Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 02.09.2011 D-4491/2009

2 settembre 2011·Italiano·CH·CH_BVGE·PDF·2,353 parole·~12 min·1

Riassunto

Asilo e allontanamento | Asilo ed allontanamento; decisione dell'UFM del 10 giugno 2009

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Corte IV D­4491/2009 Sen tenza   d e l   2   sett emb r e   2011 Composizione Giudici Daniele Cattaneo, Presidente del collegio  Walter Stöckli, Fulvio Haefeli;  cancelliere Carlo Monti. Parti A._______, nata il (…), alias  B._______, nata il (…), e sua figlia  C._______, nata il (…), Nigeria,  ricorrenti, contro Ufficio federale della migrazione (UFM),  Quellenweg 6, 3003 Berna,  autorità inferiore. Oggetto Asilo ed allontanamento;  decisione dell'UFM del 10 giugno 2009 / N […].

D­4491/2009 Pagina 2 Visti: la  domanda  d'asilo  che  l'interessata  ha  presentato  in  data  16  ottobre  2007; i  verbali  d'audizione  del  31  ottobre  2007  (di  seguito:  verbale 1)  e  del  12 novembre 2007 (di seguito: verbale 2); la nascita della figlia della richiedente in data (…); la decisione dell'Ufficio federale della migrazione (di seguito: UFM) del 10  giugno 2009, notificata all'interessata in data 13 giugno 2009 (cfr. avviso  di ricevimento [act. UFM A 20/2]); il  ricorso  del  13 luglio 2009  (cfr.  plico  raccomandato;  data  d'entrata:  14  luglio 2009) presentato dalla ricorrente per se stessa e per sua figlia con  allegata  una  procura  del  16  giugno  2009  (allegato  1)  e  copia  della  decisione impugnata (allegato 2); la decisione incidentale del Tribunale amministrativo federale (di seguito:  il Tribunale) del 17  luglio 2009, notificata all'insorgente  in data 20  luglio  2009  (cfr.  avviso  di  ricevimento  agli  atti),  con  la  quale  il  Tribunale  ha  invitato  la  ricorrente  a  produrre  una  procura  valida  entro  un  termine  di  sette giorni, a decorrere da quello successivo alla notifica; lo  scritto del  20  luglio 2009  (cfr.  timbro postale del  20  luglio 2009; data  d'entrata: 21 luglio 2009) dell'insorgente con allegato copia della procura  (allegato 1); la  decisione  incidentale  del  Tribunale  del  24  luglio  2009  con  la  quale  il  Tribunale  ha  informato  le  ricorrenti  della  possibilità  di  soggiornare  in  Svizzera  fino  al  termine  della  procedura  ed  ha  invitato  le  insorgenti  a  versare entro il 24 luglio 2009 un anticipo di CHF 600.– a copertura delle  presunte  spese  processuali  indicando  che  in  caso  d'inosservanza  il  ricorso sarebbe stato dichiarato inammissibile; il  pagamento  dell'anticipo  delle  presunte  spese  processuali  effettuato  dalle ricorrenti il 4 agosto 2009;

D­4491/2009 Pagina 3 la decisione incidentale del Tribunale dell'11 agosto 2009 con la quale ha  invitato  l'UFM  ad  inoltrare  una  risposta  al  ricorso  entro  l'11  settembre  2009; la risposta al ricorso dell'UFM del 21 agosto 2009; la  replica  del  25  settembre  2009  (cfr.  timbro  postale;  data  d'entrata:  28 settembre 2009) della ricorrente con i seguenti allegati:  scritto del 16 settembre 2009 indirizzato alla Commissione tutoria  regionale  (…)  di  D._______  nel  quale  la  ricorrente  chiede  al  Canton  Ticino  di  intraprendere  i  passi  necessari  per  il  riconoscimento  di  C._______  da  parte  del  presunto  padre  (allegato 1);  uno  scritto  del  16  giugno  2009  nel  quale  l'insorgente  chiede  al  presunto padre di C._______ di contattarla per riconoscerla quale  figlia (allegato 2);  una  decisione  della  Commissione  tutoria  regionale  (…)  di  D._______ del  22 settembre 2009 d'istituzione di  una curatela a  favore di C._______ (allegato 3); l'ordinanza  del  Tribunale  del  12  luglio  2011  nella  quale  ha  invitato  la  ricorrente a presentare entro il 2 agosto 2011 un aggiornamento circa un  eventuale  riconoscimento  di  C._______  o  di  un'eventuale  azione  di  paternità, rispettivamente il suo esito e le eventuali relazioni che il padre  avrebbe  con  la  figlia  come  pure  la  di  lei  madre,  richiamato  l'obbligo  di  collaborare  ai  sensi  dell'art.  8  della  legge  sull'asilo  del  26  giugno  1998  (LAsi, RS 142.31); lo scritto del 2 agosto 2011 (cfr.  timbro postale; data d'entrata: 3 agosto  2011) dell'insorgente con i seguenti allegati:  comunicazione  di  un  riconoscimento  dopo  la  nascita  del  21  settembre 2010 (allegato 1);  estratto  conto  "PostFinance"  del  30  giugno  2011  che  dimostrerebbe i sussidi versati dal padre di C._______; ulteriori  fatti  ed  argomenti  addotti  dalle  parti  negli  scritti  che  verranno  ripresi nei considerandi qualora risultino decisivi per l'esito della vertenza;

