Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 03.08.2011 D-3666/2010

3 agosto 2011·Italiano·CH·CH_BVGE·PDF·3,026 parole·~15 min·3

Riassunto

Asilo e allontanamento | Asilo ed allontanamento; decisione dell'UFM del 26 aprile 2010

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Corte IV D­3666/2010 Sen tenza   d e l   3   a go s t o   2011 Composizione Giudici Pietro Angeli­Busi (presidente del collegio),  Muriel Beck Kadima, Walter Lang; cancelliera Antonella Guarna. Parti A._______, nato il (…), la moglie B._______, nata il (…) ed il figlio  C._______, nato il (…), Iraq,   ricorrenti,  contro Ufficio federale della migrazione (UFM),  Quellenweg 6, 3003 Berna,    autorità inferiore.  Oggetto Asilo ed allontanamento;  decisione dell'UFM del 26 aprile 2010 / N […].

D­3666/2010 Pagina 2 Fatti: A.  Il  (…),  A._______  e  la  moglie  B._______–  dichiaratisi  di  etnia  curda,  originari di D._______ (Iraq) con ultimo domicilio a E._______ (Iraq) dal  (…)/(…) – hanno presentato una domanda di asilo in Svizzera.  L'interessato  ha  affermato,  in  sostanza  e  per  quanto  è  qui  di  rilievo  (cfr. verbali di audizione del 28 ottobre 2010 [di seguito: verbale 1] e del  4 gennaio 2010  [di  seguito: verbale 2]), di essere espatriato, da un  lato,  per  la  situazione  di  instabilità  ed  insicurezza  in  Iraq  e,  dall'altro  lato,  a  seguito delle minacce di morte proferitegli dai terroristi che gli avrebbero  intimato  di  cooperare  con  loro  e  l'avrebbero  accusato  di  collaborazione  con gli americani. L'interessato – ex (…) del Ministro iracheno F._______  addestrato  presso  gli  americani  –  avrebbe  ricevuto  la  prima  lettera  di  minacce nell'(…) e la seconda il (…). Inoltre, dopo la ricezione della prima  missiva, nel corso del (…), egli sarebbe stato ferito al (…) ed alla (…) dai  medesimi  terroristi,  in particolare  tre persone  ignote con  il volto coperto.  Di  fronte a  tale situazione, non potendo più vivere  in pace, egli sarebbe  espatriato con la moglie in data (…).  In sede di audizione  federale diretta,  l'interessato ha prodotto  i seguenti  mezzi di prova:  ­  un  foglietto  indicante  l'indirizzo  della  persona  in  G._______,  dove  sarebbero stati inviati i suoi documenti la prima volta (doc. 1);  ­  la  fotocopia  della  ricevuta  postale,  datata  (…),  inviata  via  fax  dalla  persona  in  G._______,  la  quale  dimostrerebbe  che,  nonostante  siano  stati  indirizzati  al  recapito  in  Svizzera  dell'interessato,  i  documenti  sarebbero arrivati al signor H._______ (doc. 2);  ­  uno  stampato  internet,  con  indicato  il  numero  di  spedizione  dei  documenti, la cui consegna sarebbe avvenuta al signor H._______ (doc.  3);  Dal canto suo,  la moglie dell'interessato ha dichiarato,  in sostanza e per  quanto  è  qui  di  rilievo  (cfr. verbali  di  audizione  del  28  ottobre  2010  [di  seguito: verbale 3] e del 4 gennaio 2010 [di seguito: verbale 4]) di essere  espatriata,  da  un  lato,  per  i  motivi  fatti  valere  da  suo marito,  ovvero  a  causa  delle minacce  di  cui  egli  sarebbe  stato  oggetto  da  parte  di  terze 

D­3666/2010 Pagina 3 persone e,  dall'altro  lato,  per poter  vivere  in  libertà,  lavorare e  studiare,  ciò  che  non  avrebbe  potuto  fare  nel  su  Paese  di  origine,  dove  non  vi  sarebbe né sicurezza né futuro. B.  Il  (…),  gli  interessati  sono  stati  sottoposti  all'esame  LINGUA,  dal  quale  sarebbe emerso con certezza che il loro luogo di socializzazione sarebbe  il  Kurdistan  iracheno  (Dohuk)  e  non  la  città  di E._______.  In  occasione  dell'audizione federale svoltasi il 4 gennaio 2010, è stato loro concesso il  diritto  ad  esprimersi  sulle  risultanze  del  predetto  esame  contenute  nel  rapporto del (…) (cfr. verbale 2 e verbale 4).  C.  In data 27 gennaio 2010, gli  interessati hanno prodotto a sostegno delle  loro  allegazioni  in  materia  di  asilo,  i  seguenti  documenti  di  identità  e  mezzi di prova in originale:  ­  carta  d'identità  e  certificato  di  nazionalità  di A._______  e  della moglie  B._______  (doc. 4);  ­ certificato di matrimonio con allegata la busta dell'I._______ (doc. 5);  ­ certificato del diploma in "(…)" (doc. 6);  ­  ricevuta  di  smarrimento  della  tessera  di  rifornimento,  Sezione  L._______ (doc. 7);  ­ tessera di (…) presso "(…)" (doc. 8);  ­ tessera di "(…)" presso "(…)" (doc. 9); ­ tessera di "(…)" presso "(…)" (doc. 10);   ­ due patenti per porto d'armi (doc. 11);  ­ badge "(…)" (doc. 12).  D.  Con scritto del 12  febbraio 2010,  l'UFM ha  informato  individualmente gli  interessati del contenuto essenziale del rapporto di analisi a cui sono stati  sottoposti  la  carta  d'identità  ed  il  certificato  di  nazionalità  dei medesimi  (doc. 4) e da cui emergerebbe che siffatti documenti sarebbero falsi ed ha 

