Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 14.11.2011 E-1219/2010

14 novembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·2,363 parole·~12 min·2

Riassunto

Asile et renvoi | Asile et renvoi; décision de l'ODM du 26 janvier 2010

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­1219/2010 Arrêt   d u   1 4   n o v emb r e   2011 Composition Maurice Brodard (président du collège), Muriel Beck Kadima, Yanick Felley, juges, Edouard Iselin, greffier. Parties A._______, né le (…), alias A._______, né le (…), Irak, représenté par le Centre Suisses­Immigrés (C.S.I.),  recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure. Objet Asile et renvoi ;  décision de l'ODM du 26 janvier 2010 /N (…).

E­1219/2010 Page 2 Faits : A.  L'intéressé a déposé une demande d'asile en Suisse le 11 août 2008. B.  Le  21 août  2008,  l'ODM  a  fait  procéder  à  un  examen  médical  du  requérant pour déterminer s'il était réellement mineur. Selon les résultats  de cet examen, son âge osseux était évalué à 19 ans. C.  Entendu  une  première  fois,  sommairement,  sur  ses  motifs  d'asile  lors  d'une audition qui s'est  tenue  le 4 septembre 2008,  l'intéressé a déclaré  être  un  ressortissant  irakien  d'ethnie  kurde  et  avoir  habité  jusqu'à  son  départ à B._______ (localité située dans  la province de C._______). Sa  mère aurait été tuée en (année) par un membre de sa propre famille pour  une  question  d'honneur.  Vers  (année),  son  père  se  serait  remarié.  En  (année)  ou  (année),  sa  seconde  épouse  aurait  tué  la  grande  sœur  du  requérant (en la poussant dans un fleuve ou, selon une autre version, en  l'étranglant) ; elle aurait aussi battu régulièrement celui­ci  jusqu'en 2007.  Son  père  qui,  au  début,  était  encore  attentionné  envers  lui,  se  serait  laissé  progressivement  influencer  par  sa  nouvelle  femme  et  aurait  commencé  à  le maltraiter  également.  En  (année),  l'intéressé  aurait  été  contraint  d'arrêter  l'école  et  aurait  dû  effectuer  des  tâches  ménagères  pour  sa belle­mère,  qui  l'aurait  souvent  forcé à dormir  hors  du domicile  familial. Ne supportant plus cette situation,  il aurait décidé de quitter son  pays, aidé par son oncle paternel, qui  l'aurait notamment aidé à obtenir  une carte d'identité et aurait versé une somme de 12'000 à 12'500 dollars  pour  financer  son  voyage.  Il  aurait  quitté  l'Irak  le  27 juillet  2008.  Il  a  encore précisé avoir voyagé sans papiers, sa carte d'identité étant restée  à B._______. D.  Le  4 septembre  2008,  le  requérant  a  également  été  entendu  sur  les  résultats de l'examen médical effectué le 21 août 2008 (cf. let. B de l'état  de  fait).  Il  a  contesté  ces  conclusions  médicales,  a  affirmé  être  véritablement  mineur  et  a  confirmé  être  né  à  la  date  qu'il  avait  précédemment  communiquée.  Il  a  aussi  annoncé  qu'il  allait  faire  le  nécessaire pour se procurer sa carte d'identité afin d'établir sa minorité.

E­1219/2010 Page 3 E.  En  date  du  17 octobre  2008,  l'intéressé  a  déposé  sa  carte  d'identité  auprès  de  l'autorité  cantonale  compétente,  pièce  qui  a  été  transmise  à  l'ODM dix jours plus tard. Cet office a soumis ce document à une analyse  interne.  Dans  un  rapport  établi  le  19 février  2009,  le  collaborateur  compétent a relevé une série d'indices de falsification. F.  Le  requérant a été entendu une seconde  fois sur ses motifs d'asile  lors  d'une audition qui s'est tenue le 11 juin 2009 et à laquelle assistait aussi  la  personne  de  confiance  pour  les  personnes  mineures  non  accompagnées désignée par son canton d'attribution. A cette occasion, il  a  dans  l'ensemble  confirmé  ses  déclarations  faites  lors  de  celle  du  4 septembre  2008  (cf. let. C  de  l'état  de  fait).  Il  a  précisé  qu'outre  les  diverses  maltraitances  déjà  évoquées,  sa  belle­mère  avait  également  tenté  de  le  noyer  à  plusieurs  reprises,  son mari  l'assistant  parfois  dans  cette besogne. Il aurait en outre dû travailler dans la (…) et leur remettre  tout  son salaire. Questionné sur  la  façon dont  il  avait  fait  venir  sa carte  d'identité,  il a expliqué que son oncle  l'avait confiée à une personne qui  lui l'avait ensuite apportée en Suisse. Entendu sur le fait que cette pièce  comportait  des  indices  de  falsification,  il  a  déclaré  qu'il  s'agissait  d'un  document authentique et a maintenu qu'il était mineur. G.  Par  décision  du  26 janvier  2010,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  d'asile  du  requérant, a prononcé son renvoi de Suisse et a ordonné  l'exécution de  cette mesure. Dit office a retenu qu'au vu de l'ensemble des indices dont  il  disposait  actuellement  (déclarations  contradictoires  de  l'intéressé  sur  son  parcours  scolaire,  absence  de  document  d'identité  authentique,  résultats  de  l'analyse  osseuse),  celui­ci  n'avait  pas  réussi  à  rendre  vraisemblable  sa  minorité  et  devait,  de  ce  fait,  être  considéré  comme  majeur. S'agissant des motifs d'asile du recourant, l'ODM a considéré que  ses allégations à ce sujet ne répondaient pas aux exigences posées par  les  art. 3  et  7  de  la  loi  sur  l’asile  du  26 juin  1998  (LAsi,  RS  142.31).  Concernant  l'exécution  du  renvoi,  cet  office  a  notamment  relevé  que  le  Nord  de  l'Irak,  dont  il  provenait,  ne  connaissait  pas  une  situation  de  violence  généralisée  et  qu'il  y  disposerait  d'appuis  suffisants  en  cas  de  retour. H.  En date du 26 février 2010,  l'intéressé a, par  l'entremise de  la personne 

