Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 09.08.2011 D-4308/2011

9 agosto 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·797 parole·~4 min·1

Riassunto

Exécution du renvoi | Exécution du renvoi; décision de l'ODM du 26 juillet 2011

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­4308/2011   Arrêt   d u   9   a oû t   2011 Composition Gérald Bovier, juge unique,  avec l'approbation de Maurice Brodard, juge ; Yves Beck, greffier. Parties A._______, né le […],  B._______, née le […],  C._______, née le […],  D._______, né le […],  E._______, née le […], Macédoine, recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6,  3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Exécution du renvoi ; décision de l'ODM du 26 juillet 2011 /  […].

D­4308/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  et  son  épouse  B._______, pour eux­mêmes et leurs trois enfants,  les  procès­verbaux  des  auditions  des  17  juin  et  11  juillet  2011,  lors  desquelles  ils  ont  déclaré  être  venus  en  Suisse  afin  que  leur  fille  C._______ puisse bénéficier de traitements médicaux adéquats, le rapport médical du 1er juillet 2011 du F._______, la  décision  du  26  juillet  2011,  notifiée  le  3  août  suivant,  par  laquelle  l’ODM,  constatant  que  la Macédoine  faisait  partie  des  pays  considérés  par le Conseil fédéral, en application de l’art. 6a al. 2 let. a de la loi du 26  juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), comme libres de persécution (safe  country),  et  estimant  que  le  dossier  ne  révélait  pas  d’indices  de  persécution,  n’est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande  d’asile  des  intéressés, conformément à l’art. 34 al. 1 LAsi, a prononcé leur renvoi de  Suisse  et  ordonné  l’exécution  de  cette  mesure ;  que,  s'agissant  du  caractère raisonnablement exigible de l'exécution du renvoi, cette autorité  a  notamment  retenu  que  l'enfant  C._______,  chez  laquelle  une  échinococcose  hépatique  avait  été  diagnostiquée  dans  son  pays  d'origine,  avait  été  opérée  à  Skopje  et  soignée  dans  divers  hôpitaux  macédoniens ;  qu'il  n'y  avait  donc  aucune  raison  objective  de  penser  qu'elle  ne  pourrait  pas  de  nouveau  y  être  soignée  dès  son  retour  avec  des chances d'éradiquer  la maladie si  les traitements préconisés étaient  correctement suivis, le recours du 4 août 2011, par lequel les intéressés, faisant valoir l'état de  santé déficient de C._______, ont conclu à  leur admission provisoire en  Suisse  pour  inexigibilité  de  l'exécution  du  renvoi  et  ont  demandé  l'assistance judiciaire partielle ; qu'ils ont fait valoir que l'état de santé de  cette  enfant  ne  s'était  pas  amélioré,  malgré  les  soins  prodigués  en  Macédoine, où les médecins refusaient de la prendre encore en charge ;  qu'ayant  épuisé  leurs  ressources  financières,  ils  n'avaient  par  ailleurs  plus  les  moyens  de  financer  les  soins  nécessaires ;  qu'ils  ont  encore  reproché à l'ODM de n'avoir pas instruit la cause à suffisance de droit afin  d'établir  l'état  de  santé  de  C._______,  la  manière  dont  elle  avait  été  soignée en Macédoine et les possibilités d'accès aux soins dans ce pays,

D­4308/2011 Page 3 la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal), le 5 août 2011, et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel statue alors définitivement, sauf demande d’extradition déposé par  l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi  du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige, que les intéressés, agissant pour eux­mêmes et leurs trois enfants, ont  qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 108 al. 2  LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que les recourants n'ont pas contesté la décision de l'ODM en tant qu'elle  n'entre pas en matière sur  leur demande d'asile et prononce  leur  renvoi  de Suisse, que la contestation ne porte donc que sur l'exécution du renvoi, que cette mesure est ordonnée si elle est licite, raisonnablement exigible  et possible (art. 44 al. 2 LAsi; art. 83 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers  du 16 décembre 2005 [LEtr, RS 142.20]), qu'en  l'espèce,  les  recourants  n'ont  pas  mis  en  cause  la  décision  de  l'ODM du 26  juillet  2011 en  tant  qu'elle  n'entre  pas  en matière  sur  leur  demande d'asile, de sorte qu'ils ne sauraient se prévaloir du principe de  non­refoulement  prévu  à  l'art.  5  LAsi,  disposition  qui  s'applique  uniquement aux réfugiés,

