Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 08.12.2011 A-6118/2011

8 dicembre 2011·Italiano·CH·CH_BVGE·PDF·1,211 parole·~6 min·1

Riassunto

Assistenza amministrativa e giudiziaria | Assistenza amministrativa (CDI-USA)

Testo integrale

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Corte I Casella postale CH­3000 Berna 14 Telefono +41 (0)58 705 25 02 Fax +41 (0)58 705 29 80 www.tribunale­amministrativo.ch Numero di ruolo: A­6118/2011 zis/frs/frs Dec isione   incid en tale dell ' 8   d i c emb r e   2011 Composizione Giudici Salome Zimmermann (presidente del collegio),  Markus Metz, Michael Beusch, cancelliera Sara Friedli. Parti A._______,  patrocinato da …,  ricorrente,  contro Amministrazione federale delle contribuzioni, Assistenza amministrativa USA, Eigerstrasse 65, 3003 Berna,    autorità inferiore. Oggetto Assistenza amministrativa (CDI­USA).

A­6118/2011 Pagina 2 Visto e considerato: che  in  data  9 novembre  2011  A._______  (di  seguito:  ricorrente)  ha  interposto  un  ricorso  al  Tribunale  amministrativo  federale  contro  le  decisioni  1° settembre  2009  e  7 ottobre  2011  emanate  dall'Amministrazione  federale  delle  contribuzioni  (di  seguito:  AFC)  a  seguito  della  domanda  di  assistenza  amministrativa  presentata  il  31 agosto 2009 dall'autorità fiscale americana (Internal Revenue Service  in  Washington,  di  seguito:  IRS)  nei  confronti  della  Svizzera  sulla  base  dell'Accordo del  19 agosto 2009 concernente  la domanda di  assistenza  amministrativa  presentata  dall'IRS  degli  USA  relativa  a  UBS  SA,  una  società di diritto svizzero (di seguito: Accordo 09; RU 2009 5669); che  con  decisione  incidentale  10 novembre  2011  lo  scrivente  Tribunale  ha comunicato alle parti che il collegio giudicante chiamato a statuire nel  merito della presente causa è composto dai giudici Salome Zimmermann  (giudice dell'istruzione, se del caso giudice unico), Markus Metz e Michael  Beusch, nonché che la cancelliera è Sara Friedli; che  con  istanza  1° dicembre  2011  il  ricorrente  ha  postulato  la  ricusa  dell'intero  collegio  giudicante,  qualora  dovesse  essere  accertato  che  il  livello  di  conoscenza  della  lingua  italiana  dei  giudici  Salome  Zimmermann,  Markus  Metz  e  Michael  Beusch  sono  insufficienti  per  comprendere il senso del ricorso e dei successivi scritti da lui introdotti; che  alla  procedura  dinanzi  al  Tribunale  amministrativo  federale  si  applicano per analogia  le disposizioni della Legge sul Tribunale federale  del 17 giugno 2005 (LTF, RS 173.110) concernenti la ricusazione (art. 34  e  segg.  LTF)  conformemente  all'art.  38  della  Legge  sul  Tribunale  amministrativo  federale  del  17 giugno  2011  (LTAF;  RS  173.32);  che  la  decisione in merito alla domanda di ricusazione può essere presa senza  che sia sentita  la controparte  (art. 37 cpv. 2 LTF),  in concreto,  l'autorità  inferiore; che poiché non può essere postulata  la ricusazione di un  intero collegio  giudicante,  ritenuto  come  i  motivi  di  ricusa  siano  invocabili  unicamente  contro  le  singole  persone  che  lo  compongono  (cfr.  decisione  del  Tribunale  federale  8C_102/2011  del  27  aprile  2011  consid.  2.2  con  riferimenti  ivi citati, ANDRÉ MOSER/MICHAEL BEUSCH/LORENZ KNEUBÜHLER,  Prozessieren  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht,  Basilea  2008,  n.  m.  3.70),  la  domanda  di  ricusazione  verrà  trattata  come  rivolta  contro  i  giudici  Salome  Zimmermann,  Markus  Metz  e  Michael  Beusch  singolarmente;

