  un  véritable  risque  concret  et  sérieux  d’être victime, en cas de  retour dans son pays d’origine, de  traitements  inhumains ou dégradants (cf. art. 3 de la Convention du 4 novembre 1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme  et  des  libertés  fondamentales  [CEDH, RS 0.101] et art. 3 de la Convention du 10 décembre 1984 contre  la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants  [Conv. torture, RS 0.105]), que  l’exécution  du  renvoi  s’avère  donc  licite  (cf.  art.  83  al.  3  de  la  loi  fédérale  sur  les  étrangers  du  16  décembre  2005  [LEtr,  RS  142.20]) ;  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière d’asile [JICRA] 1996 n° 18 consid. 14b/ee p. 186s., et jurisp. cit.),  qu’elle est également raisonnablement exigible (art. 83 al. 4 LEtr ; JICRA  2003 n° 24 consid. 5 p. 157s., et  jurisp. cit.), dans  la mesure où elle ne  fait  pas  apparaître,  en  l’espèce,  une  mise  en  danger  concrète  du  recourant, qu’en effet, la Sierra Leone ne se trouve pas en proie à une guerre, une  guerre civile ou une violence généralisée,  que le recourant est jeune et n'a pas allégué souffrir, sinon de "douleurs"  survenant  de  manière  irrégulière  (cf.  pv  de  l'audition  du  27  septembre  2011 Q. 21), de graves problèmes de santé de nature à faire obstacle à  l'exécution de son renvoi dans son pays d'origine,  que  la brève hospitalisation en milieu psychiatrique du recourant, durant  la  procédure  de  recours,  apparaît  comme  liée  aux  conditions  de  son  assignation à  l'aéroport et non à des  troubles préexistants,  susceptibles  de le mettre concrètement en danger en cas de retour, que, bien que cela ne soit pas déterminant, il est permis de présumer, sur  la  base  de  ses  déclarations,  qu'il  dispose  dans  son  pays  d'origine  d'un  réseau  familial  ou  social,  comme  l'atteste  d'ailleurs  l'envoi  au  Tribunal,  par une personne qui dit être son oncle, d'un courriel dont on peut pour le 

E­5679/2011 Page 8 moins inférer que le recourant est en relation avec une ou des personnes  disposées à le soutenir,   que  l’exécution  du  renvoi  est  enfin  possible  (cf.  art.  83  al.  2  LEtr ;  ATAF 2008/34  consid.  12  p.  513­515  et  jurisp.  cit.),  le  recourant  étant  tenu de collaborer à  l’obtention de documents de voyage  lui permettant  de retourner dans son pays d’origine (cf. art. 8 al. 4 LAsi), que le recours, en tant qu’il porte sur le renvoi et son exécution, doit ainsi  également être rejeté, qu'au vu de ce qui précède, c'est à bon droit que le recourant n'a pas été  autorisé à entrer en Suisse (cf. art. 22 al. 1ter et 23 al. 1 LAsi), qu’il peut être renoncé à un échange d’écritures (cf. art. 111a al. 1 LAsi), que, vu l’issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure  à  la  charge  du  recourant,  conformément  aux  art.  63  al.  1 PA  et  2  et  3  let. b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 173.320.2),  qu'il  y  est  toutefois  renoncé,  compte  tenu  des  particularités  du  cas  d'espèce (cf. art. 6 let. b FITAF), qu'en  conséquence  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  du  recourant devient sans objet, (dispositif page suivante)

E­5679/2011 Page 9 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  Il n'est pas perçu de frais. 3.  La demande d'assistance judiciaire partielle est sans objet. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM,  à  la  police  de  sécurité  internationale  de  l'aéroport  de  (…)  et  à  l’autorité  cantonale  compétente. Le président du collège : La greffière : Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier Expédition :

E-5679/2011 — Bundesverwaltungsgericht 02.11.2011 E-5679/2011 — Swissrulings