E­1219/2010 Page 4 de  confiance,  interjeté  recours  contre  la  décision  précitée  auprès  du  Tribunal administratif  fédéral (Tribunal).  Il a conclu à son annulation et à  la  reconnaissance de sa qualité de  réfugié ou, à défaut, à  l'octroi d'une  admission  provisoire ;  il  a  aussi  sollicité  l'assistance  judiciaire  partielle.  Dans son mémoire, il a fait notamment valoir qu'il avait eu des difficultés  à  comprendre  les  questions  posées  et  à  se  faire  entendre  lors  de  l'audition  du  11 juin  2009,  qui  ne  s'était  pas  déroulée  de  manière  optimale,  le  traducteur  parlant  le  sorani  et  lui­même  s'exprimant  en  badini.  S'agissant  de  sa  majorité,  il  a  contesté  la  fiabilité  de  l'examen  osseux effectué pour déterminer son âge et a demandé à connaître  les  raisons  pour  lesquelles  l'ODM  avait  estimé  que  la  carte  d'identité  qu'il  avait  produite  était  falsifiée.  Il  a  par  ailleurs  nié  que  les  motifs  d'asile  allégués  ne  répondaient  aux  exigences  posées  par  les  art. 3  et  7  LAsi.  Enfin,  concernant  la  question  du  renvoi,  il  a  affirmé  que  l'exécution  de  cette mesure ne serait pas raisonnablement exigible. Dans ce contexte, il  a  invoqué  qu'il  était  mineur  et  qu'il  ne  pouvait  être  attendu  de  lui  qu'il  retourne vivre chez sa  famille en  Irak. Or, un soin  tout particulier devait  être  apporté  à  ce  point  lorsque  la  personne  concernée  était  mineure,  l'ODM  devant  dans  ce  cas  s'assurer  qu'elle  puisse  effectivement  être  prise en charge à son  retour avant d'ordonner  l'exécution du  renvoi,  de  simples suppositions ne suffisant pas ; si une prise en charge ne pouvait  pas  être  effectuée  par  la  famille,  cet  office  était  tenu  de  s'assurer  au  préalable  qu'elle  puisse  être  accueillie  chez  des  tiers  ou  par  une  institution spécialisée. I.  Par  décision  incidente  du  9 mars  2010,  le  Tribunal  a  en  particulier  renoncé à percevoir une avance sur  les frais de procédure et a averti  le  recourant qu'il serait statué dans l'arrêt au fond sur la dispense éventuelle  de ceux­ci. Il a également imparti à l'ODM un délai jusqu'au 29 mars 2010  pour déposer sa réponse, en l'invitant à s'exprimer sur le respect du droit  d'être entendu de l'intéressé en ce qui concerne les résultats de l'analyse  interne de sa carte d'identité. J.  Dans sa réponse du 29 mars 2010, l'ODM a préconisé le rejet du recours.  Il a relevé que l'audition s'était déroulée en badini, idiome que l'interprète  incriminé,  qui  était  certes  de  langue  maternelle  sorani,  maîtrisait  également  parfaitement.  S'agissant  du  droit  d'être  entendu  relatif  à  l'analyse  de  la  carte  d'identité,  cet  office  a  retenu  que  la  question  de  l'authenticité  de  ce  document  officiel  ne  représentait  qu'un  élément 