D­4308/2011 Page 4 qu'en outre, aucun élément du dossier ne permet d'admettre  l'existence  d'un  risque  concret  et  sérieux  pour  les  intéressés  d'être  exposés  en  Macédoine  à  un  traitement  prohibé  par  l'art.  3  de  la  convention  du  4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l'homme  et  des  libertés  fondamentales (CEDH, RS 0.101) ou encore par l'art. 3 de la convention  du  10  décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels, inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105), que les recourants ne le prétendent du reste pas, que  l'exécution  du  renvoi  est  donc  licite  au  sens  de  l'art.  83  al.  3  LEtr  (cf. Jurisprudence et informations de la Commission suisse de recours en  matière d’asile [JICRA] 1996 no 18 consid. 14b/ee p. 186 s.),  qu'elle  est  également  raisonnablement  exigible  (cf.  art.  83  al.  4  LEtr ;  ATAF  2009/51  consid.  5.5  p.  748,  ATAF  2009/28  consid.  9.3.1  p.  367,  ATAF  2007/10  consid.  5.1  p.  111 ;  JICRA  2005  n°  24  consid.  10.1  p. 215 s., et jurisp. cit.),  qu'en  effet,  la Macédoine  ne  se  trouve pas  en  proie  à  une guerre,  une  guerre civile ou une situation de violence généralisée, que, s'agissant de  la situation personnelle des recourants,  l'ODM n'avait  pas  à  mener  d'autres  mesures  d'instruction,  comme  allégué  dans  le  recours,  l'état  de  fait  étant  suffisamment  complet  pour  statuer  en  toute  connaissance de cause, qu'en  effet,  le  médecin  du  F._______,  dans  son  rapport  précité  du  1er  juillet 2011, a déclaré, sur la base de ses propres examens et du dossier  médical  établi  non  seulement  en  Macédoine  mais  aussi  en  Italie  (cf.  infra),  que  C._______  souffrait  très  vraisemblablement  toujours  d'une  échinococcose  hépatique  insuffisamment  traitée ;  qu'il  n'a,  depuis  lors,  pas modifié son diagnostic, ce que les recourants n'auraient pas omis de  signaler à l'appui de leur recours interjeté plus d'un mois après,  que cette maladie peut être correctement traitée en Macédoine, pays qui  est  en  mesure  d'offrir  de  bonnes  prestations  médicales  (cf.  Arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  D­5005/2007  du  18  mars  2010  consid. 5.3.2), 

