Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 21.11.2011 E-4939/2011

21 novembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,381 parole·~7 min·1

Riassunto

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­4939/2011 Arrêt   d u   2 1   n o v emb r e   2011 Composition François Badoud (président du collège),  Gérald Bovier, Regula Schenker Senn, juges, Chrystel Tornare Villanueva, greffière. Parties A._______, née le (…), Egypte,   représentée par le Centre Suisses­Immigrés (C.S.I.),  en la personne de (…), recourante,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure. Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ;  décision de l'ODM du 26 mai 2011 / N (…).

E­4939/2011 Page 2 Faits : A.  Le 1er janvier 2011, A._______ a déposé une demande d’asile au Centre  d’enregistrement et de procédure (CEP) de Vallorbe. B.  Entendue le 4 janvier 2011, l'intéressée a déclaré, en substance, être de  nationalité égyptienne et avoir  toujours vécu à (...). Depuis  janvier 2008,  elle aurait entretenu en secret une relation avec un collègue de travail, un  certain  B._______,  de  nationalité  (…)  et  de  religion  (…).  En  novembre  2010, alors que l'intéressée se trouvait chez  lui, des voisins  les auraient  dénoncés. L'intéressée et son ami auraient été arrêtés et interrogés par la  police. La famille de l'intéressée aurait ensuite été mise au courant de sa  relation  et  l'aurait  menacée  de  mort.  Craignant  pour  sa  sécurité,  l'intéressée aurait décidé de quitter le pays. Elle  a  indiqué  avoir  obtenu,  en  décembre  2010,  un  visa  auprès  de  l'Ambassade  de  la  République  Tchèque  au  Caire  et  être  entrée  en  République Tchèque, le 27 décembre 2010. Invitée  à  prendre  position  sur  un  éventuel  transfert  en  République  Tchèque, elle a déclaré qu'elle n'en connaissait pas  la  langue et qu'elle  souhaitait pouvoir rester dans un pays francophone. C.  Sur  requête  des  autorités  suisses  du  10  février  2011,  les  autorités  tchèques  ont  confirmé  que  l'intéressée  avait  obtenu  un  visa  auprès  de  l'Ambassade tchèque à (…), valable du (…) au (…), et était entrée sur le  territoire tchèque le 27 décembre 2010. Elles ont précisé que l'intéressée  n'avait pas déposé de demande d'asile dans leur pays. D.  Le 25 mars 2011,  l'ODM a adressé aux autorités  tchèques une  requête  aux fins d'admission fondée sur l'art. 9 du règlement (CE) n° 343/2003 du  Conseil  du  18  février  2003  établissant  les  critères  et  mécanismes  de  détermination de l'Etat membre responsable de l'examen d'une demande  d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un ressortissant d'un  pays tiers (J.O. L 50/1 du 25.2.2003, p. 1, ci­après : règlement Dublin II). 

E­4939/2011 Page 3 Le  25 mai  2011,  les  autorités  tchèques,  se  référant  à  l'art.  9  par.  4  du  règlement Dublin II, ont expressément accepté cette requête. E.  Par  décision  du  26 mai  2011,  l’ODM  n’est  pas  entré  en matière  sur  la  demande d’asile de la recourante en application de l’art. 34 al. 2 let. d de  la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), a prononcé son renvoi  en République Tchèque et a chargé les autorités cantonales compétentes  de l'exécution de cette mesure. F.  Par courrier recommandé du 22 juin 2011, dans l'ignorance de la décision  du 26 mai 2011,  l'intéressée a  informé  l'ODM du  fait  que sa  famille,  en  particulier son père et son grand­père,  l'avait menacée par  téléphone et  lui  avait  demandé de  se  rendre à  l'Ambassade d'Egypte en Suisse afin  d'y signer des documents. G.  Par  courrier  du  27  juin  2011,  le  Centre  Suisses­Immigrés  (C.S.I)  a  communiqué  à  l'ODM  une  procuration  établie  en  sa  faveur  le  21  juin  2011.  H.  Le 6 juillet 2011, la décision du 26 mai 2011 a été notifiée à A._______,  laquelle  en  a  signé  l'accusé  de  réception  à  la  même  date,  par  les  autorités  cantonales  (...)  compétentes,  sur mandat  de  l'ODM.  Le même  jour,  l'intéressée a été mise en détention en vue de son transfert vers la  République Tchèque. I.  Par  lettre  du  7  juillet  2011,  adressée  au  Service  de  la  population  et  migration  (Section  mesures  de  contraintes)  et  transmise  au  Tribunal  cantonal  du  canton  de  (...),  l'intéressée  a  recouru  contre  la  décision  de  mise  en  détention  en  vue  du  refoulement.  Elle  a  indiqué  vouloir  être  libérée  afin  de  pouvoir  séjourner  dans  le  foyer  de  (...)  le  temps  d'être  transférée  en  République  Tchèque,  précisant  qu'elle  était  prête  à  retourner dans ce pays. J.  Selon  l'arrêt  du  vendredi  8  juillet  2011  du  juge  unique  du  Tribunal  cantonal (...), bien que l'intéressée a dit vouloir recourir contre la décision 