D­3666/2010 Pagina 4 quindi invitato gli interessati a presentare entro il 26 febbraio 2010 le loro  osservazioni circa le risultanze del suddetto rapporto.  E.  In  data  19  febbraio  2010,  gli  interessati  hanno  tempestivamente  presentato le loro osservazioni, adducendo che i documenti  in questione  sarebbero originali, nonché sarebbero stati ottenuti  regolarmente presso  le autorità del loro Paese di origine. Peraltro, essi non sarebbero in grado  di  spiegare  gli  elementi  di  falsificazione  constatati  dall'UFM.  Inoltre,  gli  interessati  sottolineano  di  essere  giunti  in  Svizzera  con  i  predetti  documenti,  i  quali  sarebbero  poi  andati  smarriti  e  gli  sarebbero  stati  riconsegnati  dall'I._______,  a  cui  detto  Ufficio  potrebbe  rivolgersi  per  farne verificare l'originalità.  F.  Con decisione del 26 aprile 2010, l'UFM ha respinto la succitata domanda  di asilo. Detto Ufficio ha pure pronunciato l'allontanamento dei richiedenti  dalla Svizzera e l'esecuzione dell'allontanamento, entro il 21 giugno 2010,  verso il loro Paese di origine siccome lecita, esigibile e possibile, nonché  ha  ordinato  la  confisca,  in  quanto  falsificati,  dei  documenti  d'identità  (cfr. doc. 4). G.  Il  21  maggio  2010,  gli  insorgenti  hanno  inoltrato  ricorso  dinanzi  al  Tribunale  amministrativo  federale  (di  seguito:  il  Tribunale)  contro  la  menzionata  decisione  dell'UFM.  Hanno  chiesto,  in  via  principale,  l'annullamento  della  decisione  impugnata  e  la  restituzione  degli  atti  di  causa  all'autorità  inferiore  per  una  nuova  valutazione  nonché,  in  via  sussidiaria, il riconoscimento nei loro confronti della qualità di rifugiato, la  concessione  dell'asilo  oppure  dell'ammissione  provvisoria,  in  ragione  dell'inesigibilità  dell'esecuzione  dell'allontanamento.  Hanno  altresì  presentato  una  domanda  di  esenzione  dal  versamento  di  un  anticipo  a  copertura delle presumibili spese processuali. H.  Il 27 maggio 2010, con decisione incidentale, il Tribunale ha autorizzato i  ricorrenti a soggiornare in Svizzera fino a conclusione della procedura.  I.  Con  ulteriore  decisione  incidentale  del  28 maggio  2010,  il  Tribunale  ha  concesso ai  ricorrenti un  termine per produrre  la  traduzione  in una delle 

D­3666/2010 Pagina 5 lingue  ufficiali  del  documento  presentato  come  il  libretto  militare  in  originale (doc. 13).  J.  Il 7 giugno 2010,  i ricorrenti hanno presentato  la traduzione richiesta del  libretto militare in lingua italiana.  K.  In  data  11  giugno  2010,  tramite  decisioni  incidentali,  il  Tribunale  ha  rinunciato, ritenuta la sussistenza di motivi particolari (art. 63 cpv. 4 della  legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa [PA,  RS 172.021]),  a  chiedere  ai  ricorrenti  il  versamento  di  un  anticipo  a  copertura delle presumibili  spese processuali. Nel contempo, ha  invitato  l'autorità inferiore a presentare una risposta al ricorso. L.  Il  6  luglio  2010,  l'UFM,  nell'ambito  della  sua  risposta,  ha  proposto  la  reiezione del gravame. M.  Il 20 luglio 2010, gli insorgenti hanno presentato l'atto di replica. N.  Il (…), è nato in Svizzera il primogenito dei ricorrenti. Diritto: 1.  1.1. Le procedure in materia di asilo sono rette dalla PA, dalla  legge del  17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF, RS 173.32)  e  dalla  legge  del  17 giugno 2005  sul  Tribunale  federale  (LTF,  RS 173.110),  in  quanto  la  legge  del  26 giugno  1998  sull'asilo  [LAsi,  RS 142.31] non preveda altrimenti (art. 6 LAsi). 1.2.  Il  Tribunale  giudica  definitivamente  i  ricorsi  contro  le  decisione  dell'UFM in materia di asilo, salvo se è stata depositata una domanda di  estradizione  da  parte  dello  Stato  abbandonato  dal  richiedente  l'asilo  in  cerca di protezione (art. 31 e 33 lett. d LTAF, art. 105  LAsi e art. 83 lett. d  cifra 1 LTF). 2.  Vi è motivo d’entrare nel merito del ricorso che adempie  le condizioni di 

D­3666/2010 Pagina 6 ammissibilità  di  cui  agli  art.  48  cpv.  1  e  52  PA,  nonché  all'art. 108 cpv. 1 LAsi. 3.  3.1. Giusta l'art. 33a cpv. 2 PA, applicabile per rimando dell'art. 37 LTAF,  nei  procedimenti  su  ricorso  è  determinante  la  lingua  della  decisione  impugnata.  Se  le  parti  utilizzano  un'altra  lingua,  il  procedimento  può  svolgersi in tale lingua. 3.2. Nel caso concreto, la decisione impugnata è stata resa in italiano ed  il  ricorso  è  stato  presentato  in  tale  lingua,  di  modo  che  la  presente  sentenza va redatta in italiano. 4.  Il  Tribunale  esamina  liberamente  l'applicazione  del  diritto  federale,  l'accertamento  dei  fatti  e  l'inadeguatezza,  senza  essere  vincolato  dai  motivi  invocati  dalle  parti  (art.  62  cpv.  4  PA)  o  dai  considerandi  della  decisione impugnata (cfr. DTAF 2009/57 consid. 1.2; PIERRE MOOR, Droit  administratif, vol. II, 3ª ed., Berna 2011, n. 2.2.6.5). 5.  5.1. Nella decisione impugnata, l'UFM ha considerato che le allegazioni in  materia  di  asilo  presentate  dai  richiedenti  non  soddisferebbero  le  condizioni  di  verosimiglianza  previste  all'art.  7  LAsi,  di  modo  che  ci  si  potrebbe esimere dall'esaminare la rilevanza dei fatti addotti in materia di  asilo,  in quanto su punti essenziali  le medesime sarebbero contrarie alle  informazioni di cui dispone l'UFM, contraddittorie tra loro ed incompatibili  con  l'esperienza  generale  di  vita  o  la  logica  dell'agire.  Innanzitutto,  la  perizia  LINGUA  avrebbe  dimostrato  con  certezza  che  i  richiedenti  non  proverrebbero  dalla  città  di  E._______,  bensì  avrebbero  avuto  la  loro  socializzazione nel Kurdistan iracheno, segnatamente nell'area di Dohuk.  A  ciò  aggiungasi  che  l'esame  dei  documenti  d'identità  prodotti  dai  richiedenti  avrebbe  rilevato  con  certezza  che  tali  documenti  sarebbero  stati grossolanamente falsificati. Di conseguenza, sulla base del rapporto  LINGUA,  l'autorità  inferiore  ha  ritenuto  che  l'intero  racconto  dei  richiedenti, i cui fatti allegati avrebbero avuto luogo a E._______, sarebbe  inattendibile, ivi compreso l'episodio reso dalla richiedente secondo cui si  sarebbe procurata delle ustioni  in occasione dell'incendio della sua casa  a E._______ durante  i conflitti  in  Iraq.  In secondo  luogo,  le dichiarazioni  dei richiedenti sarebbero contraddittorie per esempio circa le circostanze 