E­1219/2010 Page 5 secondaire parmi toute une série d'indices qui l'avaient amené à conclure  à  la majorité du recourant.  Il a aussi  relevé que  le  rapport d'analyse qui  avait  été  établi  contenait  des  indications ­ en  particulier  en  ce  qui  concerne  les  indices de  falsification ­ que  l'intérêt public  commandait  de  garder secrètes afin d'en éviter un usage abusif ultérieur (cf. art. 27 al. 1  let. a  de  la  loi  fédérale  du  20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative [PA, RS 172.021]) ; il a en outre communiqué deux de ces  indices  qui,  selon  lui,  suffisaient  pour  conclure  que  ce  document  n'était  pas  authentique.  L'ODM  a  encore  ajouté  qu'il  considérait  toujours  que  l'intéressé n'était pas mineur, de sorte qu'il ne s'imposait pas de prendre  des mesures particulières en cas de renvoi. K.  Par  acte  du  26 avril  2010,  le  recourant  a  formulé  ses  observations  relatives  à  la  réponse  de  l'ODM.  Il  a  aussi  déclaré  qu'il  allait  tenter  de  prendre  contact  avec  son  oncle  afin  d'obtenir  une  "carte  d'identité  nationale". L.  Le 14 mai 2010,  l'intéressé a versé au dossier un document en original  portant  sa  photographie  et  qui  était,  selon  ses  dires,  une  carte  de  nationalité  irakienne, document qui  lui avait été  remis par une personne  mandatée par son oncle. M.  Par  lettre du 28  juin 2011,  le  recourant a déclaré que  le document qu'il  avait produit (cf. let. L de l'état de fait) prouvait son origine et son âge. Il a  aussi  demandé  au  Tribunal  de  faire  le  nécessaire  pour  que  la  date  apposée actuellement sur son permis de conduire soit adaptée à celle qui  figurait sur la pièce qu'il avait remise. N.  Par  ordonnance  du  8 juillet  2011,  le  Tribunal  a  imparti  à  l'intéressé  un  délai  jusqu'au  8 août  2011  pour  fournir  une  traduction  du  document  précité.  Il  a  également  relevé qu'il  n'était  pas  compétent  pour  connaître  de la requête de rectification formulée dans l'écrit du 28 juin 2011. O.  Le  7 octobre  2011,  le  recourant  a  produit  la  traduction  requise.  Il  en  ressort que le document qu'il a produit le 14 mai 2010 est une attestation  de  nationalité  irakienne,  les  indications  concernant  son  identité  (nom et 

E­1219/2010 Page 6 prénom de l'intéressé et de ses père et mère, année de naissance, etc.)  qui  y  figurent  correspondant  à  celles qu'il  avait  communiquées à  l'ODM  durant sa demande d'asile et à celles inscrites sur sa carte d'identité. P.  Les autres faits et arguments de la cause seront évoqués, si nécessaire,  dans les considérants en droit ci­après. Droit : 1.  1.1.  Le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art. 31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens  de  l’art. 5  PA  prises  par  les  autorités  mentionnées  à  l’art. 33  LTAF.  En  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM concernant l’asile peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105  LAsi, devant le Tribunal, lequel statue alors définitivement, sauf demande  d’extradition déposée par  l’Etat dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17 juin 2005 sur  le Tribunal  fédéral  [LTF,  RS 173.110]). 1.2. L'intéressé a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA). Interjeté dans la  forme (art. 52 al. 1 PA) et le délai (art. 108 al. 1 LAsi) prescrits par la loi,  son recours est recevable. 2.  2.1. Saisi  d'un  recours contre une décision de  l'ODM en matière d'asile  et/ou de  renvoi,  le Tribunal  tient compte de  la situation et des éléments  tels  qu'ils  se  présentent  au moment  où  il  se  prononce  (cf. à  ce  propos  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  2000  n° 2  p. 20 ;  JICRA  1997  n° 27  consid. 4f  p. 211 ;  JICRA  1995  n° 5  consid. 6a  p. 43 ;  JICRA  1994  n° 6  consid. 5  p. 52). Ce faisant,  il prend en considération  l'évolution  intervenue depuis  l'époque du dépôt de la demande d'asile. 2.2.  Le  Tribunal  applique  le  droit  d'office,  sans  être  lié  par  les  motifs  invoqués  dans  le  recours  (cf. art. 62 al. 4 PA)  ni  par  l'argumentation  juridique développée dans la décision entreprise. Il peut ainsi admettre un 

