Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 02.11.2011 D-5922/2011

2 novembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·749 parole·~4 min·4

Riassunto

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 17 octobre 2011

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour IV D­5922/2011 Arrêt   d u   2   n o v emb r e   2011 Composition Gérard Scherrer, juge unique,  avec l'approbation de Gérald Bovier, juge ; Yves Beck, greffier. Parties A._______, né le […], alias  B._______, né le […], Afghanistan,   recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6,  3003 Berne,  autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de  l'ODM du 17 octobre 2011 / […].

D­5922/2011 Page 2 Vu la demande d’asile déposée en Suisse par A._______, le 29 août 2011,  le procès­verbal de l'audition du 16 septembre 2011, lors de laquelle il a  déclaré être ressortissant afghan, né à C._______, et avoir vécu en Iran  dès  l'âge de sept ou huit ans à  la suite du décès de ses père et mère ;  qu'après avoir quitté cet Etat en août 2010, transitant par plusieurs pays,  il  aurait  été  enregistré  en  Hongrie,  où  il  aurait  déposé  une  demande  d'asile,  le  17  février  2011 ,  qu'un  mois  et  demi  plus  tard,  il  aurait  été  expulsé en Serbie, pays dans lequel  il aurait vécu dans un camp durant  deux mois et demi ; qu'il serait ensuite parti en Suisse, via la Croatie, où il  serait resté trois mois, la Slovénie et l'Italie, le même procès­verbal d'audition, lors de laquelle il a eu l'occasion de se  déterminer sur un renvoi en Hongrie, l'accord  des  autorités  hongroises  du  10  octobre  2011  à  la  demande  d'admission  du  requérant  sur  leur  territoire  présentée  par  l'ODM,  le  29 septembre précédent,  la décision du 17 octobre 2011, notifiée le 24 octobre suivant, par laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 al. 2  let. d  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur  l'asile  (LAsi, RS 142.31),  n'est  pas  entré  en matière  sur  cette  demande  d'asile, a prononcé le transfert du requérant vers la Hongrie, a chargé les  autorités  cantonales  compétentes  de  l'exécution  de  cette  mesure  et  a  constaté l'absence d'effet suspensif à un éventuel recours, le recours, interjeté le 27 octobre 2011, dans lequel l'intéressé a conclu à  l'annulation  de  cette  décision  et  au  renvoi  de  la  cause  à  l'ODM  pour  instruction complémentaire et nouvelle décision, et a demandé l'octroi de  l'assistance  judiciaire  partielle  et  la  restitution  (recte :  octroi)  de  l'effet  suspensif ;  qu'il  a  rappelé,  d'une  part,  avoir  quitté  le  territoire  des Etats  membres durant plus de trois mois après le retrait de sa demande d'asile  en Hongrie  et,  d'autre  part,  avoir  été  refoulé  par  cet  Etat  vers  un  pays  tiers où il pouvait légalement se rendre ; que l'ODM, qui n'avait pas remis  en  cause  ses  déclarations  à  ce  sujet  et  qui  n'avait  pas  abordé  ces  questions dans sa décision dont est recours, avait donc statué sur un état  de fait incomplet, respectivement avait violé son obligation de motiver,  les  trois  documents  en  copie  annexés  au  recours  censés  démontrer  l'extradition du recourant de la Hongrie vers la Serbie,

D­5922/2011 Page 3 la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal), le 28 octobre 2011,  et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la  loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige, que l'intéressé a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans  la forme (cf. art. 52 PA) et  le délai (cf. art. 108 al. 2  LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que, selon l'art. 34 al. 2 let. d LAsi, l'office fédéral n'entre pas en matière  sur une demande d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la  procédure d'asile et de renvoi, qu'en application de  l'accord du 26 octobre 2004 entre  la Confédération  suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un  Etat  membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'office  fédéral  examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le  règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les  critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres par un ressortissant d'un pays tiers (ci­après : règlement Dublin  II, JO L 50 du 25.2.2003 ; cf. également art. 1 et 29a al. 1 de l'ordonnance  1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure [OA 1, RS 142.311]),

D­5922/2011 Page 4 qu'aux  termes de  l'art.  3 § 1 de ce  règlement, une demande d'asile est  examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des  critères fixés par son chapitre III, que,  selon  ces  critères,  l'Etat  compétent  est  celui  où  réside  déjà  en  qualité  de  réfugié  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis,  successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un  visa, celui par lequel le demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le  territoire de l'un ou de l'autre des Etats membres, et celui auprès duquel  la demande d'asile a été présentée en premier (cf. art. 5 en relation avec  les art. 6 à 13 du règlement Dublin II), que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est  tenu de  reprendre en charge, dans  les conditions prévues à  l'art. 20 du  règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours  d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir  reçu la permission, sur le territoire d'un autre Etat membre (cf. art. 16 § 1  points c, d et e du règlement Dublin II), que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le  territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à  moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré  par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement  mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les  dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se  rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut  légalement  se  rendre  (cf.  art.  16  §  3  et  4  du  règlement  Dublin  II ;  cf.  également l'art. 4 § 5 de ce règlement), qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus,  chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la  personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 § 2 du  règlement  Dublin  II  et  la  clause  humanitaire  prévue  à  l'art.  15  de  ce  règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1), que, dans les procédures de transfert, les exigences de preuve envers le  demandeur d'asile qui prétend avoir quitté le territoire des Etats membres  sont  élevées  (cf.  sur  ce  point,  CHRISTIAN  FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG,  Dublin II­Verordnung, 3ème éd., Vienne/Graz 2010, art. 16, K 23 et K 24,  p. 134 ss) ; que  la cessation de  la  responsabilité d'un Etat ne peut ainsi  être  invoquée  que  sur  la  base  d'éléments  de  preuve  matériels  ou  de 