E­4939/2011 Page 4 de  l'ODM du 26 mai 2011, elle a  toutefois déclaré,  à  l'audience,  qu'elle  acceptait de retourner en République Tchèque. K.  Le lundi 11 juillet 2011, la mandataire de l'intéressée, ayant été informée  de la détention de sa cliente et, faisant référence à sa communication du  27 juin  2011  ainsi  qu'à  la  lettre  de  sa  cliente  du  7  juillet  2011,  s'est  adressée à l'ODM et a réclamé la libération immédiate de A._______. La  mandataire  a  également  demandé  que  la  décision  de  l'ODM  lui  soit  notifiée  et  que  le  dossier  lui  soit  adressé  afin  que  sa mandante  puisse  faire  valoir  ses  droits.  Une  copie  de  ce  courrier  a  été  envoyée  à  A._______.  L.  Par  communication  du  15  juillet  2011,  l'ODM  a  informé  l'autorité  cantonale  compétente  de  l'entrée  en  force,  le  14  juillet  2011,  de  la  décision de non­entrée en matière concernant A._______. M.  Le  19  juillet  2011,  l'intéressée  a  été  transférée,  sous  contrôle,  en  République Tchèque. N.  Le  21  juillet  2011,  la  mandataire  de  l'intéressée,  ayant  appris  que  sa  cliente avait été transférée, s'est plainte à l'ODM de ne pas avoir reçu la  décision  concernant  sa  cliente.  L'ODM  est  demeuré  sans  réaction  jusqu'au 26 août 2011. O.  A  cette  date,  l'ODM  a  rendu  une  nouvelle  décision  avec  la  mention  suivante  :  "Cette  décision  remplace  la  décision  du  26 mai  2011". Cette  décision  contient  le  même  dispositif  et  les  mêmes  considérants  que  la  première décision. Sous la rubrique destinée au Service cantonale de la  population et des migrations, il est précisé ceci : "La requérante a désigné  une  représentation  légale  le  21  juin  2011,  donc  avant  que  les  autorités  cantonales  lui  aient  directement  notifié  la  décision  du  26 mai  2011.  La  décision  doit  être  notifiée  à  nouveau  en  bonne  et  due  forme  à  la  représentation  légale."  La  décision  a  été  notifiée,  le  31  août  2011,  à  la  mandataire de la recourante.

E­4939/2011 Page 5 P.  Par acte du 7 septembre 2011, la mandataire de la recourante a interjeté  recours  contre  la  décision  précitée.  Elle  a  conclu  à  l'annulation  de  la  décision attaquée et à ce que  la cause soit  renvoyée à  l'ODM pour qu'il  entre en matière sur  la demande d'asile de l'intéressée. Elle a demandé  d'autoriser sa mandante, à titre de mesures provisionnelles, à revenir en  Suisse jusqu'à droit connu sur le recours.  La  mandataire  a  reproché  à  l'ODM  un  vice  dans  la  notification  de  la  décision du 26 mai 2011, puisque celle­ci avait été remise directement à  l'intéressée,  sans  respecter  le  mandat  de  représentation  valablement  constitué. Comme second grief, elle a soutenu que la qualité de réfugiée  de  l'intéressée étant manifestement  remplie,  celle­ci aurait dû bénéficier  d'une  procédure  ordinaire,  conformément  à  l'art.  34  al.  3  LAsi,  et  non  d'une procédure "Dublin". Q.  Par ordonnance du 15 septembre 2011,  le Tribunal administratif  fédéral  (ci­après :  le Tribunal) a  invité  la mandataire de  la  recourante à  lui  faire  savoir si elle entretenait toujours des contacts avec sa mandante et à lui  communiquer son adresse actuelle. R.  Le  22  septembre  2011,  la  mandataire  a  communiqué  au  Tribunal  les  coordonnées de A._______ en République Tchèque.  S.  Les autres faits et arguments de la cause seront évoqués, si nécessaire,  dans les considérants ci­dessous. Droit : 1.  1.1. Le Tribunal administratif fédéral (le Tribunal), en vertu de l’art. 31 de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32), connaît des recours contre les décisions au sens de l’art. 5 de la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS 172.021) prises par les autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF.

