Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 23.09.2011 C-1131/2010

23 settembre 2011·Italiano·CH·CH_BVGE·PDF·1,921 parole·~10 min·1

Riassunto

Divieto d'entrata | Divieto d'entrata

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Corte III C­1131/2010 Sen tenza   d e l   2 3   sett emb r e   2011 Composizione Giudici Elena Avenati­Carpani (presidente del collegio),  Bernard Vaudan, Andreas Trommer,  cancelliera Mara Vassella. Parti A._______,  ricorrente,  contro Ufficio federale della migrazione (UFM),  Quellenweg 6, 3003 Berna,    autorità inferiore.  Oggetto Divieto d'entrata.

C­1131/2010 Pagina 2 Fatti: A.  Mediante rapporto del 2 dicembre 2009, redatto dalla Polizia aeroportuale  del  Canton  Zurigo,  è  emerso  che  la  cittadina  statunitense  A._______,  nata  il  …,  è  entrata  nello  Spazio  Schengen  il  28  maggio  2009  dall'aeroporto  di  Zurigo­Kloten,  trattenendosi  oltre  il  periodo  di  90  giorni  esente  da  permesso,  ovvero  sino  al  2  dicembre  2009,  data  in  cui  l'interessata entrava  in Svizzera con un volo proveniente da Milano e si  accingeva a  lasciare  lo spazio Schengen per  la volta degli Stati Uniti.  In  tale sede, al fine di garantire il suo diritto di essere sentita, l'interessata è  stata  resa  edotta,  in  lingua  inglese,  della  possibile  emissione  di  una  misura  di  allontanamento.  Al  riguardo  quest'ultima  ha  osservato  di  non  essere  a  conoscenza  del  fatto  che  era  ammesso  al  massimo  un  soggiorno  di  90  giorni  nello  spazio  Schengen  (cfr.  rapporto  del  2  dicembre 2009 della Polizia aeroportuale del Canton Zurigo).  B.  Con decisione del 6 gennaio 2010 da notificare tramite la rappresentanza  svizzera  a  San  Francisco,  l'UFM  ha  pronunciato  nei  confronti  dell'interessata un divieto d'entrata con effettiva validità sino al 6 gennaio  2012  per  violazione  della  sicurezza  e  dell'ordine  pubblici  per  essere  entrata  illegalmente  in  Svizzera  e  aver  soggiornato  senza  il  necessario  permesso  nello  spazio  Schengen  (art.  67  cpv.  1  lett.  a  della  legge  federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri [LStr, RS 142.20]).  Mediante  decisione  penale  dell'8  gennaio  2010  (cfr.  Strafverfügung  des  Statthalteramts  Bülach/ZH),  la  competente  autorità  ha  inflitto  all'interessata  una  multa  di  fr.  500.­,  oltre  alle  spese  di  procedura,  per  soggiorno  illegale  e  omessa  notificazione  della  sua  permanenza  oltre  il  soggiorno  di  90  giorni  (cfr.  art.  12  cpv.  1  LStr  e  art.  10  cpv.  2  dell'ordinanza del 24 ottobre 2007 sull'ammissione, il soggiorno e l'attività  lucrativa [OASA, 142.201]).  C.  Il 22 gennaio 2010  l'interessata si apprestava nuovamente ad entrare  in  Svizzera  presso  il  valico  di  Castasegna.  Effettuando  un  controllo  di  persona un agente del Corpo delle guardie di confine ha rilevato che nei  suoi confronti era stata pronunciata una decisione di divieto d'entrata non  ancora  notificata.  Il  provvedimento  in  questione  è  quindi  stato  notificato  brevi manu e l'interessata è stata consegnata alle autorità italiane. 