D­4308/2011 Page 5 qu'une  erreur  médicale  peut  intervenir  dans  n'importe  quel  État,  indépendamment de l'infrastructure hospitalière et du savoir­faire médical  y prévalant, et même si ces derniers procèdent d'un standard élevé, que n'est pas décisif le fait, par ailleurs non démontré, que l'infrastructure  hospitalière et  le savoir­faire médical en Suisse soient plus efficients, et  atteignent  un  standard  plus  élevé  que  dans  le  pays  d'origine  des  recourants,  que,  par  ailleurs,  la  non­guérison  de  C._______  ne  peut  apparemment  pas être  imputée aux thérapeutes macédoniens, qui  l'ont opérée à deux  reprises, mais à la patiente elle­même qui n'aurait pas pris correctement  le  médicament  postopératoire  prescrit ;  que  cette  dernière  aurait  aussi  renoncé  à  prendre  le  médicament  indiqué  par  les  médecins  italiens  consultés  au  début  de  l'année  2010  (cf.  le  rapport médical  du  1er juillet  2011, p. 1, § 2 ; cf. aussi le pv de l'audition d'A._______ du 17 juin 2011,  ch. 15, p. 5), que  l'affirmation  selon  laquelle  les  médecins  macédoniens  refuseraient  dorénavant  de  soigner  cet  enfant  n'est  nullement  démontrée ;  que  les  autorités judiciaires devraient alors être saisies, si tel était le cas,  qu'enfin,  l'argument des recourants selon lequel  ils auraient épuisé leurs  ressources financières et ne pourraient plus payer les lourds traitements  dont leur fille a besoin n'est pas convaincant, qu'en effet,  il  existe en Macédoine un système d'assurance maladie qui  assure  un  accès  général  aux  soins  standards ;  qu'en  principe,  une  participation aux frais médicaux est demandée jusqu'à un plafond de 20%  (ticket modérateur) ; qu'une limite annuelle à la participation aux frais est  en outre  fixée pour  les  consultations  et  soins hospitaliers  spécialisés et  qu'elle est plus basse pour les familles à faibles revenus ; que le principe  du "ticket modérateur" n'est  toutefois pas applicable aux enfants dont  la  situation  engendre  des  besoins  particuliers  (cf.  Arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­3730/2011  du  8  juillet  2011,  E­3225/2011  du  20  juin 2011 et E­5044 du 5 octobre 2010 consid. 3.3.4), que  dans  la mesure  où  ils  ont  trouvé  l'argent  nécessaire  pour  voyager  jusqu'en  Italie au début de  l'année 2010 afin d'y procéder à de coûteux  examens médicaux, puis jusqu'en Suisse, en juin 2011, pays dans lequel  ils  sont  par  ailleurs  déjà  venus  en  vacances,  les  recourants  seront 

D­4308/2011 Page 6 manifestement  en  mesure,  le  cas  échéant,  de  payer  une  éventuelle  participation limitée aux frais de traitements, que,  sur  ce  point,  ils  disposent  dans  leur  pays  d'origine, mais  aussi  en  Suisse,  d'un  réseau  familial  qu'ils  devront  solliciter,  sur  le plan  financier  notamment,  qu'il  est  en  outre  loisible  aux  intéressés  de  solliciter  de  l'ODM,  si  nécessaire,  une  aide  individuelle  au  retour ;  qu'à  ce  titre,  ils  pourraient  bénéficier d'une réserve de médicaments à emporter avec eux, voire d'un  soutien  financier  destiné  à  assurer  pour  un  temps  limité  (de  six mois  à  une année) les soins médicaux nécessaires dans leur pays d'origine (cf.  art. 93  al.  1  let.  d  LAsi  et  75  de  l'Ordonnance  2  sur  l'asile  relative  au  financement du 11 août 1999 [OA 2, RS 142.312]), que  l'exécution du renvoi est enfin possible (cf. art. 83 al. 2 LEtr , ATAF  2008/34  consid.  12  p.  513 ss  et  jurisp.  cit.),  les  recourants  étant  en  possession de documents de voyage  leur permettant de  retourner dans  leur pays d'origine, le cas échéant tenus de collaborer à leur obtention (cf.  art. 8 al. 4 LAsi),  que le recours, en tant qu’il porte exclusivement sur l'exécution du renvoi,  doit ainsi être rejeté, que, s'avérant manifestement infondé, il est rejeté dans une procédure à  juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  est  rejetée,  les  conclusions du recours étant, au vu de ce qui précède, d'emblée vouées  à l'échec (cf. art. 65 al. 1 PA), que  les  frais  de  procédure  sont  mis  à  la  charge  des  recourants,  conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 du  règlement du 21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2), (dispositif page suivante)

D­4308/2011 Page 7 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d’assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les  frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­,  sont mis à  la charge  des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal  dans les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le présent arrêt est adressé au mandataire des recourants, à l’ODM et à  l’autorité cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : Gérald Bovier Yves Beck Expédition :

D-4308/2011 — Bundesverwaltungsgericht 09.08.2011 D-4308/2011 — Swissrulings