D­3666/2010 Pagina 7 in  cui  sarebbero  venuti  a  conoscenza  della  ricezione  delle  due  lettere  minatorie e, confrontati a  tali  incongruenze, avrebbero reso dichiarazioni  evasive  e  stereotipate.  La  richiedente,  del  resto,  nella  prima  audizione  avrebbe menzionato  la  ricezione di una sola  lettera di minaccia, mentre  che solo nell'audizione federale diretta ne avrebbe citata una seconda. In  terzo  luogo,  il  richiedente  non  sarebbe  stato  in  grado  di  precisare  il  termine  "terroristi"  addotto  per  designare  i  mittenti  delle  due  lettere  minatorie, ciò che apparirebbe alquanto strano, ritenuto che egli avrebbe  dovuto cooperare con tale gruppo. Peraltro, non avrebbe saputo spiegare  il  motivo  per  cui  avrebbe  ricevuto  tali  minacce  solo  dopo  (…)  anni  dal  termine della sua attività come (…) del ministro F._______ a M._______,  allegando in maniera assurda e illogica che i terroristi sarebbero venuti a  conoscenza della sua attività tardi, allorquando invece egli avrebbe svolto  un  incarico  pubblico  presso  uno  degli  esponenti  più  importanti  e  conosciuti  dell'Iraq. Detto Ufficio  ha  inoltre  considerato  i mezzi  di  prova  depositati dai richiedenti come inidonei a dimostrare le loro allegazioni, in  particolare la professione del richiedente e la provenienza da E._______  di  entrambi,  in  quanto  sulla  base  di  specifiche  caratteristiche  tali  documenti  non  sarebbero  autentici  e  nulla  permetterebbe  di  escludere  che  non  siano  stati  confezionati  per  i  bisogni  della  causa.  Lo  stesso  varrebbe  peraltro  per  la  ricevuta  di  smarrimento  della  tessera  di  rifornimento  della  sezione  di  I._______  (doc. 7),  la  quale  sarebbe  un'evidente  fotocopia  compilata  a  mano  con  due  timbri  di  dubbia  autenticità.  In  conclusione,  detto  Ufficio  ha  ritenuto  non  riconosciuta  la  qualità  di  rifugiato  nei  confronti  dei  richiedenti.  Di conseguenza,  non  sarebbe  applicabile  il  principio  del  divieto  di  respingimento  all'allontanamento dei medesimi,  la cui esecuzione sarebbe ammissibile.  Inoltre, non vi sarebbero indizi circa il rischio di esposizione a trattamenti  contrari  all'art. 3  della  Convenzione  per  la  salvaguardia  dei  diritti  dell'uomo  e  delle  libertà  fondamentali  del  4 novembre 1950  (CEDU, RS  0.101).  L'UFM ha, altresì,  considerato che – posto che  i  richiedenti  non  provengano  da  E._______,  bensì  da  una  delle  tre  provincie  nord  irachene,  segnatamente  da  Dohuk,  dove  grazie  alla  situazione  di  sicurezza e di rispetto dei diritti dell'uomo, non vigerebbe una situazione  di  violenza  generalizzata  –  l'esecuzione  dell'allontanamento  sarebbe  esigibile. Infine, non vi sarebbero altri motivi relativi ai richiedenti – i quali  sarebbero giovani, sani e disporrebbero di una più vasta rete sociale nel  Nord  del  Paese  oltre  a  quella  menzionata,  in  considerazione  dell'inverosimiglianza  delle  loro  allegazioni  circa  la  loro  provenienza  da  E._______ – o dal punto di vista  tecnico e pratico, che si opporrebbero  all'esecuzione dell'allontanamento dei medesimi nel nord dell'Iraq.

D­3666/2010 Pagina 8 5.2.  Nel  gravame,  richiamati  i  fatti  esposti  in  corso  di  procedura,  i  ricorrenti  contestano  la  decisione  dell'UFM  che  si  fonderebbe  su  un  accertamento errato dei fatti e dei loro motivi. In particolare, essi criticano  nuovamente la perizia LINGUA, facendo valere che l'esperto sarebbe un  curdo  siriano  e  non  un  cittadino  iracheno,  che  il  ricorrente  avrebbe  risposto  a  tutte  le  domande  postegli  e,  infine,  che  l'analisi  dell'UFM  si  fonderebbe soltanto sulle  lacune di costui,  le quali avrebbero a che  fare  con  la sua scarsa scolarizzazione, o meglio con  il  suo analfabetismo. A  sostegno della loro provenienza da E._______, in questa sede, i ricorrenti  hanno presentato l'originale e una copia del libretto militare del marito, di  cui  si  impegnerebbero  a  farne  pervenire  la  traduzione,  da  dove  emergerebbe  che  il  suo  luogo  di  residenza  sarebbe  E._______.  Infine,  essendo  comprovata  la  loro  provenienza  da  E._______,  gli  insorgenti  adducono  che  l'esecuzione  del  loro  allontanamento  dovrebbe  essere  considerata non ragionevolmente inesigibile.  5.3. Nella risposta al ricorso, l'UFM ha osservato che l'atto ricorsuale non  conterrebbe  fatti  o mezzi di prova nuovi  che potrebbero giustificare una  modifica della sua posizione. Inoltre, ha rilevato che il libretto militare del  (…)  a  nome  del  ricorrente  non  sarebbe  idoneo  a  comprovare  la  provenienza  dei  due  ricorrenti  da  E._______,  in  quanto  presenterebbe  evidenti  caratteristiche  di  manipolazione,  come  ad  esempio,  la  compilazione parziale  o  la mancanza  totale  di  alcune  sezioni,  l'assenza  dell'impronta  digitale,  della  firma,  delle  informazioni  relative  al  servizio  militare, come pure il carattere illeggibile di alcune scritte redatte a mano,  segnatamente  riguardo  all'ufficio  di  leva  che  avrebbe  rilasciato  il  documento,  oppure  i  due  timbri  della  seconda  e  della  quinta  pagina  e,  infine,  la  posizione  inidonea  della  firma  del  compilatore  del  documento  sopra  la  fotografia  del  titolare.  Di  conseguenza,  l'autorità  inferiore  ha  confermato  integralmente  la  decisione  impugnata  e,  rinviando  ai  suoi  considerandi,  in  particolare  alle  argomentazioni  dell'esame  LINGUA  ed  all'inverosimiglianza  dei  motivi  di  asilo,  ha  proposto  la  reiezione  del  gravame.  5.4.  Nell'allegato  di  replica,  i  ricorrenti  hanno  ribadito  di  non  poter  spiegare  le  irregolarità  sottolineate  dall'UFM  riguardo  al  libretto militare,  specificando  che  il marito  avrebbe  ricevuto  tale  documento  in  attesa  di  essere  convocato  per  il  servizio,  ma  di  non  aver  mai  ricevuto  alcuna  convocazione.  Essi  hanno  pertanto  considerato  che  il  libretto  non  sarebbe  falsificato  ed  hanno  fatto  valere  che  il  numero  indicato  sullo  stesso permetterebbe all'UFM di verificare con maggiore precisione che 