C­1131/2010 Pagina 3 D.  Con verbale di fermo per identificazione, redatto il 23 gennaio 2010 dalla  Guardia  di  Finanza  italiana,  è  stato  confermato  che  a  carico  dell'interessata  era  stato  emesso  un  provvedimento  da  parte  delle  Autorità Svizzere,  quale  straniera  inammissibile  in  territorio Schengen e  che  la  stessa  era  in  possesso  di  un  passaporto  recante  un  timbro  di  ingresso nel territorio elvetico datato 28 maggio 2009, un timbro di uscita  datato  2  dicembre  2009  e  un  timbro  di  ingresso  nel  territorio  olandese  datato 6 gennaio 2010.  E.  Mediante  gravame  del  19  febbraio  2010,  pervenuto  al  Tribunale  amministrativo  federale  (di  seguito:  il  Tribunale  o  il  TAF)  il  24  febbraio  successivo,  agendo  per  il  tramite  del  suo  patrocinatore,  A._______  ha  impugnato la summenzionata decisione amministrativa, postulando in via  preliminare  la  sospensione  dell'esecuzione  dell'atto  impugnato,  in  via  pregiudiziale  l'annullamento  dell'atto  per  violazione  di  legge,  nel  merito  l'annullamento del menzionato atto per violazione di legge e/o eccesso di  potere  e,  in  via  subordinata,  riformare  l'atto  o  sostituirlo,  salvo  altri  provvedimenti  dell'autorità  amministrativa.  A  sostegno  del  proprio  gravame l'insorgente si è prevalsa di una mancata notifica della decisione  relativa al  divieto d'entrata  e di  una mancata  traduzione della decisione  impugnata.  Essa  ha  infine  ritenuto  un'erronea  valutazione  dei  fatti  siccome  sarebbe  uscita  più  volte  dallo  spazio  Schengen  senza  mai  trattenersi per più di 90 giorni consecutivi.  F.  Chiamato ad esprimersi in merito al suddetto gravame, con preavviso del  31 maggio  2010,  l'UFM ha  affermato  che  nell'ambito  del  controllo  della  partenza dall'aeroporto di Zurigo­Kloten, la ricorrente non ha contestato i  fatto bensì si è limitata ad affermare di non essere stata a conoscenza del  limite  massimo  di  90  giorni  di  soggiorno  autorizzato  nello  spazio  Schengen.  In effetti  i cittadini statunitensi sono autorizzati a soggiornare  nello  spazio  Schengen  senza  permesso,  per  al  massimo  90  giorni  sull'arco  temporale  di  6 mesi. Avendo  l'interessata  superato  di  parecchi  mesi  il  periodo  di  tempo  concesso,  era  stata  denunciata  presso  la  competente autorità penale, la quale ha inflitto alla stessa una multa di fr.  500.­. Tenuto conto della prassi e della giurisprudenza in ambito nonché  del fatto che il soggiorno illegale è considerato una violazione dell'ordine  e della sicurezza pubblici,  la detta autorità ha ritenuto  la misura emessa  per una durata di 2 anni, giustificata e proporzionata. 

C­1131/2010 Pagina 4 G.  Invitata ad esprimersi in merito, con replica del 5 luglio 2010, la ricorrente  ha ribadito di aver compiutamente dimostrato di non essersi trattenuta più  del  tempo consentito e che doveva esservi stata un'erronea valutazione  dei fatti, generata forse dalla sequenza dei timbri sul passaporto i quali, a  mente della ricorrente, non avevano alcuna valenza probatoria. Essa ha  inoltre  osservato  che  il  suo  diritto  di  essere  sentita  non  era  stato  rispettato: mentre  la  ricorrente  si  accingeva ad entrare  in Svizzera  il  22  gennaio 2010,  le autorità di  frontiera si  limitavano a consegnarle un atto  in lingua tedesca senza tradurlo né spiegarne il contenuto, respingendola  in seguito verso l'Italia.  H.  Chiamata ad esprimersi in merito alla suddetta replica, con duplica del 16  agosto  2010  l'autorità  inferiore  ha  ritenuto  infondate  le  argomentazioni  addotte  della  ricorrente.  Quest'ultima  infatti  avrebbe  beneficiato  preliminarmente  del  diritto  d'essere  sentita  in  lingua  inglese  in  merito  all'emanazione  di  un  eventuale  divieto  d'entrata.  L'UFM  ha  dunque  ribadito la reiezione del gravame.  Diritto: 1.  1.1. Riservate  le  eccezioni  previste  all'art.  32  della  legge del  17  giugno  2005  sul  Tribunale  amministrativo  federale  (LTAF,  RS  173.32),  giusta  l'art. 31 LTAF il TAF giudica i ricorsi contro le decisioni ai sensi dell'art. 5  della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa  (PA, RS 172.021) prese dalle autorità menzionate all'art. 33 LTAF. 1.2.  In particolare,  le decisioni  in materia di divieto d'entrata  in Svizzera  rese dall'UFM ­ il quale costituisce un'unità dell'amministrazione federale  come definita all'art. 33 lett. d LTAF ­ possono essere impugnate dinanzi  al TAF che nella presente fattispecie statuisce in via definitiva (cfr. art. 1  cpv.  2  LTAF  in  relazione  con  l'art.  83  lett.  c  cifra  1  della  legge  sul  Tribunale federale [LTF, RS 173.110]). 1.3.  Salvo  i  casi  in  cui  la  LTAF  non  disponga  altrimenti,  la  procedura  davanti al Tribunale è retta dalla PA (art. 37 LTAF).

