Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 11.08.2011 E-3405/2011

11 agosto 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·910 parole·~5 min·2

Riassunto

Demande d'asile présentée à l'étranger et autorisation d'entrée | Demande d'asile présentée à l'étranger et autorisation d'entrée; décision de l'ODM du 5 avril 2011 / N

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­3405/2011 et E­3489/2011 Arrêt   d u   1 1   a oû t   2011 Composition François Badoud, juge unique,  Claudia Cotting­Schalch, juge ; Chrystel Tornare Villanueva, greffière. Parties A._______, né le (…),  Ethiopie, et son épouse, B._______, née le (…), Erythrée, recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Demande d'asile présentée à l'étranger et autorisation  d'entrée ; décisions de l'ODM du 5 avril 2011 / N (…).

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  auprès  de  l'Ambassade  de  Suisse,  à  Khartoum, au Soudan, par A._______ et son épouse, B._______, en date  du 20 juin 2009, le courrier du 16 juillet 2010, par lequel l'ODM a invité les intéressés à lui  indiquer  s'ils  entendaient  maintenir  leurs  demandes  d'asile  et  à  se  déterminer par écrit sur un éventuel rejet de celles­ci, la  lettre  du  5  septembre  2010,  par  laquelle  l'intéressée  a  maintenu  sa  demande et s'est notamment déterminée quant à sa situation au Soudan, les écrits du 11 décembre 2010, répondant aux questionnaires de l'ODM  du  4  novembre  2010,  dans  lesquels  les  intéressés  ont  exposé  en  substance  les motifs  les ayant poussés à quitter  l'Ethiopie et  les raisons  les empêchant de demeurer au Soudan, les  décisions  séparées  du  5  avril  2011,  notifiées  le  9  mai  2011,  par  lesquelles l’ODM a refusé l'entrée en Suisse des intéressés et a rejeté les  demandes, les  recours  datés  du  6  juin  2011  et  envoyés  par  télécopie  le  7  juin  suivant, dans  lesquels  les  intéressés ont confirmé  leurs motifs d'asile et  soutenu n'avoir pas trouvé au Soudan un refuge sûr,  la décision incidente du 22 juin 2011, par laquelle le Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal) a prononcé  la  jonction des causes de A._______ et  de B._______,  et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF,

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 3 qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par  l’Etat  dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que les intéressés ont qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans  la forme (cf. art. 52 PA) et  le délai (cf. art. 108 al. 1  LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que, selon  l'art. 19 al. 1 LAsi, une demande d'asile peut être déposée à  l'étranger  auprès  d'une  représentation  suisse  (cf.  ATAF 2007/30  p. 357 ss), qu'en  vertu  de  l'art.  20  al.  1  LAsi,  la  représentation  suisse  transmet  à  l'ODM la demande d'asile accompagnée d'un rapport, que, pour établir les faits, l'ODM autorise le requérant à entrer en Suisse  si celui­ci ne peut raisonnablement être astreint à rester dans son Etat de  domicile  ou  de  séjour  ni  à  se  rendre  dans  un  autre  Etat  (art. 20 al. 2 LAsi), que  le  Département  fédéral  de  justice  et  police  peut  habiliter  les  représentations  suisses  à  accorder  l'autorisation  d'entrer  en Suisse  aux  requérants qui rendent vraisemblable que leur vie, leur intégrité corporelle  ou  leur  liberté  sont  exposées  à  une  menace  imminente  pour  l'un  des  motifs mentionnés à l'art. 3 al. 1 LAsi (art. 20 al. 3 LAsi), que,  selon  l'art.  10  al.  1  de  l'ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l'asile  relative  à  la  procédure  (OA 1,  RS  142.311),  la  représentation  suisse  à  l'étranger procède, en règle générale, à l'audition du requérant d'asile, que, si cela n'est pas possible, la représentation suisse invite le requérant  d'asile à lui exposer par écrit ses motifs d'asile (art. 10 al. 2 OA 1), que la représentation suisse transmet à l'office fédéral le procès­verbal de  l'audition  ou  la  demande  d'asile  écrite,  ainsi  que  tous  les  autres  documents  utiles  et  un  rapport  complémentaire  dans  lequel  elle  se  prononce sur la requête (art. 10 al. 3 OA 1),