D­3666/2010 Pagina 9 esso  non  sarebbe  stato  manipolato.  Di  conseguenza,  essi  concludono  che tale documento dimostrerebbe la loro provenienza da E._______. 6.  6.1.  Sono  rifugiate  le  persone  che,  nel  Paese  d'origine  o  di  ultima  residenza,  sono  esposte  a  seri  pregiudizi  a  causa  della  loro  razza,  religione, nazionalità, appartenenza ad un determinato gruppo sociale o  per  le  loro  opinioni  politiche,  ovvero  hanno  fondato  timore  di  essere  esposte a tali pregiudizi. Sono pregiudizi seri segnatamente l'esposizione  a pericolo della vita, dell'integrità  fisica o della  libertà, nonché  le misure  che  comportano  una  pressione  psichica  insopportabile.  Occorre  altresì  tenere conto dei motivi di fuga specifici della condizione femminile (art. 3  LAsi). 6.2.  Chiunque  domanda  asilo  deve  provare  o  per  lo  meno  rendere  verosimile  la  sua  qualità  di  rifugiato.  Per  poter  ammettere  la  verosimiglianza,  ai  sensi  dell'art.  7 LAsi,  delle dichiarazioni  determinanti  rese  da  un  richiedente  l'asilo,  occorre  che  le  stesse  abbiano  insito  un  grado  di  convinzione  logica  tale  da  prevalere  in  modo  preponderante  sulla possibilità del contrario, così che quest'ultima risulti secondaria (cfr  Giurisprudenza ed  informazioni della Commissione svizzera di  ricorso  in  materia  di  asilo  [GICRA]  1993  n.  21).  In  altri  termini,  le  dichiarazioni  devono  essere  attendibili,  cioè  resistenti  alle  obiezioni,  precise,  ovvero  non  generiche  e  non  suscettibili  di  diversa  interpretazione  (altrettanto  o  più  verosimile),  e  concordanti,  o  meglio  non  in  contrasto  fra  loro  e  nemmeno  con  altri  dati  o  elementi  certi.  Peraltro,  il  giudizio  sulla  verosimiglianza  deve  essere  il  frutto  di  una  valutazione  complessiva,  e  non  esclusivamente  atomizzata,  delle  singole  allegazioni  decisive,  in  modo da consentire di  limitare al minimo  il  rischio dell'approssimazione,  ovvero  il  pericolo  di  fondare  il  giudizio  valorizzando,  contro  indiscutibili  postulati  di  civiltà  giuridica,  semplici  impressioni  dell'autorità  giudicante  (cfr. GICRA 1995 n. 23). 6.3. Il Tribunale rileva che le dichiarazioni decisive rese dagli insorgenti in  corso  di  procedura  si  esauriscono  in mere  ed  imprecise  affermazioni  di  parte, non corroborate dal benché minimo elemento di seria consistenza. 

D­3666/2010 Pagina 10 Inoltre,  gli  insorgenti  si  sono  limitati  a  pure  congetture,  non  fondate  su  alcun indizio oggettivo, con riferimento agli evocati fatti.  6.3.1. È,  in particolare, d'uopo constatare che, come rettamente  ritenuto  dall'autorità  inferiore,  i  ricorrenti  non  hanno  reso  verosimile  la  loro  provenienza  dalla  città  di  E._______,  ciò  che  rende  inequivocabilmente  inconsistente il loro racconto sui motivi di asilo. Infatti, secondo il rapporto  relativo alle risultanze dell'esame LINGUA (cfr. atti A19/7 e A22/7), a cui  sono stati sottoposti  i  ricorrenti, è emerso che essi non provengono con  certezza  dalla  città  di  E._______,  bensì  hanno  avuto  la  loro  socializzazione  nella  regione  del  Kurdistan  iracheno,  e  meglio  nella  provincia di Dohuk, di cui peraltro essi hanno dichiarato essere originari.  Sebbene gli insorgenti abbiano allegato di risiedere a E._______ dal (…),  entrambi non sono stati in grado di fornire in maniera completa e precisa  le più elementari e basilari conoscenze relative a questa città, riguardo ad  esempio ai siti caratteristici ed alla loro situazione geografica, ai fiumi, ai  mercati, ai  luoghi di culto, ai  trasporti pubblici, nonché alle diverse etnie  presenti, come pure riguardo agli usi e i costumi in essere in detta città, in  sostanza  per  i  motivi  enunciati  nel  provvedimento  litigioso  a  cui  può  essere  rinviato  (cfr. anche  verbale  2  D17­D36,  verbale  4  D16­D32  e  rapporti  esame  LINGUA  del  […]  [atti  A19/7  e  A22/7]).  Difatti,  malgrado  essi abbiano tentato di rispondere a tutte le domande postegli ed abbiano  in determinati casi dato delle risposte esatte,  le  loro  lacune – riscontrate  nei  diversi  ambiti  in  cui  sono  stati  interrogati  –  si  sono  dimostrate  numerose  e  preponderanti,  tipiche  di  chi  non  ha  vissuto  nella  città  in  questione,  ciò  che  è  indipendente  dal  loro  grado  di  scolarizzazione  contrariamente  a  quanto  essi  pretendono  (cfr.  ibidem e  ricorso  pag.  3).  Peraltro, se, da un lato, le informazioni esatte circa la città di E._______,  rese in particolare dal ricorrente, costituiscono delle nozioni superficiali e  facilmente reperibili, dall'altro lato, esse non possono essere considerate  il  frutto di una persona analfabeta, come invece ha  invocato  l'insorgente  (cfr.  verbale  1  pag.  2,  verbale  2  D32,  ricorso  pag.  3).  D'altronde,  confrontato  alle  constatazioni  dell'esame  LINGUA,  il  ricorrente  non  ha  reso  alcuna  giustificazione  plausibile  alle  sue  lacune,  limitandosi  ad  invocare senza alcun fondamento l'imprecisione delle domande postegli e  la difficoltà per  i curdi di muoversi a E._______(cfr. verbale 2 D23, D29,  D36).  Dal  canto  suo,  nemmeno  la  ricorrente  ha  saputo  giustificare  in  maniera  credibile  le  risultanze  dell'esame  LINGUA  a  lei  contestate,  ritenuto che non è assolutamente plausibile che, durante  tutti gli anni  in  cui  avrebbe  vissuto  a  E._______,  essa  non  abbia  avuto  alcun  contatto  esterno con detta città – oltre alle compere al mercato, in merito alle quali  si è peraltro contraddetta grossolanamente – e che non abbia acquisito 