C­1131/2010 Pagina 5 2.  A._______  ha  diritto  di  ricorrere  (art.  48  cpv.  1  PA)  e  il  suo  ricorso,  presentato nella forma e nei termini prescritti dalla legge, è ricevibile (cfr.  art. 50 e 52 PA). 3.  Ai  sensi  dell'art.  49  PA,  i  motivi  di  ricorso  sono  la  violazione  del  diritto  federale,  compreso  l'eccesso  o  l'abuso  del  potere  di  apprezzamento,  l'accertamento  inesatto  o  incompleto  di  fatti  giuridicamente  rilevanti  nonché  l'inadeguatezza,  nella  misura  in  cui  un'autorità  cantonale  non  abbia  giudicato  come  autorità  di  ricorso.  Il  Tribunale  applica  d'ufficio  il  diritto  federale  nella  procedura  ricorsuale  e  non  è  vincolato  in  nessun  caso dai motivi del ricorso (cfr. art. 62 cpv. 4 PA). Rilevanti sono in primo  luogo la situazione di fatto e di diritto al momento del giudizio (cfr. DTAF  2011/1 consid. 2 e giurisprudenza ivi citata). 4.  Nel corso della procedura, la ricorrente si è prevalsa della violazione del  suo  diritto  di  essere  sentita.  Essa  ha  sostenuto  da  un  lato,  di  non  aver  avuto la possibilità di difendersi e di spiegare le proprio ragioni e dall'altro,  che la decisione impugnata è stata redatta in tedesco e che non le è stata  notificata.  Occorre  dunque  dapprima  esaminare  le  censure  di  natura  formale.  4.1. Per costante giurisprudenza, dal diritto di essere sentito, disciplinato  dall'art.  29  cpv.  2  della  Costituzione  federale  della  Confederazione  Svizzera  del  18  aprile  1999  (Cost.,  RS  101)  e  ancorato,  per  quanto  concerne  la  procedura  amministrativa  federale,  all'art.  29  PA  e  segg.,  deve  in particolare essere dedotto  il diritto per  l'interessato di esprimersi  prima della resa di una decisione sfavorevole nei suoi confronti, quello di  fornire prove circa i fatti suscettibili di influire sul provvedimento, quello di  poter  prendere  visione  dell'incarto  e  di  partecipare  all'assunzione  delle  prove, di prenderne conoscenza e di determinarsi al riguardo (DTF 135 I  279, consid. 2.3; DTF 132 V 368, consid. 3.1). Il  diritto  di  essere  sentito  è  una  garanzia  di  natura  formale,  la  cui  violazione  implica, di principio,  l'annullamento della decisione  impugnata  a  prescindere  dalle  possibilità  di  successo  nel  merito  (DTF  135  I  279,  consid.  2.6.1;  DTF  132  V  387,  consid.  5.1;  DTF  127  V  431,  consid.  3d/aa). 