E­1219/2010 Page 7 recours pour  un autre motif  que  ceux  invoqués devant  lui  ou  rejeter  un  recours  en  adoptant  une  argumentation  différente  de  celle  de  l'autorité  intimée  (cf. PIERRE  MOOR / ETIENNE  POLTIER,  Droit  administratif,  vol. II,  3e éd. Berne 2011, p. 820 s.). 3.  Le  recourant  a  invoqué  que  l'audition  du  11 juin  2009  ne  s'était  pas  déroulée de manière optimale, car il avait eu des difficultés à comprendre  les questions posées et à  se  faire entendre en  raison de problèmes de  communication  avec  l'interprète,  qui  ne  parlait  pas  le  même  dialecte  kurde que lui. Au vu du contenu du procès­verbal (ci­après : pv) qui a été  établi à cette occasion ­ et dont  l'intéressé n'a pas contesté l'exactitude ­  le  Tribunal  considère  qu'il  a  pu  tout  de  même  présenter  de  manière  suffisamment  claire  et  exhaustive  ses motifs  d'asile.  En  effet,  l'audition  s'est  déroulée  en  badini,  idiome  qu'il  comprend  bien  (cf. en  particulier  pt. 9 p. 2 et p. 7 in fine du pv de la première audition [pièce A 1] ; cf. aussi  p. 1 in fine et p. 3 de celle durant laquelle il a été entendu sur les résultats  de  l'analyse  osseuse  pour  déterminer  son  âge  [pièce  A 11]).  Certes  la  maîtrise du badini par l'interprète, de langue maternelle sorani, ne semble  pas  avoir  été  parfaite  (cf. notamment  les  remarques  du  recourant  au  commencement  de  l'audition ;  questions  n° 3  à  6,  p. 2 s.  du  pv),  mais  hormis certaines hésitations ­ où l'intéressé répétait les questions posées  pour être sûr qu'il en avait bien saisi le sens, respectivement où celles­ci  ont dû lui être explicitées ­ il a dans l'ensemble pu répondre tout de suite  de manière  claire et  sensée. En outre,  les difficultés de compréhension  ont surtout eu lieu au début, où on lui posait des questions plus générales  (p. ex. informations  sur  la  localité  d'origine)  et  ont  très  sensiblement  diminué  ensuite,  lorsqu'on  lui  a  demandé  des  informations  plus  personnelles  (p. ex.  précisions  concernant  les membres  de  son  réseau  familial en Irak et qualité des relations qu'il entretenait avec eux, parcours  scolaire  et  incohérences  de  ses  allégations  relatives  à  son  âge,  organisation et détails de son voyage vers la Suisse, informations quant à  la façon dont il avait pu se procurer sa carte d'identité et mise en doute de  l'authenticité de ce document) et où il a été invité à exposer en détail ses  motifs d'asile. A cela s'ajoute que le représentant des œuvres d'entraide  qui  était  également  présent  lors  de  cette  audition  n'a  formulé  aucune  critique  ni  remarque  à  l'issue  de  celle­ci  dans  le  formulaire  figurant  en  annexe  du  pv,  ce  qui  permet  de  penser  que  son  déroulement  a  dans  l'ensemble  été  satisfaisant.  Quant  à  la  personne  de  confiance  de  l'intéressé, qui  y assistait  aussi,  celle­ci ne s'est pas non plus exprimée  concernant cet aspect, ni à cette occasion ni dans les jours et semaines 

E­1219/2010 Page 8 qui ont suivi. Ce n'est que plus de huit mois plus tard, dans le mémoire du  recours,  qu'elle  a  relevé  que  celui­ci  avait  eu  "quelques"  difficultés  à  comprendre les questions posées. 4.  4.1. Par ailleurs, le Tribunal rappelle qu'il n'est pas admissible de refuser  de manière  générale  la  consultation  d'analyses  internes  de  documents.  Avant de rendre sa décision, l'ODM est tenu de donner connaissance au  requérant  d'asile  du  résultat  d'une  telle  analyse  et  de  divulguer  son  contenu  dans  les  limites  de  l'art. 27 PA,  cet  office  devant  dans  chaque  cas procéder à une pondération des intérêts en présence et indiquer les  raisons d'un éventuel refus ; lorsqu'il appert que des intérêts publics et/ou  privés prépondérants, au sens défini au premier alinéa de  la disposition  précitée,  s'opposent  à  une  consultation  directe  d'une  telle  pièce  par  la  partie,  l'autorité  ne peut  l'utiliser  à  son désavantage que si  elle  lui  en a  communiqué,  oralement  ou par  écrit,  le  contenu essentiel  et  lui  a  outre  donné  l'occasion  de  s'exprimer  et  de  fournir  des  contre­preuves,  en  application  de  l'art. 28  PA  (cf. pour  plus  de  détails  en  particulier  JICRA  1997  n° 5  consid. 5a­b  p. 35  et  JICRA  1994  n° 1  consid. 3b,  p. 8 s.,  consid. 4a p. 11 et consid. 5a p. 13 s.). 4.2.  En  l'occurrence,  l'ODM,  lors  de  l'audition  du  11 juin  2009,  n'a  manifestement  pas  respecté  en  suffisance  le  droit  d'être  entendu  du  recourant  lorsqu'il  lui a communiqué les résultats de l'analyse interne de  sa  carte  d'identité.  Cet  office  n'a  pas  indiqué  pour  quel motif  il  estimait  nécessaire de lui refuser la consultation du rapport établi à cette occasion  et s'est contenté de l'informer qu'il avait "étudié" sa carte et avait "conclu  qu'elle  était  fausse"  (cf. question  n° 140  du  pv),  respectivement  qu'il  y  avait  "plusieurs  indices de  falsification" qui  indiquaient qu'il  ne s'agissait  pas d'un document authentique (cf. question n° 141 du pv). 4.3.  Toutefois,  selon  la  jurisprudence,  une  violation  du  droit  d'être  entendu  qui  n'est  pas  d'une  gravité  particulière  peut  être  considérée  comme  guérie  lorsque  la  personne  concernée  a  eu  la  possibilité  de  s'exprimer  devant  une  instance  de  recours  jouissant  d'un  plein  pouvoir  d'examen en fait et en droit ; en outre, même en présence d'une violation  grave,  le  Tribunal  peut,  exceptionnellement,  renoncer  au  renvoi  de  la  cause à l'administration et admettre la réparation du vice, dans la mesure  où  un  tel  renvoi  représenterait  une  vaine  formalité  et  conduirait  à  des 