E­4939/2011 Page 6 1.2.  En  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par  l’Etat  dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]). 2.  Le Tribunal  relève  que  deux  décisions  successives  ont  été  prises  dans  l'intervalle  de  trois  mois.  Elles  comportent  le  même  dispositif  et  les  mêmes  considérants.  Force  est  toutefois  de  constater  que,  selon  le  principe "ne bis in idem", une autorité ne peut pas prendre deux décisions  concernant la même personne et portant sur le même objet, qui plus est  lorsque  la  première  décision  a  déjà  été  exécutée.  En  effet,  la  seconde  décision datée du 26 août 2011 ne peut avoir aucun effet sur la situation  de la recourante, étant donné que le transfert ordonné dans le cadre de la  décision  du  26  mai  2011  a  déjà  été  exécuté.  Dans  ces  conditions,  la  seconde  décision  doit  être  annulée.  Cela  dit,  cette  seconde  "décision"  n'est  pas  sans  signification.  La  réelle  portée  de  cet  acte  doit  être  comprise comme une réponse, certes  tardive, de  l'ODM à  la requête du  mandataire de  recevoir une copie de  la décision du 26 mai 2011. C'est  dès lors par rapport à la première décision que le recours du 7 septembre  2011 doit être positionné. Il s'agit donc d'en examiner la recevabilité.  3.  Il convient  tout d'abord de déterminer si  le délai pour recourir  (cf. art. 50  PA  et  art.  108  al.  2  LAsi)  contre  la  décision  du  26  mai  2011,  seule  décision valable en l'espèce, a été respecté. Autrement dit, si  le recours  déposé  le  7  septembre  2011,  au  nom  de  l'intéressée,  est  encore  recevable ratione temporis, la question de la pertinence de la qualité pour  agir pouvant demeurer indécise. Pour ce faire, il conviendra d'examiner si  la notification de la décision de l'ODM, le 6 juillet 2011, a été régulière et  constitue le point de départ du délai de recours. 3.1.  En  l'espèce,  la  mandataire  de  la  recourante  conteste  que  la  notification de la décision de l'ODM du 26 mai 2011 fût régulière, dans la  mesure  où  la  décision  ne  lui  a  pas  été  notifiée  personnellement,  alors  qu'elle était au bénéfice d'une procuration établie  le 21  juin 2011. Selon  elle,  l'ODM qui avait  connaissance du mandat de  représentation suite à  son  courrier  du  27  juin  2011,  devait  faire  notifier  sa  décision  non  pas  directement  à  sa  mandante,  mais  à  elle­même.  Autrement  dit,  la 

E­4939/2011 Page 7 mandataire  reproche  à  l'ODM  de  l'avoir  placée  dans  l'impossibilité  de  recourir  contre  la décision de non­entrée en matière. Toutefois,  ce grief  ne saurait être retenu. 3.2.  La  communication  officielle  d'une  décision,  appelée  notification,  consiste pour l'autorité à faire parvenir sa décision écrite, ou une copie de  celle­ci, à son destinataire ou à son représentant (cf. JÜRG STADELWIESER,  Die  Eröffnung  von  Verfügungen,  St.  Gallen  1994,  p.  45:  "Schriftliche  Eröffnung  bedeutet,  dass  die  Behörde  die  schriftliche  Verfügung  oder  deren  Abschrift  dem  Verfügungsadressaten  oder  dessen  Vertreter  zu  übergeben hat."). Cette notification peut être effectuée par divers moyens  techniques, notamment par poste, par voie électronique, par recours à un  agent  détenant  la  force  publique  ou  par  publication  officielle  (cf.  ANDRÉ  MOSER/MICHAEL  BEUSCH/LORENZ  KNEUBÜHLER,  Prozessieren  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht,  vol.  X,  Bâle  2008  ch.  2.26  s.  p.  33  et  ch.  2.110  s.  p.  63;  YVES DONZALLAZ,  La  notification  en  droit  interne  suisse,  Berne 2002, p. 137 s.). Certes,  selon  l'art.  11  al.  3  PA,  tant  qu'une  partie  ne  révoque  pas  la  procuration  par  laquelle  elle  a  conféré  à  un  tiers  le  pouvoir  de  la  représenter,  l'autorité  adresse  ses  communications  au  mandataire.  La  situation  est  toutefois  différente,  dans  certains  cas  particuliers  du  droit  d'asile. En  effet,  par  exception  au  principe  de  la  notification  directement  au  mandataire prévue à l'art. 11 al. 3 PA, l'art. 13 al. 5 LAsi, entré en vigueur  le  1er  janvier  2011,  a  introduit  la  possibilité  de  notifier  directement  au  requérant représenté une décision de non­entrée en matière au sens de  l'art. 34 al. 2  let. d LAsi. Cet article prévoit également que  la notification  est  immédiatement  communiquée  au  mandataire.  Cette  disposition  constitue donc une exception aux règles de la PA, conformément à l'art. 6  LAsi. 3.3.  En  l'espèce,  force  est  de  constater  que,  en  présence  d'une  procédure  "Dublin",  l'ODM était  habilité à notifier  sa décision du 26 mai  2011,  prise  en  application  de  l'art.  34  al.  2  let.  d  LAsi,  directement  à  l'intéressée,  sans  passer  par  l'intermédiaire  de  son  mandataire,  conformément à l'art. 13 al. 5 1ère phrase LAsi. Il s'ensuit que la décision  du 26 mai 2011 a été valablement notifiée à l'intéressée, le 6 juillet 2011.