C­1131/2010 Pagina 6 Nel caso di specie,  risulta dagli atti di causa, che  il 2 dicembre 2009,  la  Polizia  aeroportuale  del  Canton  Zurigo  ha  concesso  all'interessata  il  diritto di essere sentita. Sebbene in maniera molto succinta alla stessa è  stato  infatti  consegnato  un  formulario  recante  in  diverse  lingue,  fra  cui  l'inglese, brevi spiegazioni  inerenti ad un eventuale divieto d'entrata che  avrebbe  potuto  essere  pronunciato  nei  suoi  confronti.  In  tale  occasione  essa ha avuto la facoltà di esprimersi. Tale diritto è stato esercitato dalla  ricorrente per  iscritto  (cfr.  rapporto della Polizia aeroportuale del Canton  Zurigo del 2 dicembre 2009).  4.2. Ai  sensi  dell'art.  33a PA  una  procedura  giudiziaria  si  svolte  in  una  delle  quattro  lingue  ufficiali  (tedesco,  francese,  italiano  o  romancio),  di  regola nella  lingua  in cui  le parti hanno presentato o presenterebbero  le  loro  conclusioni  (cpv.  1).  Nei  procedimenti  su  ricorso  è  determinante  la  lingua  della  decisione  impugnata.  Se  le  parti  utilizzano  un'altra  lingua  ufficiale,  il  procedimento  può  svolgersi  in  tale  lingua  (cpv.  2).  L'inglese  non  è  una  lingua  ufficiale  (cfr.  BERNARD  MAITRE  /  VANESSA  THALMANN  (SAID HUBER),   art.  33a,  in: VwVG Praxiskommentar  zum Bundesgesetz  über  das  Verwaltungsverfahren,  Bernhard  Waldmann  /  Philippe  Weissenberger  [edit.],  Zurigo/Basilea/Ginevra  2009,  cifra  10,  pag.  734).  L'UFM  era  dunque  legittimato  ad  emettere  la  decisione  impugnata  in  tedesco.  4.3. Dalle risultanze agli atti, emerge che la decisione di divieto d'entrata  del  6  gennaio  2010  è  stata  inviata  all'interessata  tramite  la  rappresentanza svizzera a San Francisco presso il recapito da lei indicato  alle autorità svizzere. Siccome ai competenti agenti doganali, al momento  del  fermo  in  data  22  gennaio  2010,  la  decisione  non  risultava  ancora  consegnata, la relativa notifica è stata intimata all'interessata brevi manu.  Tale  notifica,  non  avendo  cagionato  all'interessata  alcun  pregiudizio,  considerato che, messa a conoscenza del contenuto della decisione, ha  potuto impugnarla tempestivamente con cognizione di causa per il tramite  di  un  mandatario  professionale,  deve  quindi  essere  considerata  valida  (cfr.  sentenza  del  Tribunale  federale  2C_347/2010  del  4  ottobre  2010  consid. 2.2 e giurisprudenza ivi citata).  Visto  quanto  precede,  le  censure  di  forma  sollevate  si  avverano  infondate.  5. 