D­4491/2009 Pagina 4 e considerato: che  le procedure  in materia d'asilo  sono  rette dalla  legge  federale  sulla  procedura amministrativa  del  20 dicembre 1968  (PA, RS 172.021),  dalla  legge  sul  Tribunale  amministrativo  federale  del  17 giugno 2005  (LTAF,  RS 173.32) e dalla legge sul Tribunale federale del 17 giugno 2005 (LTF,  RS 173.110), in quanto la LAsi non preveda altrimenti (art. 6 LAsi); che  fatta eccezione delle decisioni previste all'art. 32 LTAF,  il Tribunale,  in  virtù  dell'art. 31  LTAF,  giudica  i  ricorsi  contro  le  decisioni  ai  sensi  dell'art. 5 PA prese dalle autorità menzionate all'art. 33 LTAF; che l'UFM rientra tra dette autorità (art. 105 LAsi); che l'atto impugnato costituisce una decisione ai sensi dell'art. 5 PA; che  le  ricorrenti  hanno  partecipato  al  procedimento  dinanzi  all'autorità  inferiore,  sono  particolarmente  toccate  dalla  decisione  impugnata  e  vantano  un  interesse  degno  di  protezione  all'annullamento  o  alla  modificazione  della  stessa  (art. 48  cpv. 1  lett. a­c  PA),  e  che  sono  pertanto legittimate ad aggravarsi contro di essa; che i requisiti relativi ai termini di ricorso (art. 108 cpv. 1 LAsi), alla forma  ed al contenuto dell'atto di ricorso (art. 52 PA) sono pure soddisfatti; che occorre pertanto entrare nel merito del ricorso; che, giusta l'art. 33a cpv. 2 PA, applicabile per rimando dell'art. 6 LAsi e  dall'art.  37  LTAF,  nei  procedimenti  su  ricorso  è  determinante  la  lingua  della  decisione  impugnata  e  che,  se  le  parti  utilizzano  un'altra  lingua,  il  procedimento può, svolgersi in tale lingua; che,  nel  caso  concreto,  la  decisione  impugnata  è  stata  resa  in  italiano,  mentre  il  ricorso  è  stato  inoltrato  in  lingua  tedesca,  senza  domanda  di  svolgere  la  procedura  dinanzi  a  codesto  Tribunale  in  tale  lingua;  che,  pertanto, la presente sentenza va redatta in italiano; che,  con  ricorso  al  Tribunale,  possono  essere  invocati  la  violazione  del  diritto  federale,  l'accertamento  inesatto  o  incompleto  di  fatti  giuridicamente rilevanti e l'inadeguatezza (art. 106 LAsi e art. 49 PA);

D­4491/2009 Pagina 5 che  il Tribunale non è vincolato né dai motivi addotti  (art. 62 cpv. 4 PA),  né  dalle  considerazioni  giuridiche  della  decisione  impugnata,  né  dalle  argomentazioni delle parti (cfr. DTAF 2009/57 consid. 1.2; PIERRE MOOR,  Droit administratif, vol. II, 3ª ed., Berna 2011, n. 2.2.6.5); che dalle audizioni si evince che l'interessata, di etnia hausa e di religione  pentecostale,  è  cittadina  nigeriana  dichiaratasi  nata  a  E._______,  nello  stato  di  Borno,  con  ultimo  domicilio  a  F._______,  nello  stato  di  Edo  (cfr. verbale 1, pag. 1); che  la  richiedente  ha  dichiarato  che  i  suoi  familiari  sono  di  fede  musulmana e quindi sottoposti alla legge della Sharia; che ha allegato di  essere  espatriata  per  il  timore  di  essere  uccisa  giusta  la  Sharia  poiché  sarebbe  rimasta  incinta  in  un  rapporto  durante  un  breve  soggiorno  a  E._______  dai  suoi  genitori  nel  giugno  2007  con  un  certo  G._______  senza essere sposata con quest'ultimo (cfr. verbale 1, pagg. 2 e 4 seg.);  che sarebbe quindi espatriata  in data 15 ottobre 2007 dopo aversi  fatto  prestare  del  denaro  per  il  viaggio;  che  avrebbe  preso  un  volo  da  H._______  (Nigeria)  con  il  quale sarebbe giunta a  I._______  (Svizzera)  l'indomani; che il medesimo giorno ha depositato una domanda d'asilo in  Svizzera (cfr. verbale 1, pagg. 6 segg.; verbale 2, pag. 4); che,  nella  decisione  impugnata,  l'UFM  ha  considerato  non  sufficientemente  motivate,  contraddittorie,  inattendibili  ed  inverosimili  le  dichiarazioni dell'interessata circa i suoi motivi d'asilo; che, in particolare,  sarebbe  estremamente  dubbia  l'etnia  hausa,  come  pure  la  sua  provenienza  da  E._______ da dove, a dire della medesima, proverrebbero e abiterebbero  a tutt'ora i propri genitori, in quanto ella non conoscerebbe, per assodata  e  pacifica  ammissione,  per  nulla  la  lingua  hausa  e  confermerebbe  al  contrario  che  la  propria  lingua madre  sarebbe  l'edo;  che  la  richiedente  avrebbe affermato di aver parlato edo, lingua madre, con la zia materna,  mentre  con  la  madre  avrebbe  invece  comunicato  in  inglese  e  non  il  contrario;  che,  a  mente  dell'autorità  inferiore,  ciò  apparirebbe  tuttavia  strano che la zia materna e la madre della richiedente parlassero in due  lingue differenti; che sarebbe quindi lecito ritenere l'opposto, ossia che la  propria lingua madre è il chiaro indizio della perfetta socializzazione della  qui  istante e che ne  indica  la  reale ed  incontrastata provenienza, a non  far  dubbio,  da  F._______;  che  risulterebbe  altresì  strano  che  la  stessa  abbia  citato  unicamente  la  lingua  utilizzata  con  la  madre,  l'inglese,  ma  mai quella usata con suo padre, col quale  tuttavia anche si  intratteneva  sul  suo  futuro;  che  ciò  non  può  quindi  essere  frutto  di  dimenticanza, 