E­4939/2011 Page 8 Certes,  la  notification  n'a  pas  été  communiquée  immédiatement  au  mandataire comme le prévoit la 2ème phrase de l'art. 13 al. 5 LAsi, ce que  l'ODM a  d'ailleurs  explicitement  reconnu.  La  question  de  savoir  si  cette  informalité est rédhibitoire peut toutefois demeurer indécise.  En effet,  il  ressort du dossier que  la mandataire de  la  recourante, ayant  appris que sa cliente était détenue à la prison de (...), s'est adressée,  le  11  juillet  2011,  à  l'ODM  afin  que  cet  office  lui  notifie  sa  décision.  A  la  lecture de ce courrier, il peut être constaté que la mandataire se trouvait  en possession de la lettre datée du 7 juillet 2011 que sa cliente avait elle­ même adressée au Service de la population et des migrations du canton  de  (...)  concernant  sa  détention.  Dans  cette  lettre,  l'intéressée  faisait  expressément mention de son renvoi en République Tchèque qui devait  avoir lieu vers le 18 juillet 2011. Dans ces conditions, bien que l'ODM n'ait  pas réagi au courrier du 11 juillet 2011, il est manifeste que la mandataire  avait  connaissance  du  fait  que  sa  cliente  était  sous  le  coup  d'une  procédure  "Dublin"  et  qu'une  décision  lui  avait  été  notifiée.  En  conséquence,  sachant  qu'une  décision  était  tombée  et  ne  pouvant  ignorer,  en  tant  que  mandataire  professionnel,  qu'une  telle  décision  pouvait  être  notifiée  directement  à  sa  cliente,  en  vertu  de  l'art.  13  al.  5  LAsi, la mandataire devait immédiatement prendre les mesures d'urgence  commandées  par  les  circonstances  pour  sauvegarder  les  droits  de  sa  cliente.  A  titre  préventif,  il  lui  appartenait  à  tout  le  moins  de  déclarer  recourir  contre  la  décision  du  26  mai  2011,  quand  bien  même  elle  n'en  connaissait  pas  tous  les détails,  et  de demander  spécifiquement  l'octroi  de  l'effet  suspensif,  sachant  que  les  procédures  selon Dublin  n'en  sont  pas  pourvues  (cf.  art.  107a  LAsi).  A  cela  s'ajoute  que  le  devoir  de  diligence imposait également à la mandataire de prendre contact avec sa  cliente, notamment pour prendre connaissance du contenu de la décision  qui lui avait été notifiée en toute légalité, voire aussi pour s'assurer de la  réelle  volonté  de  cette  personne  de  contester  la  décision  "Dublin".  Or,  dans sa lettre du 11 juillet 2011, adressée à l'ODM, la mandataire n'a fait  qu'évoquer la possibilité d'un éventuel recours. De plus, il n'est pas sans  intérêt de souligner que, dans la lettre du 7 juillet 2011, dont une copie a  été adressée à l'ODM, par la mandataire, le 11 juillet 2011, l'intéressée a  déclaré être prête à retourner en République Tchèque, déclaration qu'elle  a  confirmée  lors de  l'audience du 8  juillet  2011 devant  le  juge  cantonal  (...).