E­1219/2010 Page 9 retards inutiles qui ne seraient pas conciliables avec l'intérêt (équivalant à  celui d'être entendu) de la partie concernée à un examen diligent de son  cas  (cf. ATF  2C_694/  2009  du  20 mai  2010,  consid. 2.2.1,  ATF  8C_84/2009  du  25 janvier  2010,  consid. 4.2.2.2,  ATF 133 I 201  consid. 2.2,  ATF  132 V 387  consid. 5.1 ;  voir  aussi  ATAF 2010/35  consid. 4.3.1 p. 496). 4.4. En l'espèce, l'ODM, dans sa réponse du 29 mars 2010, a finalement  indiqué  le  motif  pour  lequel  il  considérait  que  le  rapport  d'analyse  ne  pouvait  pas  être  consulté  par  le  recourant,  à  savoir  que  ce  document  contenait  des  indications ­ en particulier  les  indices de  falsification de  la  carte d'identité qui y étaient  relevés ­ que  l'intérêt public commandait de  garder secrètes afin d'en éviter un usage abusif ultérieur (cf. art. 27 al. 1  let. a PA) ; il a aussi communiqué deux de ces indices qui, à eux seuls, lui  avaient déjà suffi pour conclure que ce document n'était pas authentique.  En  outre,  l'intéressé  a  eu  la  possibilité  de  s'exprimer  sur  ces  nouvelles  informations  dans  le  cadre  de  son  droit  de  réplique  et  a  pu  fournir  une  contre­preuve  (cf. let. K  et  L  de  l'état  de  fait).  Partant,  le  Tribunal  considère  que  la  violation  de  son  droit  d'être  entendu  par  l'ODM  a  été  guérie  en  procédure  de  recours.  A  cela  s'ajoute  que  la  question  de  l'authenticité  de  cette  carte  d'identité  n'est  plus  déterminante  à  l'heure  actuelle,  l'établissement  de  l'âge  exact  du  recourant  n'étant  plus  primordial maintenant qu'il est majeur (cf. à ce sujet aussi let. H in fine de  l'état de fait et le consid. 10.2.4 ci­après) même en tenant compte de ses  propres allégations. Partant, une cassation de  la décision attaquée pour  ce  motif  constituerait  une  vaine  formalité,  contraire  au  principe  de  l'économie de la procédure (cf. aussi le consid. 4.3. ci­avant). 5.  5.1. En vertu de l’art. 2 al. 1 LAsi, la Suisse accorde sur demande l’asile à  des réfugiés conformément aux dispositions de la présente loi. 5.2. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans  le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices  ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion,  de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou  de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de  sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou  de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression  psychique insupportable (art. 3 al. 1 et 2 LAsi).

E­1219/2010 Page 10 5.3.  Quiconque  demande  l’asile  (requérant)  doit  prouver  ou  du  moins  rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est  vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement  probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur  des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont  contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de  manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7  LAsi). 6.  6.1. En l’occurrence, le Tribunal considère que les motifs d'asile allégués  ne répondent pas aux conditions posées par les art. 3 et 7 LAsi. 6.2. En premier  lieu,  force  est  de  constater  que  les  préjudices  dont  fait  état  l'intéressé, même  s'ils  avaient  été  pleinement  vraisemblables  (cf. à  ce sujet  le consid. 6.3. ci­après), ne  lui permettraient de toute façon pas  de se voir reconnaître la qualité de réfugié. En effet, les maltraitances et  les autres actes dont  il  dit  avoir  été  victime de  la part  de proches n'ont  pas pour origine l'un des motifs énumérés de manière exhaustive à l'art. 3  LAsi. 6.3. Par  ailleurs,  les  allégations  du  recourant  concernant  les  préjudices  qu'il aurait subis comportent des invraisemblances. A ce sujet, le Tribunal  constate  que  lors  de  l'audition  du  4 septembre  2008,  il  a  uniquement  allégué qu'il avait été maltraité par son père et sa belle­mère, contraint de  cesser  l'école  et  d'effectuer  des  tâches  ménagères  et  forcé  de  dormir  souvent hors du domicile familial (cf. pt. 15 p. 5 du pv ; cf. aussi let. C de  l'état de fait). Il a par contre déclaré lors de celle du 11 juin 2009 que tant  sa  belle­mère  que  son  père  avaient  essayé  de  le  noyer  à  plusieurs  reprises en le jetant dans la rivière (cf. questions n° 116­120 et 143 s.). Il  est  d'ailleurs  surprenant  qu'ils  ne  soient  jamais  parvenus  à  leurs  fins,  malgré cet acharnement et son jeune âge. 6.4.  Pour  le  surplus,  le  Tribunal  renvoie  à  l'argumentation  développée  dans  la  décision  attaquée  (cf. p. 4  consid. 2.1 s.),  qui  est  suffisamment  convaincante  et  qui  n'a  pas  été  spécifiquement  contestée  dans  le  mémoire de recours. 6.5. Il ressort de ce qui précède que le recours, en tant qu'il conteste la  non­reconnaissance de  la qualité de  réfugié et  le  refus de  l'asile, doit  être rejeté.