D­4491/2009 Pagina 6 qualora  il  padre  non  parlasse  effettivamente  inglese;  che,  a  mente  dell'UFM, visto anche il fatto che ella avrebbe tenuto contatti annuali con  la  propria  famiglia,  sarebbe  pertanto  lecito  ritenere  che,  se  fosse  stata  effettivamente  di  provenienza  del  nord  della  Nigeria  e  di  etnia  hausa,  avrebbe  in  caso  perlomeno  palesato  maggiormente  le  proprie  radici  socioculturali e linguistiche; che, oltracciò, l'interessata confermerebbe di  non essere musulmana, come invece lo sarebbero i propri genitori, bensì  di  fede cristiana, che  tra  l'altro costituirebbe  la  religione predominante a  F._______,  come  noto  e  assodato  dall'autorità  inferiore;  che,  in  tale  ambito,  sarebbe poi  illogico  il  suo modo di agire,  in quanto per oltre un  mese si sarebbe solamente preoccupata del prestito di denaro, piuttosto  che  fuggire  immediatamente  per  salvare  la  propria  vita  prima  del  diffondersi  della  notizia  della  sua  gravidanza;  che,  inoltre,  pur  ammettendo  che  il  padre  della  stessa  sia  effettivamente  un  severo  membro  esecutivo  e  giudicante  della Sharia,  in  tal  caso  la  sua  pacifica  accettazione  della  conversione  al  cristianesimo  della  figlia,  della  frequentazione  libera  del  ragazzo,  senza  esserne  promessa,  i  colloqui  intrattenuti con la figlia sui rapporti sessuali e addirittura il conferimento di  un  prestito  in  denaro  per  l'apertura  indipendente  di  un  salone  da  parrucchiera, parrebbero inspiegabili e contro logica tanto da poter anche  dubitare  circa  l'attendibilità  delle  allegate  origini  islamiche  dei  propri  genitori;  che,  peraltro,  se  la  richiedente  fosse stata  realmente di  origine  musulmana, convertitasi solo  in età adulta al cristianesimo,  in pericolo e  perseguitata,  ella  si  sarebbe  impegnata  da  una  parte  a  sapere  esattamente  chi  fosse  in  realtà  la  gente  a  minacciarla,  in  caso,  genericamente descritta come i vicini o gli anziani oppure il sedicente ma  ignoto  medico;  che,  dall'altra,  si  sarebbe  senz'altro  adoperata  alfine  di  evitare tali persone e fuggire immediatamente da quel luogo; che, quanto  alla  Sharia,  l'interessata  non  avrebbe  saputo  fornire  la  benché  minima  spiegazione  sulla  natura  della  stessa;  che  ella  l'avrebbe  definita  nell'audizione  breve  quale  semplice  legge  dello  stato,  per  poi  definirla,  nella seconda audizione, come gente musulmana che decide della sorte  delle persone incinte; che apparirebbe illogico che la richiedente non sia  stata  capace di  fornire  le  generalità  delle  persone  in  questione  e  il  loro  numero,  in quanto avrebbe dichiarato che suo padre farebbe parte della  gente  che  giudica  le  persone  secondo  la  Sharia;  che,  in  aggiunta,  non  avrebbe  fornito  informazioni  circa  la  visita  medica,  foss'anche  solo  il  nome  del  medico;  che,  inoltre,  l'interessata  avrebbe  allegato  di  esser  partita a E._______ e di aver conosciuto G._______ nel corso del mese  di  giugno  2007,  mentre,  secondo  il  rapporto  medico,  il  concepimento  risalirebbe  già  al  mese  di  maggio  precedente,  quando  non  sarebbe  ancora partita per giungere al nord del Paese dai genitori; che, in seguito, 