C­1131/2010 Pagina 7 5.1.  Conformemente  agli  art.  94  cpv.  1  e  96  della  Convenzione  d'applicazione  del  19  giugno  1990  dell'Accordo  di  Schengen  del  14  giugno  1985  relativo  all'eliminazione  graduale  dei  controlli  alle  frontiere  comuni  (Convenzione  di  applicazione  dell'Accordo  di  Schengen  [CAS],  GU L  239  del  22  settembre  2000,  pagg.  19­62)  e  all'art.  16  cpv.  2  e  4  della  legge  federale  del  13  giugno  2008  sui  sistemi  d'informazione  di  polizia  della  Confederazione  (LSIP,  RS  361),  i  cittadini  di  Stati  non  membri  degli  Accordi  di  associazione  alla  normativa  di  Schengen  (elencati nell'allegato 1 cifra LStr),  i quali sono stati oggetto di un divieto  d'entrata vengono di principio segnalati  ai  fini della non ammissione nel  Sistema d'informazione Schengen  ([SIS],  cfr. anche art. 92 segg. CAS).  Una segnalazione nel SIS comporta di conseguenza il divieto d'entrata in  tutti  gli  stati  membri  dello  spazio  Schengen  (cfr.  art.  13  cpv.  1  del  regolamento  (CE) n. 562/2006 del parlamento europeo del consiglio del  15 marzo 2006 che  istituisce un codice comunitario relativo al  regime di  attraversamento  delle  frontiere  da  parte  delle  persone  [codice  frontiere  Schengen, GU L105 del 13 aprile 2006, pagg. 1­32]). Per motivi umanitari  o  obblighi  di  diritto  internazionale  gli  Stati  membri  possono  tuttavia  autorizzare  l'accesso  ad  una  persona  iscritta  nel  SIS  (art.  13  cpv.  1  in  relazione con l'art. 5 cpv. 4 lett. c codice frontiere Schengen).  5.2.  La  ricorrente  non  è  cittadina  di  uno  Stato  membro  dello  spazio  Schengen, ragione per la quale la querelata decisione è stata iscritta nel  SIS (cfr. art. 96 CAS). La procedura di consultazione ai sensi dell'art. 25  CAS  prevede  un  parere  preliminare  della  Parte  contraente  che  ha  effettuato  la  segnalazione,  qualora  uno  Stato  membro  decidesse  di  accordare  un  titolo  di  soggiorno  alla  persona  segnalata.  Il  titolo  di  soggiorno  è  accordato  unicamente  in  presenza  di  seri  motivi,  in  particolare umanitari o  in ragione di obblighi  internazionali  (cfr. sentenza  del  Tribunale  amministrativo  federale  C­4342/2010  del  9  maggio  2011,  consid  3.2).  Ai  sensi  dell'art.  67  cpv.  5  LStr  è  inoltre  disciplinata  la  sospensione,  temporanea  o  definitiva,  del  provvedimento  di  allontanamento.  Nella  presente  fattispecie,  la  Confederazione  svizzera  non  è  stata  consultata da nessun altro Stato membro e la ricorrente non possiede un  titolo di soggiorno in alcuna Parte contraente. È dunque a giusta ragione  che l'UFM ha provveduto alla segnalazione nel SIS.  6. 

C­1131/2010 Pagina 8 6.1.  A  seguito  dello  sviluppo  dell'acquis  di  Schengen,  con  effetto  a  decorrere dal 1° gennaio 2011, è stato modificato  l'art.  67 LStr,  il  quale  disciplina il divieto d'entrata (Decreto federale che approva e traspone nel  diritto svizzero  lo scambio di note  tra  la Svizzera e  la CE concernente  il  recepimento  della  direttiva  CE  sul  rimpatrio  [direttiva  2008/115/CE]  RU  2010 5925 e FF 2009 7737). 6.2. Conformemente al nuovo art. 67 cpv. 1 LStr,  l’UFM vieta l’entrata in  Svizzera,  fatto  salvo  il  cpv.  5,  ad  uno  straniero  allontanato  se,  l’allontanamento  è  eseguito  immediatamente  in  virtù  dell’articolo  64d  capoverso  2  lettere  a–c  (cpv.  1  lett.  a);  lo  straniero  non  ha  lasciato  la  Svizzera  entro  il  termine  impartitogli  (cpv.  1  lett.  b).  L’UFM  può  inoltre  vietare  l’entrata  in  Svizzera  allo  straniero  che  ha  violato  o  espone  a  pericolo  l’ordine  e  la  sicurezza  pubblici  in  Svizzera  o  all’estero  (art.  67  cpv.  2  lett.  a  LStr);  ha  causato  spese  d'aiuto  sociale  (cpv.  2  lett.  b);  si  trova  in  carcerazione  preliminare,  in  vista  di  rinvio  coatto  o  cautelativa  (cpv. 2 lett. c). Il divieto d’entrata è pronunciato per una durata massima  di  cinque  anni.  Può  essere  pronunciato  per  una  durata  più  lunga  se  l’interessato  costituisce  un  grave  pericolo  per  l’ordine  e  la  sicurezza  pubblici  (art.  67  cpv.  3  LStr).  Infine  l’autorità  cui  compete  la  decisione  può, per motivi umanitari o altri motivi gravi, rinunciare a pronunciare un  divieto d’entrata oppure sospenderlo definitivamente o temporaneamente  (art. 67 cpv. 5 LStr).  6.3. I casi per i quali  l'UFM dispone, come in precedenza, di un margine  di  apprezzamento  per  pronunciare  un  divieto  d'entrata,  figurano  ora  all'art. 67 cpv. 2 LStr, il quale corrisponde al previgente art. 67 cpv. 1 LStr  (RU 2007 5456). Diversamente, nei casi previsti dall'art. 67 cpv. 1 LStr,  qualora l'allontanamento è eseguito immediatamente in virtù dell'art. 64d  cpv.  2  lett.  a­c  LStr  (lett.  a)  o  quando  lo  straniero  non  ha  lasciato  la  Svizzera  entro  il  termine  impartitogli  (lett.  b),  una  decisione  di  divieto  d'entrata  deve  in  linea  di  principio  essere  pronunciata.  Il  potere  di  apprezzamento dell'autorità è in questi casi fortemente ridotto.  6.4. Dato che il nuovo diritto deve essere applicato ad una fattispecie che,  come nella presente causa, è iniziata prima della sua entrata in vigore ma  esplica a  tutt'oggi  i  suoi effetti,  si  è  in presenza di un'applicazione della  legge  con  effetto  retroattivo  in  senso  improprio,  la  quale,  riservato  il  principio  della  buona  fede,  è  di  principio  lecita  (cfr.  ULRICH  HÄFELIN  /  GEORG MÜLLER  / FELIX UHLMANN,  Allgemeines Verwaltungsrecht,  5a  ed.,  Zurigo/Basilea/San Gallo 2006, cifra 337 segg. e anche sentenza del TAF  C­2482/2009  del  28  gennaio  2010  e  DTAF  2009/3  consid.  3.2).  La 