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 4 qu'il se peut toutefois que l'audition du requérant soit impossible, que cette  impossibilité peut être due à des  raisons d'organisation ou de  capacités dans  la  représentation suisse, à des obstacles de  fait dans  le  pays  concerné  ou  à  des  raisons  personnelles  relevant  du  requérant  luimême, que, dans un  tel  cas,  le  requérant doit  être  invité, par  lette  lui  signalant   son obligation de collaborer, à  répondre à des questions concrètes et à  exposer ses motifs d'asile, qu'une  audition  ou  une  déclaration  écrite  peut  cependant  s'avérer  superflue si, sur la base de la demande d'asile, les faits apparaissent déjà  comme suffisamment établis pour permettre une décision, que  le  requérant  doit  être  entendu  sur  ce  point  et  la  renonciation  à  l'audition motivée par l'ODM (cf. ATAF 2007/30 p. 357 ss), qu'une  fois  l'instruction  menée,  si  le  requérant  n'a  pas  rendu  vraisemblable des persécutions (art. 3 et 7 LAsi) ou si  l'on peut attendre  de  sa  part  qu'il  s'efforce  d'être  admis  dans  un  autre  Etat  (art.  52  al.  2  LAsi),  l'ODM  est  légitimé  à  rendre  une  décision matérielle  négative  (cf.  sur  ce  point  et  sur  les  autres  conditions  permettant  l'octroi  d'une  autorisation  d'entrée  en  Suisse,  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d'asile  [JICRA]  2005  n°  19  consid.  3  et  4  p. 173  ss,  JICRA  2004  n° 21  consid. 2  p. 136  s.,  JICRA  2004 n° 20 consid. 3 p. 130 s., JICRA 1997 n° 15 consid. 2 p. 129 ss), qu'en  l'espèce,  la  représentation  suisse  au  Soudan  n'a  pu  procéder  à  l'audition  de  A._______  et  de  B._______,  en  raison  de  difficultés  d'organisation et d'un manque de capacité s'agissant de son personnel, que l'ODM a exposé ces raisons dans sa décision, que les intéressés ont pu faire valoir leurs motifs d'asile dans divers écrits  déposés  à  l'appui  de  leurs  demandes  ainsi  qu'en  répondant  à  un  questionnaire transmis par l'ODM, que  cet  office  a  considéré  en  conséquence  que  les  faits  étaient  suffisamment établis pour statuer, position que le Tribunal rejoint,

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 5 qu'il  s'agissait  également de déterminer  si  la protection accordée par  le  Soudan aux intéressés était effective, que,  sur  ce point,  les  faits  ont  également   été  suffisamment  établis,  les  intéressés ayant pu formuler leurs observations, que  l'ODM  s'est  ainsi  prononcé  sur  la  base  d'un  dossier  complet,  l'instruction des demandes ayant été conduite conformément à la loi, que cela précisé, dit office a refusé l'entrée en Suisse aux intéressés et a  rejeté  leurs  demandes  d'asile  en  se  fondant  sur  l'art.  52  al.  2  LAsi,  disposition selon  laquelle  l'asile peut être  refusé à une personne qui  se  trouve à l'étranger et dont on peut attendre qu'elle s'efforce d'être admise  dans un autre Etat, que selon la jurisprudence développée par l'ancienne Commission suisse  de  recours  en  matière  d'asile  (CRA),  les  conditions  permettant  l'octroi  d'une autorisation d'entrée doivent être définies de manière restrictive, que l'autorité dispose d'une marge d'appréciation étendue, qu'outre  l'existence  d'une mise  en  danger  au  sens  de  l'art.  3  LAsi,  elle  prend  en  considération  d'autres  éléments  (dont  la  liste  n'est  pas  exhaustive), notamment l'existence de relations étroites avec la Suisse ou  avec  un  pays  tiers,  l'assurance  d'une  protection  dans  un  autre  Etat,  la  possibilité  effective  et  l'exigence  objective  de  rechercher  une  protection  ailleurs  qu'en  Suisse  ainsi  que  les  possibilités  d'intégration  (cf.  JICRA  2004 n° 20 et JICRA 1997 n° 15 précitées), que  le  fait, pour un requérant d'asile, de séjourner dans un Etat  tiers ne  signifie pas pour autant qu'on puisse exiger qu'il se fasse admettre dans  cet Etat, qu'en pareil cas, il s'agit non seulement d'examiner les éléments qui font  apparaître  comme  possible  son  admission  dans  cet  Etat  (ou  dans  un  autre pays) mais encore de  les mettre  en balance avec  les éventuelles  relations  qu'il  entretient  avec  la  Suisse  (JICRA  2005  n°  19  précitée,  JICRA 2004 no 21 consid. 2b p. 137  et consid. 4 p. 138 ss, JICRA 2004  n° 20 et JICRA 1997 précitées), qu'en  l'occurrence,  les  recourants ont déclaré séjourner depuis 2005 au  Soudan où ils ont été reconnus réfugiés,