E­1219/2010 Page 11 7.  7.1. Lorsqu’il rejette la demande d’asile ou qu’il refuse d’entrer en matière  à ce sujet, l’ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en  ordonne  l’exécution ;  il  tient  compte  du  principe  de  l’unité  de  la  famille  (art. 44  al. 1  LAsi).  Le  renvoi  ne  peut  être  prononcé,  selon  l’art. 32  de  l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure (OA 1,  RS 142.311),  lorsque  le  requérant  d’asile  dispose d’une autorisation  de  séjour  ou  d’établissement  valable,  ou  qu’il  fait  l’objet  d’une  décision  d’extradition ou d’une décision de  renvoi conformément à  l’art. 121 al. 2  de la Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101). 7.2. Aucune exception à  la  règle générale du  renvoi  n’étant  réalisée,  le  Tribunal est tenu, de par la loi, de confirmer cette mesure. 8.  8.1. L’exécution du renvoi est ordonnée si elle est licite, raisonnablement  exigible  et  possible  (art. 44  al. 2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas  réunies, l’admission provisoire doit être prononcée. Celle­ci est réglée par  l’art. 84 de  la  loi  fédérale du 16 décembre 2005 sur  les étrangers  (LEtr,  RS 142.20). 8.2. L’exécution n’est pas  licite  lorsque  le  renvoi de  l’étranger dans son  Etat d’origine ou de provenance ou dans un Etat  tiers est  contraire aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international  (art. 83  al. 3  LEtr). 8.3. L’exécution de  la décision peut ne pas être raisonnablement exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger  dans  son  pays  d’origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de  guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité  médicale (art. 83 al. 4 LEtr). 8.4. L’exécution n’est pas possible  lorsque l’étranger ne peut pas quitter  la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat  tiers, ni être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEtr). 9.  9.1. L’exécution du renvoi est illicite,  lorsque la Suisse, pour des raisons  de droit  international public, ne peut contraindre un étranger à se rendre  dans  un  pays  donné  ou  qu’aucun  autre  Etat,  respectant  le  principe  du  non­refoulement,  ne  se  déclare  prêt  à  l’accueillir ;  il  s’agit  d’abord  de  l’étranger  reconnu  réfugié,  mais  soumis  à  une  clause  d’exclusion  de 

E­1219/2010 Page 12 l’asile, et ensuite de l’étranger pouvant démontrer qu’il serait exposé à un  traitement prohibé par  l’art. 3 de  la Convention du 4 novembre 1950 de  sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales (CEDH,  RS 0.101) ou encore par  l’art. 3 de la Convention du 10 décembre 1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants (Conv. torture, RS 0.105). 9.2.  L’exécution  du  renvoi  ne  contrevient  pas  au  principe  de  non­ refoulement  de  l’art. 5  LAsi.  En  effet,  le  recourant  n'a  pas  rendu  vraisemblable  (cf. consid. 6 ci­avant) qu’en cas de retour dans son pays  d’origine, il serait exposé à de sérieux préjudices au sens de l’art. 3 LAsi. 9.3.  9.3.1. En ce qui concerne les autres engagements de la Suisse relevant  du droit international, il sied d’examiner particulièrement si l’art. 3 CEDH,  qui  interdit  la  torture,  les  peines  ou  traitements  inhumains,  trouve  application dans le présent cas d’espèce. 9.3.2. Si  l’interdiction de  la  torture,  des peines et  traitements  inhumains  (ou dégradants) s’applique indépendamment de la reconnaissance de la  qualité  de  réfugié,  cela  ne  signifie  pas  encore  qu’un  renvoi  ou  une  extradition serait prohibée par le seul fait que dans le pays concerné des  violations  de  l’art. 3  CEDH  devraient  être  constatées ;  une  simple  possibilité  de  subir  des  mauvais  traitements  ne  suffit  pas.  Il  faut  au  contraire  que  la  personne  qui  invoque  cette  disposition  démontre  à  satisfaction  qu’il  existe  pour  elle  un  véritable  risque  concret  et  sérieux  d’être victime de tortures, ou de traitements inhumains ou dégradants en  cas de renvoi dans son pays. Il en ressort qu’une situation de guerre, de  guerre  civile,  de  troubles  intérieurs  graves  ou  de  tension  grave  accompagnée de violations des droits de l’homme ne suffit pas à justifier  la  mise  en œuvre  de  la  protection  issue  de  l’art. 3  CEDH,  tant  que  la  personne  concernée  ne  peut  rendre  hautement  probable  qu’elle  serait  visée  personnellement ­ et  non  pas  simplement  du  fait  d’un  hasard  malheureux ­ par  des  mesures  incompatibles  avec  la  disposition  en  question (cf. JICRA 1996 n° 18 consid. 14b ee p. 186 s.). 9.3.3. En  l’occurrence,  l'intéressé  n'a  pas  rendu  vraisemblable  (cf. à  ce  sujet notamment le consid. 6.3. ci­avant) qu'il existait pour lui un véritable  risque concret et sérieux d’être victime d'actes prohibés par l'art. 3 CEDH  ­ que ce soit de la part de membres d'un organe étatique, de proches ou 