C­1131/2010 Pagina 9 decisione  impugnata,  tenuto conto dei  fatti  rimproverati alla  ricorrente, è  basata sul previgente art. 67 cpv. 1 lett. a LStr che corrisponde al cpv. 2  lett. a del nuovo art. 67 LStr. D'altronde la durata della misura pronunciata  il  6  gennaio  2010  è  inferiore  a  5  anni,  di  modo  che  l'applicazione  del  nuovo  diritto  a  questi  elementi  di  fatto  non  pone  alcun  problema  di  retroattività.  6.5. Il divieto d'entrata non ha carattere penale bensì mira a lottare contro  le perturbazioni della sicurezza e dell'ordine pubblici;  si  tratta dunque di  una  misura  a  carattere  preventivo  e  non  repressivo  (cfr.  Messaggio  relativo alla  legge sugli stranieri dell'8 marzo 2002, FF 2002 pag. 3428).  La sicurezza e  l’ordine pubblici nel senso dell'art. 67 LStr comprendono,  tra  i  beni  giuridici  da  proteggere  nel  contesto  della  polizia,  anche  l'inviolabilità  dell'ordine  giuridico  obiettivo  (cfr.  Messaggio  precitato,  FF  2002 pag 3424; cfr. anche RAINER J. SCHWEIZER / PATRICK SUTTER / NINA  WIDMER,  in:  Rainer  J.  Schweizer  [Ed.],  Sicherheits­  und  Ordnungsrecht  des Bundes, SBVR Vol. III/1, Basilea 2008, Parte B cifra 13 con ulteriori  riferimenti). In questo senso l'art. 80 cpv. 1 lett. a OASA statuisce che vi è  violazione  della  sicurezza  e  dell'ordine  pubblici  in  caso  di  mancato  rispetto di prescrizioni di legge e di decisioni dell'autorità. Ai sensi dell'art.  80 cpv. 2 OASA vi è esposizione della sicurezza e dell'ordine pubblici a  pericolo,  se  sussistono  indizi  concreti  che  il  soggiorno  in Svizzera  dello  straniero in questione porti con notevole probabilità a una violazione della  sicurezza e dell'ordine pubblici.  6.6.  I  reati  perpetrati  contro  le  norme  del  diritto  degli  stranieri,  rappresentano quindi delle violazioni di legge, sanzionate secondo gli art.  115  e  segg.  della  LStr,  e  possono  dunque  in  quanto  tali  condurre  all'emissione  di  un  divieto  d'entrata,  che  non  deve  essere  tuttavia  interpretato  quale  sanzione  bensì  quale  misura  di  protezione  contro  possibili turbative future (cfr. Messaggio precitato FF 2002 pag. 3428).  7.  7.1.  In  applicazione  dell'art.  81  OASA,  le  autorità  cantonali  possono  chiedere all'UFM che venga emanata una decisione di divieto d'entrata.  7.2.  L'autorità  competente  esamina  secondo  il  suo  potere  di  apprezzamento  se  un  divieto  d'entrata  deve  essere  pronunciato.  Essa  deve dunque procedere ad una meticolosa ponderazione degli  interessi  in  causa  nel  rispetto  del  principio  della  proporzionalità  (cfr.  ANDREAS  ZÜND/LADINA ARQUINT HILL, Beendigung der Anwesenheit, Entfernung und 