D­3666/2010 Pagina 11 informazioni più dettagliate e specifiche (cfr. verbale 4 D16­D22). Inoltre,  dal suddetto esame, è emerso che la lingua in cui si esprimono i ricorrenti  e  il  loro  vocabolario  rileva  dal  dialetto  K._______  del  curdo  kurmanji,  lingua  tipicamente  parlata  in  Iraq,  segnatamente  nella  zona  di  Dohuk,  rispettivamente  che  il  linguaggio  degli  insorgenti  non  presenta  alcuna  influenza della  lingua Iraqi Arabic, di altri dialetti kurdi o di variazioni del  kurdo kurmanji che sarebbero attribuibili al di fuori dell'Iraq. In tale ambito,  non soccorre i ricorrenti la contestazione fatta valere unicamente in sede  di  ricorso,  secondo  la  quale  l'esperto  che  ha  condotto  l'esame LINGUA  sarebbe  un  curdo  siriano  e  non  un  cittadino  iracheno,  posto  che  quest'ultimo  –  in  base  alle  qualificazioni  che  sono  state  debitamente  portate  a  conoscenza  dei  ricorrenti  in  occasione  dell'esercizio  del  loro  diritto  di  essere  sentiti  sulle  risultanze  di  detto  esame  –  ha  delle  conoscenze specifiche del curdo kurmanji, dell'arabo e del sorani (cfr. atti  A20/1, A23/2, verbale 2 D17 segg. e verbale 4 D16 segg.). Pertanto, alla  luce  dell'insieme  delle  suesposte  considerazioni,  non  v'è  ragione  di  scostarsi dalle risultanze dell'esame LINGUA secondo le quali i ricorrenti  non hanno avuto la loro socializzazione a E._______, bensì nella regione  di Dohuk. Tale constatazione, di conseguenza, dimostra che i coniugi non  sono  espatriati  da  E._______  e  nemmeno  vi  hanno  vissuto  durante  gli  ultimi (…) anni circa.  In secondo luogo, giova rilevare che,  indipendentemente dalle risultanze  del suddetto esame,  l'inverosimiglianza della provenienza da E._______  dei ricorrenti è manifestamente corroborata dalla presentazione da parte  dei medesimi di documenti inequivocabilmente falsi, quali tra i primi i loro  documenti  di  identità  e  i  rispettivi  certificati  di  nazionalità  (doc.  4).  Segnatamente,  l'analisi  specialistica  interna  a  cui  sono  stati  sottoposti  i  suddetti  documenti  da  parte  dell'UFM,  ha  evidenziato  che  quest'ultimi  presentano  chiari  segni  di  falsificazione  (cfr.  atto  A35/8).  Infatti,  sono  risultati non conformi all'originale o di pessima qualità, i timbri, la stampa,  le  caratteristiche  del  supporto  dei  documenti,  nonché  la  copertina  e  i  caratteri  di  stampa dei medesimi,  rispettivamente non  sono stati  ritenuti  idonei  all'originale,  le  indicazioni  in  merito  al  codice  della  provincia  di  Mosul  quale  luogo  di  registro  dei  documenti  d'identità,  come  pure  il  numero  dei  certificati  di  nazionalità  (cfr.  atto  A35/8,  A37/3  e  A38/3).  Confrontati  alle  evocate  risultanze,  i  ricorrenti  non  hanno  fornito  alcuna  spiegazione e non hanno nemmeno fatto valere qualsivoglia argomento o  mezzo di  prova pertinente,  suscettibile  di  inficiare  le  irregolarità  emerse  dall'analisi  dei  documenti.  Difatti,  essi  si  sono  accontentati  di  invocare  senza  fondamento  l'autenticità dei  loro documenti, con  i quali sarebbero  giunti  in  Svizzera  e  che  essi  avrebbero  ottenuto  regolarmente  dalle 

D­3666/2010 Pagina 12 autorità  del  loro  Paese  di  origine,  rispettivamente  che  l'I._______gli  avrebbe  restituito  dopo  averli  smarriti  (cfr.  atto  A39/3).  Infine,  alla  luce  della  constatata  falsità  dei  suddetti  documenti,  è  irrilevante  ai  fini  della  causa  la  questione  a  sapere  in  che  circostanze  i  ricorrenti  se  li  siano  procurati,  ovvero  se  gli  stessi  siano  andati  effettivamente  persi  e  siano  stati  recuperati  dai  ricorrenti  solo  in  un  secondo  momento,  come  essi  pretendono  (cfr.  verbale  2 D9). Di  conseguenza,  i  documenti  prodotti  a  tale scopo dai ricorrenti di cui ai doc. 1, 2 e 3 sono da ritenersi ininfluenti.  Visto  quanto  precede,  ne  discende  che  la  presentazione  da  parte  dei  ricorrenti  di  documenti  d'identità  e  di  certificati  di  nazionalità  falsi  costituisce  un  ulteriore  e  fondamentale  prova  della  mancata  dimostrazione della loro provenienza da E._______, rispettivamente della  volontà dei medesimi di dissimulare la loro vera regione di provenienza in  netta  violazione  del  loro  dovere  di  collaborare  all'accertamento  dei  fatti  sancito all'art. 8 LAsi. La stessa conclusione vale per il documento che gli  insorgenti hanno prodotto in sede di ricorso a sostegno della loro asserita  provenienza da E._______, ovvero l'originale del libretto militare (doc. 13)  da cui, a loro dire, emergerebbe con chiarezza che la città di E._______  sarebbe  il  luogo  di  residenza  del  ricorrente,  nonché  di  entrambi.  Infatti,  esso  presenta  manifesti  segni  di  falsificazione  e  di  manipolazione  in  sostanza  per  i  motivi  enumerati  nella  presa  di  posizione  dell'UFM  nell'ambito della sua risposta al ricorso (cfr. risposta dell'UFM del 6 luglio  2010). Oltre a questi elementi rettamente rilevati dall'autorità  inferiore,  la  dubbia  autenticità  di  tale  documento,  così  come  la  conferma  della  falsificazione  dei  predetti  documenti  di  identità,  risulta  dall'incongruenza  tra  il  numero  del  certificato  di  nazionalità  irachena  indicato  sull'asserito  libretto  militare  (doc.  13)  e  quello  riportato  sull'addotto  certificato  di  nazionalità  (doc.  4).  I  ricorrenti,  d'altronde,  non  hanno  fornito  alcun  argomento,  spiegazione  plausibile  o  mezzo  di  prova  riguardo  alla  situazione  di  tale  documento,  che  potesse  condurre  ad  una  diversa  valutazione del medesimo (cfr. atto di replica del 20 luglio 2010). Alla luce  di  tali  considerazioni,  pertanto,  siffatto  documento  non  è  suscettibile  di  comprovare  la  provenienza  da  E._______  dei  ricorrenti  e,  di  conseguenza,  vi  è  ragione  di  confermare  che  le  risultanze  dell'esame  LINGUA  secondo  cui  i  ricorrenti  non  provengono  da  detta  città,  bensì  dalla regione di Dohuk.  Non da ultimo, nemmeno i mezzi di prova di cui ai doc. 5 e 7 presentati  dai  ricorrenti  in  corso  di  procedura  soccorrono  ai  medesimi  per  comprovare  la  loro  provenienza  da  E._______  e,  di  conseguenza,  la  verosimiglianza  dei  loro  motivi  di  asilo  che  sarebbero  scaturiti  in  detta  città.  In  particolare,  il  certificato  di  matrimonio  (doc.  5)  rappresenta  un 