A­6118/2011 Pagina 3 che  con  scritti  5 dicembre  2011,  rispettivamente  con  nota  agli  atti  2 di­ cembre 2011, i predetti giudici hanno dichiarato di disporre di un livello di  conoscenza della  lingua  italiana sufficiente per comprendere  in maniera  dettagliata  il  ricorso,  i  successivi  scritti  inoltrati  dal  ricorrente, gli  allegati  come  pure  la  giurisprudenza  e  la  dottrina  pertinenti,  nonché  di  poter  contare  sull'aiuto  della  cancelliera  Sara  Friedli  di  madrelingua  italiana,  qualora dovessero riscontrare delle eventuali difficoltà linguistiche; che gli  stessi hanno altresì indicato di non ritenersi prevenuti e parziali; che giusta l'art. 34 cpv. 1 LTF i giudici si ricusano se hanno un interesse  personale nella causa (lett. a), se hanno partecipato alla medesima causa  in  altra  veste,  segnatamente  come  membri  di  un'autorità,  consulenti  giuridici  di  una  parte,  periti  o  testimoni  (lett.  b),  se  sono  congiunti  o  partner registrati di una parte, del suo patrocinatore o di una persona che  ha partecipato alla medesima causa come membro dell'autorità  inferiore  ovvero convivono stabilmente con loro (lett. c), se sono parenti o affini in  linea retta, o in linea collaterale fino al terzo grado, con una parte, il suo  patrocinatore  o  una  persona  che  ha  partecipato  alla  medesima  causa  come  membro  dell'autorità  inferiore  (lett.  d)  o  se  per  altri  motivi,  segnatamente  a  causa  di  rapporti  di  stretta  amicizia  o  di  personale  inimicizia  con  una  parte  o  il  suo  patrocinatore,  potrebbero  avere  una  prevenzione  nella  causa  (lett. e);  che  in  merito  all'ultimo  motivo  di  ricusazione va precisato che, ai sensi dell'interpretazione finora data dalla  giurisprudenza  (concernente  la vecchia Legge  federale del 16 dicembre  1943  sull'organizzazione  giudiziaria  [OG,  CS  3  499]),  lo  stesso  è  invocabile  sussidiariamente,  ovverosia  qualora  i  motivi  qualificati  delle  lett.  a­d  non  siano  realizzati  (cfr. ANDREAS  GÜNGERICH,  in:  Hansjörg  Seiler/Nicolas  von  Werdt/Andreas  Güngerich,  Bundesgerichtsgesetz  [BGG]:  Bundesgesetz  über  das  Bundesgericht,  Handkommentar,  Berna  2007,  N.  5  e  segg.  ad  art.  34  LTF;  decisione  del  Tribunale  federale  2F_2/2007  del  25 aprile  2007  consid. 3.2);  che  sussiste  quindi  una  legittima suspicione qualora le circostanze esposte, le quali da un esame  oggettivo appaiono idonee, suscitano una certa diffidenza dell'imparzialità  di un giudice (cfr. DTF 133 I 1 considd. 5.2 e 6.2, DTF 131 I 113 consid.  3.4);  che  le  disposizioni  sulla  ricusazione  tutelano  l'imparzialità  e  l'indipendenza della persona che ha la funzione di giudice; che  il  ricorrente medesimo non porta alcun elemento  idoneo a suscitare  l'apparenza di una prevenzione e a far sorgere un rischio di parzialità per  giustificare  la  ricusazione dei singoli membri del collegio giudicante; che  in particolare, non si vede in che modo una presunta, carente padronanza  della  lingua  italiana  da  parte  dei  giudici  potrebbe  condurre  a  sfavorire 

A­6118/2011 Pagina 4 maggiormente  il  ricorrente,  rispetto  all'autorità  inferiore,  ritenuto  come  l'intera procedura viene svolta in italiano per entrambe le parti; che la madrelingua non è un criterio per misurare il livello di conoscenza  della lingua italiana di una persona; che come si evince da quanto indicato dal ricorrente, in sostanza esso fa  riferimento  all'art. 30  cpv.  1  della  Costituzione  federale  della  Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999 (Cost., RS 101) secondo cui  ognuno ha il diritto di essere giudicato da un tribunale fondato sulla legge,  competente  nel  merito,  indipendente  e  imparziale;  che  tramite  la  sua  richiesta esso non invoca la massima dell'indipendenza e dell'imparzialità  del  giudice  in  senso  stretto,  bensì  la  questione  delle  conoscenze  linguistiche  necessarie  per  esercitare  l'attività  di  giudice  presso  il  Tribunale amministrativo federale; che secondo  la giurisprudenza del Tribunale  federale,  tra  l'indipendenza  del giudice e la formazione richiesta, quale presupposto per esercitare la  funzione  di  giudice,  esiste  un  legame,  in  quanto  solo  delle  sufficienti  specifiche  conoscenze  professionali  consentono  al  giudice  di  formare  autonomamente la propria volontà, nonché d'applicare in maniera corretta  la legge; che in sostanza, il giudice deve essere in grado di comprendere  nel dettaglio  la fattispecie, di  farsi un'opinione al riguardo e d'applicare  il  diritto alla medesima (cfr. DTF 134  I 16 consid. 4.3 con rinvio a CORINA  EICHENBERGER,  Die  Richterliche  Unabhängigkeit  als  staatsrechtliches  Problem,  Berna  1960,  pag.  234  e  segg.;  REGINA  KIENER,  Richterliche  Unabhängigkeit,  Berna  2001,  pag.  263  e  segg.);  che  qualora  ciò  non  dovesse  essere  il  caso,  secondo  la  concezione  del  Tribunale  federale  citata  poc'anzi,  non  si  può  parlare  di  processo  equo;  che  la  richiesta  relativa  alle  conoscenze  di  un  giudice  in  concreto  non  deve  essere  esaminata  in  relazione all'art. 6 della Convenzione del 4 novembre 1950  per  la  salvaguardia  dei  diritti  dell'uomo  e  delle  libertà  fondamentali  (CEDU,  RS  0.101),  in  quanto  detta  disposizione  non  è  applicabile  alla  presente  procedura  (cfr. decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­8358/2010 del 25 ottobre 2011 consid. 5.3); che il ragionamento del ricorrente difetta sotto due aspetti; che da un lato  le  asserite  insufficienti  conoscenze  della  lingua  italiana  dei  giudici  non  lasciano presupporre ch'essi siano incapaci di esercitare la loro funzione  di  giudice  del  Tribunale  amministrativo  federale,  dal  momento  che  una  cancelliera  di  lingua madre  italiana  e  con  voto  consultivo  collabora  con  loro;  che  nel  contesto  di  una  fattispecie  nella  quale  erano  messe  in 