C­1131/2010 Pagina 10 Fernhaltung,  in:  Ausländerrecht,  Eine  umfassende  Darstellung  der  Rechtsstellung  von Ausländerinnen und Ausländern  in  der Schweiz  von  A(syl)  bis  Z(ivilrecht),  Peter  Übersax/Beat  Rudin/Thomas  Hugi  Yar/Thomas Geiser [edit.], 2a ed., Basilea 2009, cifra 8.80 pag. 356).  8.  8.1. La ricorrente è stata condannata con decreto d'accusa dell'8 gennaio  2010  per  aver  soggiornato  nello  spazio  Schengen  oltre  i  90  giorni  permessi,  segnatamente  dal  26  agosto  2009  fino  al  2  dicembre  2009,  dunque per oltre tre mesi, e per aver omesso di notificare, entro i termini  previsti, alla competente autorità  il prosieguo del suo soggiorno (cfr. art.  12 cpv. 1 LStr e art. 10 cpv. 2 OASA). All'interessata è stata  inflitta una  multa di fr. 670.­, spese ivi comprese.  8.2.  Come  rilevato  in  precedenza,  vi  è  violazione  della  sicurezza  e  dell'ordine pubblici  anche nel  caso di mancato  rispetto  di  prescrizioni  di  legge  (art.  80  cpv.  1  lett.  a  OASA).  Considerato  che  la  ricorrente  ha  violato la sicurezza e l'ordine pubblico, l'autorità inferiore ha a giusto titolo  emesso  un  divieto  d'entrata  nei  confronti  di  A._______  conformemente  all'art. 67 cpv. 2 lett. a LStr. 9.  Essendo  la  decisione  di  divieto  d'entrata  confermata  nel  suo  principio,  resta ora da stabilire se la durata della misura di allontanamento adottata  dall'UFM, prevista per un periodo di due anni, è adeguata alle circostanze  del caso concreto (cfr. art. 49 lett. c PA). 9.1. A tale proposito occorre esaminare, se  la durata del provvedimento  amministrativo  è  stata  fissata  nel  rispetto  dell'esercizio  del  potere  d'apprezzamento,  prestando  particolare  attenzione  al  principio  della  proporzionalità.  Sotto  questo  aspetto  è  necessario  procedere  ad  una  corretta  ponderazione  degli  interessi  in  causa:  quello  pubblico  della  Svizzera  al  mantenimento  del  divieto  d'entrata  e  quello  privato  del  ricorrente  a  potervi  entrare.  Rilevanti  sono  le  particolarità  del  comportamento illecito, la situazione personale della persona interessata  e  la  rilevanza  del  bene  giuridico  minacciato  o  violato  (cfr.  ULRICH  HÄFELIN/GEORG  MÜLLER/FELIX         RUBRUMUHLMANN,  Allgemeines  Verwaltungsrecht,  5a  ed., Zurigo/Basilea/Ginevra 2006,  cifra 613 segg.).  In  particolare  è  necessario  che  il  provvedimento  appaia  essenziale  ed  idoneo a  raggiungere  lo scopo perseguito dalla misura amministrativa e  che  sussista  un  rapporto  ragionevole  fra  lo  scopo  perseguito  e  la 