D­3666/2010 Pagina 13 formulario  prestampato  in  copia,  compilato  a  mano,  quindi  di  facile  contraffazione.  Inoltre,  sebbene  i  ricorrenti  abbiano  dichiarato  di  essere  nati  entrambi  nella  regione  di  Dohuk  (cfr.  verbale  1  pag.  1  e  verbale  3  pag. 1),  il documento riporta quale luogo di nascita degli sposi  la città di  E._______.  Ne  discende  che  tale  certificato  è  stato  evidentemente  confezionato  per  i  bisogni  della  causa.  Peraltro,  la  ricevuta  di  smarrimento  della  tessera  di  rifornimento  della  sezione  di  L._______  (doc.  7),  in  considerazione  della  quale  i  ricorrenti  asseriscono  la  loro  provenienza  dalla  città  di  E._______,  costituisce  altresì  una  fotocopia  compilata  a  mano  i  cui  timbri  sono  di  dubbia  autenticità,  come  ha  rettamente rilevato l'UFM nella decisione impugnata.  In  conclusione,  il  Tribunale  ritiene  che  l'UFM ha  rettamente  considerato  che le dichiarazioni dei ricorrenti, i cui fatti allegati avrebbero avuto luogo  a  E._______,  non  soddisfano  le  condizioni  di  verosimiglianza  prevista  dall'art.  7  LAsi,  ritenuto  che  è  manifestamente  inattendibile  la  loro  provenienza da detta città.  6.3.2. A titolo abbondanziale,  inoltre,  il Tribunale evidenzia che, anche a  prescindere dalle risultanze dell'esame LINGUA e dall'inadeguatezza dei  documenti presentati in relazione alla provenienza dei ricorrenti dalla città  di E._______, il racconto dei medesimi a sostegno della loro domanda di  asilo è manifestamente  inverosimile avuto riguardo ai numerosi elementi  d'inattendibilità  emersi  dalle  loro  dichiarazioni  sostanzialmente  vaghe,  illogiche e contraddittorie, come ha rettamente ritenuto l'UFM. Innanzitutto, preme sottolineare che i ricorrenti non sono stati in grado di  spiegare  il  motivo  alla  base  delle  asserite  persecuzioni  da  parte  dei  terroristi.  In  particolare,  il  ricorrente  si  è  limitato  ad  affermare  che  le  minacce proferitegli sarebbero legate alla sua attività di (…) della ministra  F._______, svolta dal (…) all'(…) presso il (…) a M._______ (Iraq), senza  tuttavia fornire alcuna spiegazione di sorta circa il  legame tra tale attività  e  le  addotte  minacce  (cfr.  verbale  1  pagg.  3  e  8,  verbale  2  D80).  In  assenza  di  qualsivoglia  dettaglio,  pertanto,  non  convince  il  Tribunale  l'esistenza di un  legame tra  l'attività del ricorrente e  le asserite minacce,  tanto  più  che  tra  quest'ultime  e  la  cessazione  dell'attività  del  ricorrente  sono  trascorsi ben più di  (…) anni e considerato altresì che  il  ricorrente  non  ha  saputo  fornire  alcuna  spiegazione  circa  le  circostanze  e  le  modalità secondo cui i terroristi sarebbero venuti a conoscenza della sua  professione a quel momento (cfr. verbale 2 D83­84). A proposito di dette  minacce, per di più, gli insorgenti non hanno saputo indicare l'entità delle  stesse. Infatti, del contenuto delle due lettere minatorie, i ricorrenti hanno 

D­3666/2010 Pagina 14 dato un resoconto vago e contraddittorio, senza essere in grado di fornire  un quadro chiaro in merito a cosa avrebbero preteso i loro malfattori e per  quale motivo essi sarebbero stati minacciati. Inizialmente, il ricorrente ha  affermato  che  i  terroristi  gli  avrebbero  chiesto  –  perché  avrebbero  conosciuto  il  suo  passato  e  saputo  che  faceva  la  (…)  –  di  entrare  e  collaborare con  loro,  rispettivamente di dargli dei soldi e che,  in caso di  rifiuto,  la  sua  vita  sarebbe  stata  in  pericolo  (cfr.  verbale  1  pag. 7).  In  seguito,  interrogato  di  nuovo  sul  contenuto  delle  lettere  minatorie,  l'insorgente non ha più fatto accenno alla richiesta di soldi o di entrare a  far parte dei terroristi, aggiungendo nello specifico che gli rimproveravano  di  non  andare  con  loro  a  partecipare  alla  lotta  contro  gli  invasori,  rispettivamente  di  non  collaborare  con  loro  (cfr. verbale  2  D41,  D48  e  D101).  Alla  luce  delle  suesposte  dichiarazioni  dei  ricorrenti,  da  un  lato,  non vi è  ragione di chinarsi sulla verosimiglianza o meno dell'attività del  ricorrente  quale  (…).  Infatti,  a  prescindere  dalla  stessa,  i  ricorrenti  non  sono stati in grado di dimostrare l'esistenza di un qualsivoglia legame tra  tale attività, rispettivamente il passato del ricorrente, e le asserite minacce  sia  dal  profilo  della  motivazione  che  dell'entità  delle  stesse.  In  siffatte  circostanze,  sono da  considerarsi  irrilevanti  ai  fini  della  presente  causa,  indipendentemente dalla loro autenticità, anche i mezzi di prova di cui ai  documenti  8 a 12,  presentati  dai  ricorrenti  a  sostengo dell'attività  svolta  dal marito. Dall'altro lato, i ricorrenti non sono riusciti nemmeno a rendere  verosimile  la  consistenza  stessa  delle  allegate  persecuzioni.  In  effetti,  oltre  alla  motivazione  ed  all'entità  delle  stesse,  essi  non  hanno  saputo  abbozzare  l'identità dei  responsabili delle minacce di cui sarebbero stati  oggetto,  dichiarando  in  maniera  del  tutto  vaga  e  stereotipata  che  si  sarebbe  trattato  di  "terroristi",  sostanzialmente  avuto  riguardo  al  loro  modo di agire  (cfr.  verbale 1 pagg. 7­8, verbale 2 D64­D66, D71­D73 e  D102). Dal canto suo,  la  ricorrente – giunta  in Svizzera per  i motivi  fatti  valere del marito – non ha fornito maggiori informazioni, considerato che  quanto di sua conoscenza, le sarebbe stato riferito dal marito (cfr. verbale  3 pag. 6 e verbale 4 D67, D78­D79). In assenza di dettagli fondamentali  sull'identità  dei  pretesi  malfattori,  è  manifestamente  contrario  ad  ogni  logica dell'agire che il ricorrente abbia ricevuto qualsivoglia intimazione o  minaccia a collaborare con detti individui, allorquando né lui né la moglie  sanno con chi avrebbero a che fare (cfr. verbale 1 pagg. 7­8 e verbale 4  D78­D79).  Parimenti,  è  illogico  che  gli  insorgenti  attribuiscano  quali  responsabili del ferimento del marito gli stessi autori – sconosciuti – delle  due  lettere minatorie,  nella misura  in  cui  quest'ultime non presentavano  alcun  indizio suscettibile di  identificarne gli autori  (cfr. verbale 1 pag. 7),  rispettivamente  ritenuto che  le persone che gli avrebbero sparato erano  coperti in volto (cfr. verbale 1 pag. 8 e verbale 2 D71­73, verbale 4 D79). 