E­1219/2010 Page 13 d'autres  particuliers ­ en  cas  d'exécution  du  renvoi  en  Irak,  et  en  particulier dans les provinces kurdes du Nord de cet Etat. 9.4.  En  outre,  le  recourant  n'a  pas  non  plus  rendu  vraisemblable  qu'il  existait  pour  lui  un  véritable  risque  concret  et  sérieux  d’être  victime  de  traitements contraires à l'art. 3 Conv. torture en cas de retour en Irak. 9.5.  Partant,  l’exécution  du  renvoi  de  l'intéressé  sous  forme  de  refoulement ne transgresse aucun engagement de la Suisse relevant du  droit  international,  de  sorte  qu’elle  s’avère  licite  (art. 44  al. 2  LAsi  et  art. 83 al. 3 LEtr). 10.  10.1.  Selon  l'art. 83  al. 4  LEtr,  l'exécution  du  renvoi  peut  ne  pas  être  raisonnablement  exigée  lorsque  le  renvoi  ou  l'expulsion  de  l'étranger  dans  son  pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de  guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité  médicale.  Cette  disposition  s'applique  en  premier  lieu  aux  "réfugiés  de  la  violence",  soit  aux  étrangers  qui  ne  remplissent pas les conditions de la qualité de réfugié parce qu'ils ne sont  pas personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre,  de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée.  Elle  vaut  aussi  pour  les  personnes  pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les mettre  concrètement  en  danger,  notamment  parce  qu'elles  ne  pourraient  plus  recevoir  les  soins  dont  elles  ont  besoin  ou  qu'elles  seraient,  selon  toute  probabilité,  condamnées  à  devoir  vivre  durablement  et  irrémédiablement  dans  un  dénuement  complet,  et  ainsi  exposées  à  la  famine,  à  une  dégradation  grave de leur état de santé, à l'invalidité, voire à la mort. En revanche, les  difficultés  socio­économiques  qui  sont  le  lot  habituel  de  la  population  locale, en particulier des pénuries de soins, de logement, d'emplois et de  moyens de formation, ne suffisent pas en soi à réaliser une telle mise en  danger. L'autorité à qui  incombe  la décision doit donc dans chaque cas  confronter  les  aspects  humanitaires  liés  à  la  situation  dans  laquelle  se  trouverait l'étranger concerné dans son pays après l'exécution du renvoi à  l'intérêt  public  militant  en  faveur  de  son  éloignement  de  Suisse  (cf. en  particulier  ATAF  2009/52  consid. 10.1 ;  ATAF  2008/34  consid. 11.1  et  ATAF 2007/10 consid. 5, et réf. cit.). 10.2.  10.2.1.  Il  est  notoire  que  les  provinces  kurdes  du  Nord  de  l'Irak  ne  connaissent pas une situation de guerre, de guerre civile ou de violence 