D­5922/2011 Page 5 déclarations circonstanciées et vérifiables du demandeur d'asile (cf. art. 4  phr. 2 du règlement [CE] no 1560/2003 de la Commission du 2 septembre  2003  portant  modalités  d'application  du  règlement  Dublin  [ci­après :  règlement modalités d'application de Dublin II, JO L 222 du 5.9.2003]), qu'en l'espèce, le recourant a clairement déclaré qu'il avait été extradé de  la  Hongrie,  où  il  avait  déposé  une  demande  d'asile,  le  17 février  2011,  qu'il avait ensuite  retirée,  le 4 mars suivant  (cf.  la  réponse des autorités  hongroises du 10 octobre 2011), vers la Serbie, où il était resté deux mois  et demi, puis qu'il était ensuite parti en Croatie, où il avait séjourné durant  trois mois avant de partir pour la Suisse (cf. le pv de son audition, ch. 3,  p. 2, et ch. 16, p. 6), qu'autrement  dit,  après  le  retrait  de  sa  demande  d'asile  en  Hongrie,  il  aurait quitté pour une durée de plus de  trois mois  le  territoire des Etats  membres (cf. art. 16 § 3 du règlement Dublin II), que  dites  déclarations  paraissent  crédibles,  eu  égard  notamment  à  la  description faite par l'intéressé de ses conditions de vie dans un camp en  Serbie,  que  la  résolution  de  cette  question  est  décisive  pour  déterminer  l'Etat  membre responsable de la demande d'asile,  que  l'ODM  aurait  pu  aisément  vérifier  les  propos  de  l'intéressé,  en  s'adressant  aux  autorités  de  la  Hongrie  et  de  la  Serbie  pour  leur  demander  si  celui­ci  avait  ou  non  été  expulsé  du  premier  Etat  vers  le  second ; qu'en cas de réponse positive, cet office aurait pu s'enquérir de  la date du transfert et des conditions du séjour de l'intéressé en Serbie ;  que, le cas échéant,  il aurait dû le questionner sur les conditions de son  séjour  de  trois  mois  en  Croatie,  pour  en  vérifier  également  la  vraisemblance,  que l'ODM a ainsi statué sur la base d'un état de fait incomplet, que n'est pas décisif  le  fait que  les trois documents en copie déposés à  l'appui  du  recours  (cf.  supra)  ne  concernent  apparemment  pas  le  recourant,  dès  lors  que  ceux­ci  sont  établis  au  nom  d'un  certain  D._______, né à E.________ le [date],  que  le  recours doit  être ainsi  être admis sur  la base du motif  énoncé à  l'art. 106 al. 1  let. b LAsi,  la décision du 17 octobre 2011 annulée, et  la 

D­5922/2011 Page 6 cause  renvoyée  à  l'ODM  pour  instruction  complémentaire  et  nouvelle  décision, que,  cela  étant,  force  est  d'admettre  également  que  la motivation  de  la  décision  entreprise,  lacunaire,  ne  permettait  pas  non  plus  à  son  destinataire ni de comprendre le raisonnement de l'ODM ni de l'attaquer  utilement, ni non plus à l'autorité de recours d'exercer son contrôle, qu'en effet, dans sa décision, l'ODM ne dit mot, notamment, sur le séjour  de  l'intéressé  de  presque  six  mois  en  Serbie  et  en  Croatie,  question  cruciale pour la détermination de l'Etat responsable de la demande d'asile  (cf. supra), que partant, l'ODM a aussi violé le droit d'être entendu du recourant, que,  s'avérant  manifestement  fondé,  le  recours  est  admis  dans  une  procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111  let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que  vu  l'issue de  la  cause,  il  n'est  pas perçu de  frais  de procédure  (cf.  art. 63 al. 1 et 2 PA), que  le  recourant ayant eu gain de cause,  il  se  justifie de  lui allouer des  dépens (cf. art. 64 al. 1 PA et art. 7 al. 1 du règlement du 21 février 2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral [FITAF, RS 173.320.2]), dont  le montant est fixé, en  l'absence  d'un  décompte  de  prestations  (cf.  art.  14  al.  2  FITAF),  à  Fr. 500.­ (TVA comprise), que  les  demandes  d'assistance  judiciaire  partielle  et  d'octroi  de  l'effet  suspensif présentées simultanément au recours sont sans objet, dès lors  qu'il est statué immédiatement sur le fond,  (dispositif page suivante)

D­5922/2011 Page 7 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est admis et la décision du 17 octobre 2011 annulée.  2.  La  cause  est  renvoyée  à  l'ODM  pour  nouvelle  décision  au  sens  des  considérants. 3.  Il n'est pas perçu de frais. 4.  Les  demandes  de  mesures  provisionnelles  et  d'assistance  judiciaire  partielle sont sans objet.  5.  L'ODM allouera au recourant un montant de Fr. 500.­ à titre de dépens. 6.  Le présent arrêt  est adressé au mandataire du  recourant,  à  l'ODM et à  l'autorité cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : Gérard Scherrer Yves Beck Expédition :

D-5922/2011 — Bundesverwaltungsgericht 02.11.2011 D-5922/2011 — Swissrulings