D­3666/2010 Pagina 15 Come  altro,  ma  non  di  certo  ultimo  elemento  di  inverosimiglianza  del  racconto  reso  dai  ricorrenti,  giova  rilevare  che  i  medesimi  non  hanno  saputo collocare nel  tempo  in maniera precisa e  lineare  i  fatti essenziali  addotti, ovvero la ricezione delle  lettere minatorie,  il  ferimento del marito  nonché  l'espatrio.  In particolare,  il  ricorrente ha affermato  inizialmente di  aver  ricevuto  la  prima  lettera  nell'(…),  di  essere  stato  ferito  (…)  giorni  dopo,  di  aver  ricevuto  la  seconda  il  (…)  (cfr.  verbale  1  pagg.  7­8)  e  di  essere espatriato il (…). Per contro, nella seconda audizione, l'insorgente  non è più stato in grado di indicare le indicazioni fornite, contraddicendosi  e cambiando versione (cfr. verbale 2 D45, D69­D70 e D87­D89, nonché  D90). Dal canto suo, nemmeno la ricorrente ha saputo fornire indicazioni  temporali  precise  suscettibili  di  determinare  con  sicurezza  le  date  degli  eventi  addotti,  contraddicendosi  altresì  sul  tempo  trascorso  dall'ultima  lettera al momento dell'espatrio (cfr. verbale 3 pagg. 6­7 e verbale 4 D45­ D46,  D68  e  D80­D83).  Alla  luce  di  tutti  gli  elementi  sopra  evocati  vi  è  ragione di concludere alla manifesta  inverosimiglianza dei motivi di asilo  dei richiedenti, senza che sia necessario menzionarne altri. In  conclusione,  questo  Tribunale  ritiene  che  l'UFM  ha  rettamente  considerato che le dichiarazioni dei ricorrenti non soddisfano le condizioni  di verosimiglianza prevista dall'art. 7 LAsi.  6.4.  Infine,  il  Tribunale  evidenza  che  l'altra  motivazione  sollevata  dai  ricorrenti a sostegno della  loro domanda di asilo, ovvero  la situazione di  instabilità  e  di  sicurezza,  dovuta  alla  situazione  generale  in  Iraq  (cfr.  verbale 1 pag. 7 e verbale 2 D39), come pure  l'impossibilità di vivere  in  libertà,  lavorare e studiare, nonché l'assenza di sicurezza e di  futuro nel  loro Paese di origine (cfr. verbale 3 pag. 6 e verbale 4 D38), non merita  alcuna  tutela,  ritenuto  che  non  costituisce  un  motivo  rilevante  ai  sensi  dell'art. 3 LAsi.  6.5. In considerazione di quanto esposto, il ricorso sul punto di questione  dell'asilo,  destituito  di  ogni  e  benché  minimo  fondamento,  non  merita  tutela e la decisone impugnata va confermata. 7.  I ricorrenti non adempiono le condizioni in virtù delle quali l'UFM avrebbe  dovuto astenersi dal pronunciare l'allontanamento (art. 14 cpv. 1 e cpv. 2  ed art. 44 cpv. 1 LAsi nonché art. 32 dell'Ordinanza 1 sull'asilo relativa a  questioni  procedurali  dell'11  agosto  1999  [OAsi  1,  RS  142.311];  DTAF 2009/50 consid. 9).

D­3666/2010 Pagina 16 8.  8.1.  L'esecuzione  dell'allontanamento  è  regolamentata  all'art.  83  della  legge  federale  sugli  stranieri  del  16 dicembre 2005  (LStr,  RS  142.20).  Giusta tale norma l'esecuzione dell'allontanamento deve essere possibile  (art. 83 cpv. 2 LStr), ammissibile (art. 83 cpv. 3 LStr) e ragionevolmente  esigibile (art. 83 cpv. 4 LStr). 8.2.  8.2.1. Per gli stessi motivi citati al considerando 6 del presente giudizio,  non  emergono  dalle  carte  processuali  elementi  da  cui  desumere  che  l'esecuzione  dell'allontanamento  degli  insorgenti  verso  il  nord  dell'Iraq,  segnatamente nella provincia di Dohuk, possa violare l'art. 25 cpv. 2 della  Costituzione  federale  della Confederazione  Svizzera  del  18  aprile  1999  (Cost., RS 101), l'art. 33 della convenzione del 28 luglio 1951 sullo statuto  dei  rifugiati  (Conv., RS 0.142.30),  l'art.  5  LAsi  (divieto  di  respingimento)  nonché l'art. 83 cpv. 3 LStr.  La portata dell'art. 83 cpv. 3 LStr non si esaurisce, altresì, nella massima  del  divieto  di  respingimento. Anche altri  impegni  di  diritto  internazionale  della  Svizzera  possono  essere  ostativi  all'esecuzione  del  rimpatrio,  in  particolare  l'art. 3 CEDU o l'art. 3 della Convenzione contro  la tortura ed  altre  pene  o  trattamenti  crudeli,  inumani  o  degradanti  del  10  dicembre  1984  (Conv.  tortura,  RS  0.105).  L'applicazione  di  tali  disposizioni  presuppone, peraltro,  l'esistenza di  serie e  concrete  ragioni  per  ritenere  che  lo  straniero  possa  essere  esposto,  nel  Paese  verso  il  quale  sarà  allontanato, a dei trattamenti contrari a detti articoli; spetta all'interessato  rendere plausibile l'esistenza di siffatte serie e concrete ragioni. Nel  caso  concreto  non  è  dato  rilevare  alcun  serio  indizio  secondo  cui  i  ricorrenti possano essere esposti  in caso di  rimpatrio al  rischio  reale ed  immediato di  un  trattamento  contrario a  siffatte  disposizioni,  ciò  che del  resto  essi  non  hanno  nemmeno  preteso  in  sede  di  ricorso  (cfr.  ricorso  pag. 3).  In altri  termini, quest'ultimi non hanno saputo  fornire un  insieme  d'indizi,  oppure  presunzioni  non  contraddette,  sufficientemente  gravi,  precisi e concordanti quo ad un pericolo d'esposizione personale ad atti o  fatti che si ritengono contrari alle disposizioni sopraccitate. 8.2.2.  Pertanto,  come  rettamente  ritenuto  nel  giudizio  litigioso,  l'esecuzione  dell'allontanamento  è  ammissibile  ai  sensi  delle  norme  del 