D­4491/2009 Pagina 7 avrebbe  asserito  di  non  aver  potuto  nascondersi  a  F._______,  per  mancanza  dei  mezzi  finanziari  necessari  per  pagare  l'autobus  per  poi  allegare di aver reperito perfino i mezzi per l'acquisto di un biglietto aereo  per giungere a I._______; che, di conseguenza,  l'UFM ha  ritenuto che  il  racconto della  richiedente  non soddisferebbe le condizioni di verosimiglianza previste dall'art. 7 LAsi  e  pronunciato  l'allontanamento  dell'interessata  dalla  Svizzera  nonché  l'esecuzione  dello  stesso  verso  la  Nigeria,  siccome  lecita,  esigibile  e  possibile; che,  nel  ricorso,  la  ricorrente  ha  contestato  la  decisione  dell'UFM,  sostenendo,  per  quanto  è  qui  di  rilievo,  che  la  Sharia  sarebbe  riconosciuta  in Nigeria e che i militari come pure  la polizia veglierebbero  al  rispetto, essendo quindi  ridicolo  il consiglio di  fuggire  in altre parti del  Paese; che, inoltre ella sarebbe disorientata psichicamente in seguito agli  avvenimenti  che  l'avrebbero  portata  alla  fuga  ragione  per  cui  non  si  potrebbe  concludere  alcunché  a  suo  svantaggio;  che,  in  Nigeria,  vigerebbe corruzione e ella sarebbe perseguitata  in  tutto  il Paese; che  il  suo  racconto  sarebbe  verosimile  e  non  conterrebbe  né  lacune  nella  motivazione, né contraddizioni  rilevanti; che, peraltro, non sarebbe stato  sufficientemente tenuto conto dei motivi di fuga specifici della condizione  femminile; che ella sarebbe esposta a provvedimenti vessatori  in  loco ai  sensi dell'art. 3 della Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell’uomo  e delle  libertà  fondamentali del 4 novembre 1950 (CEDU, RS 0.101) dai  quali  nessuno  potrebbe  proteggerla;  che  sarebbe  altresì  più  vulnerabile  una richiedente l'asilo con un bambino piccolo rispetto ad uno senza figlio  che si trova nella stessa situazione; che,  in  conclusione,  l'insorgente  ha  chiesto,  in  via  principale,  l'annullamento  della  decisione  impugnata  e  la  concessione  dell'asilo,  in  via  sussidiaria,  la  concessione  dell'ammissione  provvisoria  e  la  trasmissione degli atti all'autorità inferiore per un nuovo giudizio; che,  nella  risposta  al  ricorso,  l'UFM  ha  considerato,  in  sostanza  e  per  quanto è qui di rilievo, che la ricorrente avrebbe omesso nel gravamen di  discutere nuovamente la propria regione di provenienza asserita durante  l'istruttoria, ossia E._______; che a  tutt'ora non avrebbe neanche fornito  alcun  documento  a  prova  di  quanto  addotto  in  sede  di  audizione,  segnatamente  la provenienza dalla  regione da  lei asserita, nonostante  il  tempo  avuto  a  disposizione  e malgrado  la  stessa  non  abbia  lamentato  problemi di sorta con le autorità del suo Paese; che, a mente dell'autorità 

D­4491/2009 Pagina 8 inferiore,  ritenuta  la  completa  inverosimiglianza  del  racconto  della  ricorrente, si potrebbe esimere dall'esame della possibilità di fuga interna  in  loco;  che,  inoltre,  l'insorgente  sarebbe  stata  audizionata  in  modo  approfondito  da  un'auditrice  competente  nell'ambito  delle  problematiche  legate  alla  condizione  specifica  femminile  e  quindi  la  relativa  istruttoria  sarebbe formalmente corretta e completa; che, peraltro, la ricorrente non  avrebbe  fornito  elementi  atti  ad  invalidare  le  conclusioni  di  cui  all'inattendibilità  delle  relative  allegazioni;  che,  secondo  l'UFM,  non  sarebbe quindi necessaria un'ulteriore  istruzione rinviando per  il  resto ai  considerandi della querelata decisione; che, nella replica,  le  insorgenti hanno,  in sostanza e per quanto è qui di  rilievo, rimandato a quanto allegato nel gravamen ed hanno asserito che  l'autorità  inferiore  non  avrebbe  considerato  sotto  l'aspetto  dell'art.  8  CEDU il fatto che vi sia una persona munita di un permesso di soggiorno  che  ha  riconosciuto  la  paternità  di  C._______  e  che,  come  dichiarato  nelle successive osservazioni,  il padre sarebbe regolarmente  in contatto  con sua figlia; che, giusta l'art. 2 cpv. 1 LAsi, la Svizzera, su domanda, accorda asilo ai  rifugiati;  che  l'asilo  comprende  la  protezione  e  lo  statuto  accordati  a  persone  in  Svizzera  in  ragione  della  loro  qualità  di  rifugiati;  che  esso  comprende il diritto di risiedere in Svizzera; che, giusta l'art. 3 cpv. 1 LAsi,  sono  rifugiati  le persone che, nel Paese d'origine o di  ultima  residenza,  sono  esposte  a  seri  pregiudizi  a  causa  della  loro  razza,  religione,  nazionalità, appartenenza ad un determinato gruppo sociale o per le loro  opinioni  politiche,  ovvero  hanno  fondato  timore  di  essere  esposte  a  tali  pregiudizi; che sono pregiudizi seri segnatamente l'esposizione a pericolo  della  vita,  dell'integrità  fisica  o  della  libertà,  nonché  le  misure  che  comportano  una  pressione  psichica  insopportabile  (art. 3  cpv. 2  LAsi);  che  occorre  altresì  tenere  conto  dei  motivi  di  fuga  specifici  della  condizione femminile (art. 3 cpv. 2 2ª frase LAsi); che,  a  tenore  dell'art. 7  cpv. 1  LAsi,  chiunque  domanda  l'asilo  deve  provare o per lo meno rendere verosimile la sua qualità di rifugiato; che la  qualità di  rifugiato è  resa verosimile  se  l'autorità  la  ritiene data  con una  probabilità  preponderante  (art. 7  cpv. 2  LAsi);  che  sono  inverosimili  in  particolare le allegazioni che su punti importanti sono troppo poco fondate  o  contraddittorie,  non  corrispondono  ai  fatti  o  si  basano  in  modo  determinante su mezzi di prova falsi o falsificati (art. 7 cpv. 3 LAsi);