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 6 qu'ils ont allégué, en substance, y vivre dans des conditions difficiles et  avoir notamment rencontré des problèmes avec la police soudanaise,  qu'ils  ont  précisé  de  plus  être  témoins  de  Jéhovah  et  ne  pas  pouvoir  prêcher librement, que  toutefois,  le  Soudan  est  partie  à  la  Convention  du  28 juillet  1951  relative au statut des réfugiés (Conv., RS 0.142.30),  que  rien  au  dossier  ne  laisse  apparaître  qu'ils  pourraient  être  renvoyés  dans leur pays d'origine, soit en Erythrée, respectivement en Ethiopie, en  violation du principe du principe de non­refoulement, que de  très nombreux Erythréens  résident, d'ailleurs, au Soudan depuis  de  nombreuses  années  voire,  pour  certains,  depuis  plusieurs  générations, que  les simples affirmations des  intéressés selon  lesquelles  il n'y a pas  de  réelle  protection  au  Soudan  pour  les  réfugiés  qui  y  résident,  et/ou  qu'eux­mêmes font, ou risquent de faire,  l'objet d'exactions de la part de  la  police  soudanaise  ne  sont  en  rien  étayées,  du  moins  en  qui  les  concerne directement,  que  les  intéressés  ont  également  fait  valoir  qu'ils  ne  trouvaient  pas  de  travail au Soudan, que là encore, il n'ont pas démontré qu'ils se trouvaient personnellement  dans une situation de détresse et de vulnérabilité mettant  leur existence  en danger, qu'au contraire, il ressort du dossier que la recourante a travaillé comme  (…), d'août 2005 jusqu'à juin 2007, pour la (…), que,  de  son  côté,  le  recourant  a  produit  un  certificat  de  travail  mentionnant qu'il avait été (…) pour le (…) en novembre 2009, que, cela dit, les documents versés à l'appui de leurs demandes indiquent  que les intéressés résident à Khartoum et non dans un camp de réfugiés, que certes, leurs conditions d'existence demeurent difficiles,

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 7 qu'on ne  saurait  toutefois  conclure dans  le  cas d'espèce que  leurs  vies  seraient  en  danger  ou  qu'ils  risqueraient  d'être  contraints  de  quitter  le  Soudan en violation du principe de non­refoulement, que  les  intéressés  ont  encore  invoqué  le  fait  qu'ils  étaient  Témoins  de  Jéhovah et qu'ils n'étaient pas libres de prêcher l'Evangile, qu'au demeurant, leur seule appartenance à ce mouvement, pour autant  qu'elle soit établie, ce qui n'est pas  le cas en  l'espèce, ne constitue pas  un élément suffisant laissant entrevoir un danger grave et imminent pour  leur vie ou leur liberté, qu'aucune poursuite en rapport direct avec leur engagement religieux ne  ressort d'ailleurs du présent dossier, que, pour le surplus et de manière générale, il est renvoyé à l'analyse de  situation  des  réfugiés  érythréens  au  Soudan,  opérée  par  le  Tribunal  administratif fédéral dans son arrêt D­7225/2010 du 14 février 2011, qu'au vu de ce qui précède et en tout état de cause, les recourants n'ont  pas  rendu hautement probable qu'ils  seraient exposés à des préjudices  déterminants pour la reconnaissance de la qualité de réfugié au Soudan, qu'en outre,  les  recourants n'entretiennent pas avec  la Suisse des  liens  particulièrement étroits, qu'ils  ont  simplement  mentionné  qu'ils  y  avaient  des  amis,  ce  qui  est  manifestement  insuffisant  pour  permettre  de  renoncer  à  la  clause  d'exclusion de l'asile prévue à l'art. 52 al. 2 LAsi, que s'agissant de l'alternative de séjour en Ethiopie, renvoi peut être fait  aux  considérants  de  la  décision  attaquée,  les  recours  ne  contenant  ni  arguments  ni  moyens  de  preuve  susceptibles  d'en  contester  le  bien­ fondé, qu'il peut être  relevé, au passage, concernant  le  risque, allégué dans  le  recours, d'un renvoi de la recourante vers l'Erythrée, en cas de retour du  couple en Ethiopie, que s'il est exact qu'entre 1998 et 2002, des vagues  de  déportation  de  ressortissants  érythréens  ont  effectivement  eu  lieu  durant  la  guerre  entre  l'Ethiopie  et  l'Erythrée  (cf.  JICRA  2005  n° 12  consid.  7.1  p. 106 ss),  plus  aucune  expulsion  n'est  intervenue  depuis  2002,  les  seuls  rapatriements  s'effectuant  sur  une  base  volontaire  (cf. 

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 8 Refugees International, Refugee Voices : No Longer Stateless, but Still in  Limbo,  07.07.2008 ;  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­4923/2006  du 24 septembre 2009 consid. 4.1.3), que,  dans  ces  conditions,  c'est  à  juste  titre  que  l'ODM  a  refusé  aux  recourants  l'autorisation  d'entrer  en  Suisse  et  écarté  leurs  demandes  d'asile, qu'il s'ensuit que les recours doivent être rejetés, que  s’avérant  manifestement  infondés,  ils  sont  rejetés  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art.  111 let. e LAsi), qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que, vu l’issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure  à la charge des recourants, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3  let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS  173.320.2), que, compte tenu de la particularité du cas, il est toutefois renoncé à leur  perception, (dispositif : page suivante)

E­3405/2011 et E­3489/2011 Page 9 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Les recours sont rejetés. 2.  Il est statué sans frais. 3.  Le présent arrêt est adressé aux recourants et à l’ODM. Le juge unique : La greffière : François Badoud Chrystel Tornare Villanueva Expédition :

E-3405/2011 — Bundesverwaltungsgericht 11.08.2011 E-3405/2011 — Swissrulings