C­1131/2010 Pagina 11 restrizione alla libertà personale che ne consegue (DTF 136 IV 97 consid.  5.2.2,  DTF  135  I  176  consid.  8.1,  DTF  133  I  110  consid.  7.1  e  giurisprudenza ivi citata). Di principio l'interesse pubblico al mantenimento  di provvedimenti amministrativi nel contesto della polizia degli stranieri è  da considerarsi elevato.  9.2. A._______ ha affermato nel suo atto ricorsuale di aver fatto ingresso  nello  spazio  Schengen  e  di  esserne  uscita  rispettando  la  normativa  in  ambito, ovvero senza mai trattenersi oltre i 90 giorni concessi, sebbene il  suo  passaporto  non  fosse  contrassegnato  dai  relativi  timbri  di  uscita.  A  sostegno  della  propria  affermazione  essa  ha  prodotto  un messaggio  di  posta  elettronica  del  29  gennaio  2010,  costituito  da  sei  pagine,  inviato  all'indirizzo "…@joymodels.com", confermanti, a suo dire,  i voli verso un  Paese terzo.  Esaminati i suddetti documenti, il Tribunale ritiene che non siano idonei a  comprovare  le  affermazioni  addotte.  In  primo  luogo,  come  ritenuto  dall'autorità inferiore, la ricorrente ha affermato, il 2 dicembre 2009, di non  essere stata al corrente di non poter  rimanere nello spazio Schengen al  massimo  per  un  periodo  di  90  giorni.  Essa  non  ha  contestato  i  fatti.  In  secondo  luogo  il  messaggio  di  posta  elettronica  contiene  delle  prenotazioni  di  volo,  che  in  quanto  tali,  non  possono  inconfutabilmente  dimostrare  l'avvenuta  partenza.  Tali  prenotazioni  risultano  essere  poco  chiare  e  scarsamente  attendibili.  Infine,  anche  nell'ipotesi  in  cui  la  ricorrente  fosse  realmente  uscita  ed  entrata  anche  solo  un'unica  volta,  risulta  poco  plausibile  che  le  autorità  di  controllo  alla  frontiera,  sia  uscendo  dagli  Stati  Uniti  sia  entrando  in  un  Paese  terzo  o  vice  versa,  abbiano tralasciato di apporre i relativi timbri. Dalla copia del passaporto  agli  atti,  figurano  per  il  periodo  trascorso  nello  spazio  Schengen  unicamente un  timbro d'entrata a Zurigo  il 28 maggio 2009, di uscita da  Zurigo nonché entrata negli Stati Uniti il 2 dicembre 2009.  9.3.  Per  quanto  riguarda  l'interesse  privato  di  Amanda  Hartzer,  dalle  risultanze  agli  atti  non  emergono  elementi  idonei  a  considerarlo  preponderante.  Concretamente,  essa  non  ha  dimostrato  di  avere  stretti  legami con la Svizzera.  9.4.  Nella  specie,  tenuto  conto  dell'insieme  degli  elementi  oggettivi  e  soggettivi  in questione e dopo un'attenta ponderazione degli  interessi  in  causa, il Tribunale considera che l'interesse pubblico al mantenimento del  provvedimento  amministrativo  nel  contesto  della  polizia  degli  stranieri  è  mailto:mirella@joymodels.com

C­1131/2010 Pagina 12 preponderante e la durata del divieto d'entrata proporzionata in relazione  allo scopo perseguito con la misura impugnata.  10.  Ne  discende  che  la  decisione  impugnata  è  conforme  al  diritto  federale  (cfr. art. 49 PA). Il ricorso deve dunque essere respinto.  11.  Visto l'esito della procedura, si giustifica mettere a carico della ricorrente  le  spese  processuali  (art.  63  cpv.  1 PA  in  relazione  con  gli  art.  1­3  del  regolamento del 21 febbraio 2008 sulle tasse e sulle spese ripetibili nelle  cause  dinanzi  al  Tribunale  amministrativo  federale  [TS­TAF,RS  173.320.2]). Per  questi  motivi,  il  Tribunale  amministrativo  federale  pronuncia: 1.  Il ricorso è respinto.  2.  Le  spese  processuali  di  fr.  700.­  sono  poste  a  carico  della  ricorrente  e  sono  computate  con  l'anticipo  spese  dello  stesso  importo  versato  il  19  aprile 2010.  3.  Comunicazione a: – ricorrente (Raccomandata)  – autorità inferiore (incarto n. di rif. … di ritorno) La presidente del collegio: La cancelliera: Elena Avenati­Carpani Mara Vassella

C­1131/2010 Pagina 13 Data di spedizione:

C-1131/2010 — Bundesverwaltungsgericht 23.09.2011 C-1131/2010 — Swissrulings