D­4491/2009 Pagina 9 che,  in altre parole, per poter ammettere  la verosimiglianza, ai sensi dei  summenzionati  disposti,  delle  dichiarazioni  determinanti  rese  da  un  richiedente  l'asilo,  occorre  che  le  stesse  abbiano  insito  un  grado  di  convinzione  logica  tale  da  prevalere  in  modo  preponderante  sulla  possibilità  del  contrario,  così  che  quest'ultima  risulti  secondaria  (cfr.  Giurisprudenza ed  informazioni della Commissione svizzera di  ricorso  in  materia  d'asilo  [GICRA]  2004  n. 1  consid. 5a;  GICRA  1996  n. 27  consid. 3c.  aa.  e  GICRA  1993  n. 21).  Le  dichiarazioni  devono  essere  attendibili,  cioè  resistenti alle obiezioni, precise, ovvero non generiche e non suscettibili  di  diversa  interpretazione  (altrettanto  o  più  verosimile),  e  concordanti,  o  meglio non in contrasto fra loro e nemmeno con altri dati o elementi certi.  Peraltro,  il  giudizio  sulla  verosimiglianza  dev'essere  il  frutto  d'una  valutazione complessiva, e non esclusivamente atomizzata, delle singole  allegazioni decisive, in modo da consentire di limitare al minimo il rischio  dell'approssimazione, ovvero il pericolo di fondare il giudizio valorizzando,  contro  indiscutibili  postulati  di  civiltà  giuridica,  semplici  impressioni  dell'autorità giudicante  (cfr. GICRA 2005 n. 21 consid. 6.1; GICRA 1995  n. 23); che le dichiarazioni decisive rese dall'insorgente in corso di procedura si  esauriscono  in  imprecise  affermazioni,  non  corroborate  da  elementi  consistenti;  che,  inoltre  la  ricorrente, con  riferimento ai  fatti evocati,  si è  limitata a pure congetture non fondate su alcuno indizio oggettivo; che,  innanzitutto,  codesto  Tribunale  osserva  che,  secondo  la  comunicazione di riconoscimento dopo la nascita del 21 settembre 2010  (cfr.  allegato  1  dello  scritto  del  2  luglio  2011  agli  atti),  il  padre  di  C._______  risulta  essere  un  certo  L._______  e  non  G._______,  come  allegato  dalla  ricorrente  in  sede  d'audizione  (cfr.  verbale  1,  pag.  5;  verbale 2, pag. 2); che, inoltre, G._______ non risulta neanche essere un  alias di L._______,  in quanto l'asserita data di nascita del primo, ossia il  (…), non corrisponde a quella del secondo del (…), riportata nel succitato  documento  (cfr.  verbale  2,  pag.  2);  che  sebbene  l'insorgente  si  sia  impegnata  a  presentare  detto  documento  ella  non  si  è  prodigata  a  spiegare  questa  contraddizione  e  perché  ella  non ha mai menzionato  il  vero  padre  della  di  lei  figlia  durante  il  suo  racconto,  ossia  un  fatto  fondamentale  per  l'intero  racconto  fornito  relativo  ai  suoi  motivi  d'asilo;  che,  inoltre,  a  tutt'ora,  a  distanza  di  quasi  quattro  anni  dall'inoltro  della  sua  domanda  d'asilo,  ella  non  ha  depositato  alcun  documento  atto  a  dimostrare la sua provenienza della zona di E._______;

D­4491/2009 Pagina 10 che,  peraltro,  nel  gravamen  non  è  nemmeno  entrata  nel  merito  delle  divergenze rilevate dall'UFM contestando il tutto in modo generale; che,  per  il  resto  e  ritenuto  l'apprezzamento  corretto  dei  fatti  da  parte  dell'autorità inferiore sul punto dell'asilo, per evitare ulteriori ripetizioni, si  rimanda alle considerazioni della decisione dell'UFM; che,  alla  luce  delle  evocate  dichiarazioni  contraddittorie  e  non  circostanziate dalla  ricorrente,  che portano su punti  essenziali  della  sua  domanda  d'asilo,  v'è  ragione  di  concludere  all'inverosimiglianza  dei  fatti  addotti; che,  in  considerazione  di  quanto  esposto,  il  ricorso  in  materia  di  riconoscimento  della  qualità  di  rifugiato  e  di  concessione  dell'asilo,  destituito  di  fondamento,  non merita  tutela  e  la  decisione  impugnata  va  confermata; che,  se  respinge  la  domanda  d'asilo  o  non  entra  nel  merito,  l'Ufficio  federale pronuncia, di norma, l'allontanamento dalla Svizzera e ne ordina  l'esecuzione; tiene però conto del principio dell'unità della famiglia (art. 44  cpv. 1 LAsi); che l'UFM deve astenersi dal pronunciare l'allontanamento, per quanto il  richiedente, in virtù del principio dell'unità della famiglia sancito all'art. 13  cpv. 1 della Costituzione  federale della Confederazione Svizzera del 18  aprile  1999  (Cost,  RS  101)  e  all'art. 8 CEDU  ha  diritto  al  rilascio  di  un  permesso di dimora secondo la legislazione sugli stranieri (art. 44 cpv. 1  in relazione all'art. 14 cpv. 1 LAsi) oppure se egli adempie le condizioni di  cui all'art. 14 cpv. 2 LAsi o all'art. 32 dell'ordinanza 1 sull'asilo  relativa a  questioni procedurali dell'11 agosto 1999 (OAsi 1, RS 142.311; cfr. DTAF  2009/50 consid. 9); che, in casu, la ricorrente ha invocato esplicitamente il principio dell'unità  della famiglia nell'atto di replica del 25 settembre 2009; che,  in  casu,  l'insorgente  non  ha  il  diritto  al  rilascio  di  un  permesso  di  dimora e non possono appellare a  tale principio, e meglio per  le  ragioni  qui di seguito esposte; che l'art. 13 cpv. 1 Cost. non accorda una protezione più estesa di quella  sancita all'art. 8 CEDU, nell'ambito del diritto al rispetto della propria vita  privata e  familiare  (cfr. sentenze del Tribunale  federale 2P.272/2006 del  24 maggio 2007 consid. 5.1, 2P.42/2005 del 26 maggio 2005 consid. 5.1; 