E­1219/2010 Page 14 généralisée  qui  permettrait  d’emblée ­ et  indépendamment  des  circonstances  du  cas  d’espèce ­ de  présumer,  à  propos  de  toutes  les  personnes qui en proviennent, l’existence d’une mise en danger concrète  au sens de l’art. 83 al. 4 LEtr. 10.2.2. S'agissant de la situation dans les trois provinces kurdes du Nord  de  l'Irak  (Dohuk,  Erbil  et  Suleimaniya),  le  Tribunal  a  procédé  à  une  analyse circonstanciée de la situation dans un arrêt publié. Il a jugé que,  sauf  cas  particuliers,  l'exécution  du  renvoi  d'hommes  jeunes  d'ethnie  kurde, célibataires et en bonne santé originaires de ces provinces devait  être considérée comme exigible, pour autant que ceux­ci y disposent d'un  réseau  social  (famille,  parenté  ou  amis)  ou  de  liens  avec  les  partis  dominants (cf. ATAF 2008/5 consid. 7.5, spéc. 7.5.8). 10.2.3. En l'occurrence, il ne ressort du dossier aucun élément personnel  dont on pourrait inférer que l’exécution du renvoi impliquerait une mise en  danger concrète du recourant. A cet égard, l’autorité de céans relève que  celui­ci est jeune, sans charge de famille et n'a pas allégué de problème  de santé particulier (cf. à ce sujet notamment p. 1 in fine et p. 2 in initio de  la  pièce  A 11).  A  cela  s'ajoute  qu'il  dispose  déjà  d'une  certaine  expérience  professionnelle,  dans  le  domaine  de  la  (…)  notamment,  attendu qu'il a déjà travaillé en Irak et, dans une moindre mesure, aussi  en Suisse. En outre,  il pourra également compter sur  l'aide d'un  réseau  social  suffisant  en  cas  de  retour,  même  à  supposer  qu'il  ne  puisse  réellement pas espérer un quelconque soutien de la part de son père et  de  sa  belle­mère  (cf. cependant  les  invraisemblances  relevées  au  consid. 6.3.  ci­avant).  En  effet,  son  oncle ­ qui  l'a  déjà  aidé  de manière  significative avant son départ et durant sa procédure d'asile en Suisse ­  occupe  un  emploi  stable  et  dispose  manifestement  de  certaines  ressources financières (cf. en particulier let. C, F, K et L de l'état de fait ;  cf. aussi  pt. 16 p. 6  du  pv  de  l'audition  du  4 septembre  2008  et  les  questions  n° 108 ss  du  pv  de  celle  du  11 juin  2009).  En  outre,  le  recourant  a  également  reconnu  qu'il  avait  notamment  encore  une  tante  paternelle, un ami et des connaissances (cf. les questions n° 82 ss du pv  précité) dans sa région d'origine. 10.2.4. Enfin, même à supposer que l'intéressé ait réellement été mineur  au  moment  où  l'ODM  a  rejeté  sa  demande  d'asile ­ question  qui  peut  rester indécise en l'état (cf. ci­après) ­ celui­ci ne saurait en tirer bénéfice  à l'heure actuelle. En effet, comme déjà relevé plus haut (cf. consid. 2.1),  les conditions de l'exécution du renvoi doivent s'apprécier au moment du 

E­1219/2010 Page 15 prononcé  de  l'arrêt  au  fond.  Partant,  la  jurisprudence  (cf. en  particulier  JICRA 1998 n° 13, spéc. consid. 5e bb p. 99 s. ; cf. à ce sujet aussi let. H  in fine de l'état de fait) exigeant une prise en compte de l'intérêt supérieur  de  l'enfant  (cf. art. 3  de  la Convention  relative  aux  droits  de  l’enfant  du  20 novembre  1989  [RS  0.107])  n'est  pas  applicable  ici,  puisqu'il  est  actuellement majeur. 10.3. Pour ces motifs,  l’exécution du renvoi doit être considérée comme  raisonnablement exigible. 11.  Enfin,  l'intéressé  est  en  mesure  d’entreprendre  toute  démarche  nécessaire auprès de  la représentation de son pays d’origine en vue de  l’obtention de documents de voyage  lui  permettant de quitter  la Suisse.  L’exécution  du  renvoi  ne  se  heurte  donc  pas  à  des  obstacles  insurmontables d’ordre technique et s’avère également possible au sens  de l'art. 83 al. 2 LEtr (cf. ATAF 2008/34 consid. 12 p. 513­515). 12.  Il s’ensuit que le recours, en tant qu’il conteste l'exécution du renvoi, doit  être également rejeté. 13.  S'agissant de la demande d'assistance judiciaire partielle (cf. let. H et I de  l'état  de  fait),  elle  doit  être  admise,  les  conditions  prévues  par  l'art. 65  al. 1  PA  étant  réalisées.  En  effet,  il  ressort  de  ce  qui  précède  que  le  recours n'était pas d'emblée voué à l'échec à l'époque de son dépôt. En  outre,  l'intéressé, au vu du dossier, doit être considéré comme  indigent.  Partant, il est statué sans frais. (dispositif page suivante)  

E­1219/2010 Page 16 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d'assistance judicaire partielle est admise. 3.  Il est statué sans frais. 4.  Le présent arrêt est adressé à la mandataire du recourant, à l’ODM et à  l’autorité cantonale compétente. Le président du collège : Le greffier : Maurice Brodard Edouard Iselin Expédition :

E-1219/2010 — Bundesverwaltungsgericht 14.11.2011 E-1219/2010 — Swissrulings