E­4939/2011 Page 9 3.4.  En  conséquence,  au  vu  des  circonstances  particulières  du  cas,  à  savoir le fait que la mandataire sachant, au plus tard à la date du 11 juillet  2011,  autrement  dit  avant  l'échéance  du  délai  légal  de  cinq  jours  à  compter  depuis  la  notification,  qu'une  décision  avait  été  notifiée  à  sa  cliente dans le cadre d'une procédure "Dublin", elle ne pouvait de bonne  foi attendre qu'une décision lui soit formellement notifiée, conformément à  l'art. 11 al. 3 PA, pour recourir, quand bien même la communication de la  notification ne  lui avait pas été communiquée dans  les règles. Dans ces  conditions,  la décision de  l'ODM du 26 mai 2011 ayant été valablement  notifiée  le  6  juillet  2011,  le  délai  de  recours  de  cinq  jours  ouvrables  arrivait à échéance le 13 juillet suivant, et au plus tard le 18 juillet 2011 si  l'on  voulait  tenir  compte  de  la  prise  de  connaissance  informelle  de  la  notification de la décision, le 11 juillet 2011. Dès lors, le recours ayant été  remis à un office postal le 7 septembre 2011, il apparaît tardif. 4.  Au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  du  7  septembre  2011  doit  être  déclaré irrecevable. 5.  Par conséquent, la requête tendant à la prise de mesures provisionnelles  est sans objet. 6.  Le Tribunal relève au passage qu'indépendamment de la question de sa  recevabilité,  le  recours  aurait  de  toute manière  dû  être  rejeté  quant  au  fond.  En  effet,  l'intéressée  a  uniquement  fait  valoir  qu'elle  aurait  dû  bénéficier d'une procédure ordinaire, étant donné qu'à son avis, elle avait  "manifestement la qualité de réfugiée" (sic).  Cela  dit,  l'intéressée  ayant  obtenu  un  visa  Schengen  des  autorités  tchèques,  celles­ci  ont  expressément  accepté  le  transfert  de  la  recourante  vers  leur  pays,  en  se  référant  à  l'art.  9  par.  4  du  règlement  Dublin II. De plus, l'intéressée n'a pas contesté avoir obtenu un visa de la  part  des  autorités  tchèques  ni  le  fait  que  cet  Etat  soit  compétent  pour  traiter  sa  demande  d'asile.  En  conséquence,  la  compétence  de  la  République Tchèque était effectivement donnée. Dans ces conditions, l'argumentation de la recourante selon laquelle elle  aurait  dû  bénéficier  d'une  procédure  normale  en  application  de  l'art.  34  al. 3  let.  b  LAsi,  au  motif  qu'elle  avait  manifestement  la  qualité  de 

E­4939/2011 Page 10 réfugiée, ne peut être suivie. En effet,  l'exception de  l'art.  34 al. 3  let. b  LAsi ne s'applique pas en  l'espèce, dans  la mesure où, comme  indiqué  plus haut, la procédure selon Dublin devait être suivie (cf. art. 34 al. 2 let.  d LAsi) et que les exceptions visées à l'art. 34 al. 3 LAsi ne s'appliquent  pas à une telle procédure mais visent uniquement les lettres a, b, c et e  de l'alinéa 2 de l'art. 34 LAsi. Enfin,  l'intéressée  n'a  invoqué  aucun  motif  susceptible  de  remettre  en  cause  son  transfert  en  République  Tchèque.  En  effet,  les  raisons  de  connaissances  linguistiques,  qu'elle  a  fait  valoir,  relèvent  de  la  pure  convenance  personnelle  et  ne  sauraient  être  pertinentes  pour  la  détermination de l'Etat compétent. 7.  7.1. Vu l'issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure  à  la  charge  de  la  recourante  (cf.  art.  63  al.  1  PA  et  2  et  3  let.  b  du  règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités  fixés par le Tribunal administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]). 7.2.  Toutefois,  compte  tenu  des  particularités  du  cas  d'espèce,  il  est  renoncé à la perception de frais de procédure (cf. art. 6 let. b FITAF). 7.3. La demande d'assistance judiciaire partielle devient ainsi sans objet. 7.4. Au vu de  l'issue de  la cause,  il  n'y a pas  lieu d'allouer des dépens  (cf. art. 64 al. 1 PA). (dispositif : page suivante)  

E­4939/2011 Page 11 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  La décision de l'ODM du 26 août 2011 est annulée. 2.  Le recours est irrecevable. 3.  Il n'est pas perçu de frais de procédure. La requête d'assistance judiciaire  partielle est sans objet. 4.  Il n'est pas alloué de dépens. 5.  Le présent arrêt est adressé à la mandataire de la recourante, à l’ODM et  à l’autorité cantonale compétente. Le président du collège : La greffière : François Badoud Chrystel Tornare Villanueva Expédition :

E-4939/2011 — Bundesverwaltungsgericht 21.11.2011 E-4939/2011 — Swissrulings