D­4491/2009 Pagina 11 sentenze  del  Tribunale  amministrativo  federale  D­7710/2008  del  12  luglio 2010  pag.  4,  D­4982/2006  del  26 maggio  2010  consid.  4.2  come  pure C­7307/2007 del 24 marzo 2010 consid. 6.2 e relativi riferimenti); che  il diritto al  rilascio di un permesso di soggiorno,  in virtù del diritto al  rispetto della vita privata e familiare sancito all'art. 8 CEDU, presuppone  un  legame  familiare  vissuto  ed  intatto  con  un  membro  della  famiglia  presente  in  Svizzera,  il  quale,  inoltre,  dev'essere  titolare  di  un  diritto  di  residenza certo in Svizzera (ein "gefestigtes Anwesenheitsrecht"), ovvero  in caso di cittadinanza svizzera, di un permesso di domicilio oppure di un  permesso di dimora il quale si basa su un diritto certo ("Rechtsanspruch")  o,  eccezionalmente,  allorquando  lo  straniero  può  prevalersi  di  un'integrazione sociale e professionale particolarmente  intensa (cfr. DTF  130  II 281 consid. 3.1­3.2 pag. 261, DTF 129  II 193 consid. 5.3.1, DTF  127 II 60 consid. 1d/aa, DTF 126 II 335 consid. 2a pagg. 339 e 382 segg.,  DTF 125 II 633 consid. 2e pag. 639, DTF 124 II 361 consid. 1b pag. 364  e  relativi  riferimenti,  DTF  122  II  1  consid.  1e  pag.  5;  sentenze  del  Tribunale  federale  2C_758/2007  del  10 marzo  2008  consid.  5.1,  2C_80/2007 del 25 luglio 2007 consid. 2.2, 2A.421/2006 del 13  febbraio  2007  consid. 1.2,  2A.621/2006  del  3  gennaio  2007  consid.  4.1;  GICRA  2005  n.  3  consid. 3.1­3.3;  GICRA  2002  n.  7  consid.  5b/bb,  GICRA  2001  n.  21  consid.  8c/aa­bb;  sentenza  del  Tribunale  amministrativo  federale  D­6582/2006  del  27  aprile  2009  consid.  5.3;  ALAIN  WURZBURGER,  La  jurisprudence  récente  du  Tribunal  fédéral  en  matière  de  police  des  étrangers, Revue de Droit Administratif  et  de Droit  Fiscal  [RDAF]  1997,  pag. 285);  che alla  protezione giusta  l'art.  8 CEDU possono appellarsi  i  membri del nucleo  familiare,  il coniuge ed  i  figli minorenni che vivono  in  comunione  (cfr.  DTF  129  II  193  consid.  5.3.1,  DTF  127  II  60  consid. 1d/aa,  DTF  122  II  289  consid.  1c);  che,  secondo  la  giurisprudenza,  anche  il  concubino  che  forma  con  il  rifugiato  una  comunità  durevole  analoga  al  matrimonio  può  beneficiare  di  tale  protezione  (cfr. DTAF 2008/47 consid. 4.1.1; GICRA 1993 n. 24; art. 1a  lett. e OAsi 1, secondo la quale sono equiparati ai coniugi anche i partner  registrati);  che,  inoltre,  vengono  compresi  dall'art.  8  CEDU  anche  i  rapporti  tra  tutti  i  familiari  prossimi,  i  quali  potrebbero  rivestire  un  ruolo  importante in seno alla famiglia; che, come vita familiare estesa, gli organi  di Strasburgo hanno altresì riconosciuto il rapporto tra nonni e abiatici, zii  e  nipoti  nonché  tra  fratelli;  che,  nei  rapporti  dei  familiari  all'infuori  del  nucleo familiare, l'appello al principio dell'unità della famiglia presuppone  – oltre  ad  un  rapporto  prossimo,  vero  e  vissuto  –  un  rapporto  di  dipendenza (cfr. DTF 129 II 11 consid. 2 pag. 14, DTF 120 Ib 257 consid. 