D­3666/2010 Pagina 17 diritto  pubblico  internazionale  nonché  della  LAsi  (art.  44  cpv.  2  LAsi  e  art. 83 cpv. 3 LStr). 8.3.  8.3.1. Inoltre, nel nord dell'Iraq (Dohuk, Arbil e Suleymaniya) non vige, al  momento, una situazione di violenza generalizzata e la situazione politica  non  è  talmente  tesa  da  considerare  un  rimpatrio  come  generalmente  inesigibile.  Segnatamente,  lo  stato  della  sicurezza  è  più  stabile  ed  equilibrato  rispetto al  resto del Paese, come pure  la situazione dei diritti  dell'uomo  la  quale  è  migliore  rispetto  alle  zone  nel  sud  e  nel  centro  dell'Iraq.  Inoltre,  l'esecuzione  dell'allontanamento  verso  le  tre  province  curde è esigibile, di principio, per gli uomini curdi, non sposati,  in buona  salute  e  giovani,  a  condizione  che  la  persona  interessata  sia  originaria  della regione o vi abbia vissuto un lungo periodo e disponga di una rete  sociale, segnatamente famiglia, parenti o conoscenti, oppure di relazioni  con i partiti al potere (cfr. DTAF 2008/5 consid. 7.5, in particolare 7.5.1 e  7.5.8). 8.3.2.  Quanto  alla  situazione  personale  degli  insorgente,  essi  sono  giovani e godono di buona salute, come pure loro figlio. Infatti, i ricorrenti  non hanno preteso nel gravame di soffrire di gravi problemi di salute tali  da giustificare un'ammissione provvisoria (cfr. GICRA 2003 n. 24), senza  che da un esame d'ufficio degli atti di causa emerga la necessità di una  sua  permanenza  in  Svizzera  per  motivi  medici.  Inoltre,  alla  luce  dell'inverosimiglianza dei loro motivi d'asilo, nonché delle allegazioni circa  la  loro provenienza, v'è ragione di ritenere che gli  insorgenti dispongono  di  una  densa  rete  familiare  e  sociale  in  patria,  ovvero  nella  regione  di  Dohuk, dove peraltro essi hanno dichiarato che già vi risiedono lo (…) del  ricorrente con la sua famiglia ([…] figli) e un (…), come pure un (…) e lo  (…) della ricorrente (cfr. verbale 1 pag. 5, verbale 2 D13, verbale 3 pag. 4  e verbale 4 D33). In aggiunta, uno dei (…) del ricorrente ha dimostrato di  poter  dare  sostegno  agli  insorgenti  ed  al  loro  figlio,  inviando  loro  i  documenti  richiesti  per  produrli  in  questa  sede  (cfr. verbale  2 D9­D10 e  verbale 4 D13). D'altronde,  il ricorrente ha affermato che un suo parente  potrebbe ospitarli al massimo per un mese (cfr. verbale 2 D104), ciò che,  a  rotazione,  garantirebbe  agli  insorgenti  un  sostanziale  aiuto  nel  loro  reinserimento.  Peraltro,  di  rientro  in  patria,  per  assicurare  il  necessario  sostentamento  della  sua  famiglia,  il  ricorrente  potrà  attingere  alle  sue  esperienze professionali passate, quale (…) ed ex (…), ciò che non lascia  posto  all'inconsistenza  del  suo  allegato  analfabetismo.  Del  resto,  gli  insorgenti potranno, se necessario, richiedere un adeguato aiuto al ritorno 

D­3666/2010 Pagina 18 ai  sensi  dell'art.  93  cpv.  1  lett. d LAsi.  Infine,  dal  profilo  dell'interesse  superiore  del  fanciullo  (cfr. DTAF  2009/28  consid.  9.3.2  –  9.3.5  pagg.  367­369),  non  vi  sono  motivi  che  si  oppongono  all'esigibilità  dell'allontanamento del figlio primogenito dei ricorrenti, ritenuto che egli è  ancora  in età prescolastica e totalmente dipendente dalla  figura dei suoi  genitori.  In  siffatte  circostanze,  l'autorità  inferiore  ha  rettamente  ritenuto  adempiti  i  presupposti  per  formulare  una  prognosi  favorevole  con  riferimento  alle  effettive  possibilità  per  gli  insorgenti  e  loro  figlio  di  un  adeguato  reinserimento sociale nel  loro Paese di origine, segnatamente  nella provincia di Dohuk. 8.3.3.  In  considerazione  di  quanto  precede,  l'esecuzione  dell'allontanamento è ragionevolmente esigibile (art. 44 cpv. 2 LAsi e art.  83 cpv. 4 LStr). 8.4.  Non  risultano  impedimenti  neppure  dal  profilo  della  possibilità  dell'esecuzione  dell'allontanamento  (art.  44  cpv.  2  LAsi  e  art. 83 cpv. 2 Str).  Infatti,  i  ricorrenti,  usando  della  dovuta  diligenza  (art. 8 cpv. 4  LAsi;  DTAF 2008/34  consid.  12  pagg.  513­515),  potranno  procurarsi  ogni  documento  necessario  al  rimpatrio.  L'esecuzione  dell'allontanamento è dunque pure possibile. 9.  In considerazione di quanto precede, anche  in materia d'allontanamento  e  relativa  esecuzione,  il  gravame  va  disatteso  e  la  querelata  decisione  confermata. 10.  Visto  l'esito  della  procedura,  le  spese  processuali  di  CHF  600.­,  che  seguono  la  soccombenza,  sono  poste  a  carico  dei  ricorrenti  (art. 63 cpv. 1  e  cpv. 5  PA  nonché  art.  3  lett.  b  del  regolamento  sulle  tasse  e  sulle  spese  ripetibili  nelle  cause  dinanzi  al  Tribunale  amministrativo federale del 21 febbraio 2008 [TS­TAF, RS 173.320.2]). (dispositivo alla pagina seguente)

D­3666/2010 Pagina 19 Per  questi  motivi,  il  Tribunale  amministrativo  federale  pronuncia: 1.  Il ricorso è respinto. 2.  Le  spese  processuali  di  CHF 600.­,  sono  poste  a  carico  dei  ricorrenti.  Tale  ammontare  deve  essere  versato  alla  cassa  del  Tribunale  amministrativo  federale  entro  un  termine  di  30  giorni  dalla  data  di  spedizione della presente sentenza. 3.  Questa  sentenza  è  comunicata  ai  ricorrenti,  all'UFM  e  all'autorità  cantonale competente.  Il presidente del collegio: La cancelliera: Pietro Angeli­Busi Antonella Guarna

D­3666/2010 Pagina 20 Data di spedizione:   

D­3666/2010 Pagina 21 Comunicazione a: – ricorrenti (Raccomandata; allegato: bollettino di versamento) – UFM, Asilo e ritorno, Procedura alla centrale e ritorno, con allegato  l'incarto N 533 048 (per corriere interno; in copia) – Sezione della popolazione, Ufficio permessi, Servizio rifugiati,  Bellinzona (in copia)

D-3666/2010 — Bundesverwaltungsgericht 03.08.2011 D-3666/2010 — Swissrulings