D­4491/2009 Pagina 12 1d­f pag. 26 segg.; sentenza del Tribunale  federale 2A.145/2002 del 24  ottobre  2002  consid.  3.2­3.5);  che  ciò  presuppone  ad  esempio  che  lo  straniero sia affetto da un grave handicap fisico o mentale, oppure da una  malattia grave tale da rendere necessaria in permanenza l'assistenza da  parte dei familiari  in Svizzera (cfr. DTF 125 II 521 consid. 5, DTF 120 Ib  257 consid. 7 pag. 227 seg.; GICRA 1995 n. 24 consid. 7 pag. 227 seg.,  GICRA 1994 n. 7 consid. 3d pag. 63 seg.); che,  nel  caso concreto,  le  ricorrenti  non possono  far  valere un diritto di  soggiorno in Svizzera, in base al principio dell'unità della famiglia ai sensi  della sopra evocata giurisprudenza; che,  infatti,  sebbene  il  rapporto  di  filiazione  di  L._______,  straniero  in  possesso di un permesso C, con C._______ è stato riconosciuto in data  21  settembre  2010  (cfr.  comunicazione  di  un  riconoscimento  dopo  la  nascita  allegato  allo  scritto  del  2  agosto  2011  agli  atti),  non  emergono  elementi  atti  a  comprovare  una  comunità  durevole  tra  il medesimo e  le  insorgenti  che  rappresenti  un  rapporto  prossimo,  vero  e  vissuto  tra  L._______ e sua  figlia C._______; che, segnatamente,  la  ricorrente si è  limitata a dichiarare che  lo stesso avrebbe un contatto  frequente con  la  figlia (cfr. scritto del 2 agosto 2011, pag. 2) senza fornire alcun dettaglio  in merito; che, oltracciò, lo stesso L._______ risulta a tutt'ora domiciliato a  M._______, mentre le ricorrenti risiedono a N._______ (cfr. risultanze del  sistema d'informazione centrale sulla migrazione  [di seguito: SIMIC] agli  atti);  che,  peraltro,  quest'ultimo  almeno  fino  al  16  settembre  2009  non  aveva avuto alcun contatto, né con A._______, né con la di lei figlia (cfr.  scritto  del  16  settembre  2009,  allegato  all'atto  di  replica,  indirizzato  alla  Commissione  tutoria  regionale  (…) di D._______ nel quale  la  ricorrente  chiede  al  Canton  Ticino  di  intraprendere  i  passi  necessari  per  il  riconoscimento  della  figlia);  che  non  spetta  quindi  a  questa  autorità  indagare oltre, per arrivare a raccogliere elementi probatori più di quanto  gli  venga  imposto  dalla  massima  d'ufficio,  a  comprova  di  quanto  la  ricorrente  asserisce  in  maniera  non  ulteriormente  sostanziata,  a  differenza  di  quanto  avrebbe  potuto  e  dovuto  ossequiare  a  distanza  di  ben  quattro  anni  dalla  presentazione  della  sua  domanda  d'asilo  e  un  mese  dopo  l'ultima  intimazione  da  parte  di  codesto  Tribunale  (cfr.  ordinanza  del  Tribunale  del  12  luglio  2011)  (cfr.  DTF  126  II  335  consid. 2.cc  pag. 342,  DTF  124  II  361  consid.  2b  pag. 365);  che,  visto  quanto precede, la figlia della ricorrente non intrattiene effettivamente un  rapporto  prossimo,  vero  e  vissuto  con  L._______,  tale  da  opporsi  all'esecuzione dell'allontanamento (cfr. DTF 122 II 1 consid. 1 pag. 5);

D­4491/2009 Pagina 13 che,  in  siffatte  circostanze,  le  insorgenti  non  hanno  alcun  diritto  di  prevalersi  dell'art.  8  CEDU  e,  di  conseguenza,  di  dedurne  un  diritto  al  rilascio di un permesso di dimora nei confronti dell'autorità di polizia degli  stranieri  che  ne  sarebbe  competente  (cfr.  art.  14  cpv.  1  LAsi,  NICCOLÒ  RASELLI/CHRISTINA  HAUSAMMANN/URS  PETER  MÖCKLI/DAVID  URWYLER,  Ausländische  Kinder  sowie  andere  Angehörige,  in:  Uebersax/Rudin/Hugi/Yar/Geiser  [ed.],  Ausländerrecht,  2ª  ed.,  Basilea  2009, n. 16.62); che, visto quanto precede, non v'è una violazione del principio dell'unità  della famiglia ai sensi dell'art. 8 CEDU; che codesto Tribunale è pertanto tenuto a confermare l'allontanamento; che  l'esecuzione  dell'allontanamento  è  regolamentata  all'art. 83  della  legge  federale  sugli  stranieri  del  16 dicembre 2005  (LStr,  RS 142.20),  giusta  il  quale  l'esecuzione  dell'allontanamento  dev'essere  possibile  (art. 83 cpv. 2  LStr),  ammissibile  (art. 83  cpv. 3  LStr)  e  ragionevolmente  esigibile (art. 83 cpv. 4 LStr); che  per  gli  stessi  motivi  sopra  elencati  non  emergono  dalle  carte  processuali  elementi  da  cui  desumere  che  l'esecuzione  dell'allontanamento dell'insorgente in Nigeria possa violare l'art. 25 cpv. 2  della  Costituzione  federale  della  Confederazione  Svizzera  del  18 aprile  1999 (Cost., RS 101), l'art. 33 della Convenzione sullo statuto dei rifugiati  del  28 luglio  1951  (Conv., RS 0.142.30),  l'art. 5 LAsi  (divieto  di  respingimento) nonché l'art. 83 cpv. 3 LStr o esporre le ricorrenti in patria  al  rischio  reale  ed  immediato  di  trattamenti  contrari  all'art. 3  CEDU  o  all'art. 3  della Convenzione  contro  la  tortura  ed  altre  pene  o  trattamenti  crudeli,  inumani  o  degradanti  del  10 dicembre 1984  (Conv.  tortura,  RS 0.105),  contrariamente  a  quanto  pretenderebbe  nel  ricorso  in modo  totalmente stereotipato; che,  pertanto,  l'esecuzione  dell'allontanamento  è  ammissibile  (art.  44  cpv. 2 LAsi ed art. 83 cpv. 3 LStr); che,  inoltre,  la situazione vigente  in Nigeria non  risulta caratterizzata da  guerra,  guerra  civile  o  violenza  generalizzata  che  coinvolga  l'insieme  della popolazione nell'integralità del territorio nazionale; che, quanto alla situazione personale di A._______, ella è giovane, con  una  formazione  ed  esperienza  professionale  quale  parrucchiera  e  nel 

D­4491/2009 Pagina 14 commercio  (cfr.  verbale 1,  pag. 2);  che,  inoltre,  alla  luce  delle  sue  dichiarazioni  inverosimili,  codesto  Tribunale  ritiene  che  la  ricorrente  a  tutt'ora dispone di una rete sociale in patria, segnatamente suo fratello ed  i genitori, nonché  i  zii  (cfr. verbale 1, pag. 3) sui quali potrà contare per  crescere ed allevare la di lei figlia; che, in aggiunta, le ricorrenti non hanno preteso nel gravame di soffrire di  gravi  problemi  di  salute  che  possano  giustificare  la  loro  ammissione  provvisoria (cfr. GICRA 2003 n. 24); che,  infine,  dal  profilo  dell'interesse  superiore  del  fanciullo  (cfr.  DTAF  2009/28  consid.  9.3.2­9.3.5  pagg.  367­369),  non  vi  sono  motivi  che  si  oppongono all'esigibilità dell'allontanamento della  figlia primogenita della  ricorrente,  ritenuto  che  ella  è  ancora  in  età  prescolastica  e  totalmente  dipendente  dalla  figura  del  suo  genitore;  che,  in  siffatte  circostanze,  l'autorità  inferiore  ha  rettamente  ritenuto  adempiti  i  presupposti  per  formulare una prognosi favorevole con riferimento alle effettive possibilità  per l'insorgente e sua figlia di un adeguato reinserimento sociale nel loro  Paese di origine; che,  pertanto,  l'esecuzione  dell'allontanamento  delle  ricorrenti  nel  loro  Paese d'origine è ragionevolmente esigibile (art. 44 cpv. 2 LAsi ed art. 83  cpv. 4 LStr); che, infine, non risultano impedimenti neppure dal profilo della possibilità  dell'esecuzione  dell'allontanamento  (art. 44  cpv. 2  LAsi  ed  art. 83  cpv. 2  LStr); che le insorgenti, usando della necessaria diligenza, potranno procurarsi  ogni  documento  indispensabile  al  rimpatrio  (art. 8  cpv. 4  LAsi;  DTAF  2008/34 consid. 12); che l'esecuzione dell'allontanamento è dunque pure  possibile; che  ne  discende  che  l'esecuzione  dell'allontanamento  è  ammissibile,  ragionevolmente  esigibile  e  possibile;  che,  di  conseguenza,  anche  in  materia d'allontanamento e relativa esecuzione, il gravame va disatteso e  la querelata decisione dell'autorità inferiore confermata; che,  premesso  ciò,  l'UFM  con  la  decisione  impugnata  non  ha  violato  il  diritto  federale,  né  abusato  del  suo  potere  di  apprezzamento;  che  l'autorità  inferiore non ha accertato  in modo  inesatto o  incompleto  i  fatti 

D­4491/2009 Pagina 15 giuridicamente rilevanti ed inoltre la decisione non è inadeguata (art. 106  LAsi), per il che il ricorso va respinto; che, visto l'esito della procedura, le spese processuali di CHF 600.–, che  seguono  la  soccombenza,  sono  poste  a  carico  delle  ricorrenti  (art. 63 cpv. 1 e 5 PA nonché art. 3  lett. a del  regolamento sulle  tasse e  sulle  spese  ripetibili  nelle  cause  dinanzi  al  Tribunale  amministrativo  federale  del  21 febbraio 2008  [TS­TAF,  RS 173.320.2]);  che  le  spese  processuali  sono  compensate  con  l'anticipo  tempestivamente  versato  in  data 4 agosto 2009; che  la  presente  decisione  non  concerne  persone  contro  le  quali  è  pendente una domanda d’estradizione presentata dallo Stato che hanno  abbandonato in cerca di protezione (art. 83 lett. d cifra 1 LTF); che  la  decisione  non  può  essere  impugnata  con  ricorso  in  materia  di  diritto pubblico dinanzi al Tribunale federale (art. 83 lett. d LTF); che la pronuncia è quindi definitiva; (dispositivo alla pagina seguente)

D­4491/2009 Pagina 16 il Tribunale amministrativo federale pronuncia: 1.  Il ricorso è respinto. 2.  Le spese processuali, di CHF 600.–, sono poste a carico delle ricorrenti e  sono compensate con l'anticipo versato in data 4 agosto 2009. 3.  Questa  sentenza  è  comunicata  al  ricorrente,  all'UFM  e  all'autorità  cantonale competente. Il Presidente del collegio: Il cancelliere: Daniele Cattaneo Carlo Monti Data di spedizione:

D-4491/2009 — Bundesverwaltungsgericht 02.09.2011 D-4491/2009 — Swissrulings