A­6118/2011 Pagina 5 dubbio  le  conoscenze  giuridiche  di  un  giudice  popolare,  il  Tribunale  federale ha difatti sancito che un cancelliere con una formazione giuridica  può affiancare il giudice sia nell'esame delle questioni giuridiche di fondo  che di eventuali difficoltà procedurali (cfr. DTF 134 I 16 consid. 4.3); che  analogamente,  la  cancelliera  di  lingua  madre  italiana  assegnata  alla  presente  procedura  può  pertanto  affiancare  i  giudici,  qualora  essi  dovessero  riscontrare  delle  difficoltà  linguistiche,  ciò  che  non  è  tuttavia  qui  il caso; che dall'altro  lato,  i  tre giudici del collegio giudicante – come  da  essi  medesimi  indicato  –  dispongono  delle  necessarie  conoscenze  linguistiche  per  comprendere  a  fondo  il  ricorso,  gli  scritti  successivi  introdotti dal ricorrente, gli allegati di causa, nonché la giurisprudenza e la  dottrina  pertinenti  in  materia;  che  la  censura  secondo  cui  i  giudici  non  disporrebbero di un livello di conoscenza sufficiente della lingua italiana è  dunque priva di ogni fondamento; che  stante  quanto  precede,  è  palese  come  le  allegazioni  del  ricorrente  non sono in grado di fondare la ricusazione da lui postulata; che poiché la  domanda di ricusa è stata formulata sulla base di motivi impropri, essa è  inammissibile, ragion per la quale lo scrivente Tribunale non deve entrare  in materia;  che  dal  momento  che  in  concreto  la  procedura  di  ricusazione  di  cui  all'art. 37 LTF  non  risulta  necessaria,  i  giudici  ricusati  possono  partecipare  alla  redazione  della  decisione  di  non  entrata  in  materia  (cfr. decisioni  del  Tribunale  federale  8C_102/2011  del  27  aprile  2011  consid. 2.2, 1B_107/2011 del 12 aprile 2011 consid. 3, 2C_223/2010 del  19  novembre  2011  consid.  2.2  [in riferimento  all'art.  34  cpv.  2  LTF],  2C_71/2010 del 22 settembre 2010 consid. 2.2);  che  in  conclusione,  lo  scrivente  Tribunale  non  entra  in  materia  sulla  domanda di  ricusazione,  in quanto non è stato  fatto valere alcun motivo  atto a fondare la medesima;  che una domanda di ricusazione identica a quella in oggetto, inoltrata dal  qui  ricorrente  per  il  tramite  del  medesimo  avvocato  nell'ambito  della  procedura  A­8358/2010,  è  stata  dichiarata  inammissibile  dallo  scrivente  Tribunale  con  decisione  A­8358/2010  del  25 ottobre  2011  (cfr.  in  particolare  consid. 1.7  della  citata  decisione);  che  un'altra  domanda  di  ricusazione  identica  a  quella  in  oggetto  è  stata  inoltrata  dal  medesimo  avvocato  nella  procedura  A­7729/2010  e  dichiarata  inammissibile  con  decisione A­7729/2010 del 25 ottobre 2011 (cfr. in particolare consid. 1.7  della  citata  decisione);  che  le  decisioni  del  Tribunale  amministrativo 

A­6118/2011 Pagina 6 federale  concernenti  le  domande  di  ricusazione  presentate  nell'ambito  delle  procedure  di  assistenza  amministrativa  sono  delle  decisioni  finali  (cfr. decisione  del  Tribunale  federale  1C_573/2010  del  7 gennaio  2011  consid. 2) alla pari delle decisioni finali giusta l'art. 83 lett. h LTF (cfr. DTF  137  II  128  consid. 2.2.2;  decisione  del  Tribunale  federale  1C_378/2011  del  13 settembre  2011  consid. 2,  1C_126/2011  dell'11 maggio  2011  consid. 1.2,  1C_573/2010  del  7 gennaio  2011  consid. 2;  cfr.  parimenti  MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, op. cit., n. m. 1.48 e 4.34 seg.); che ci si potrebbe domandare se la condotta processuale finora adottata  dal  rappresentante  del  ricorrente,  mediante  la  presentazione  di  diverse  domande  di  ricusazione  avverso  i  giudici  del  Tribunale  amministrativo  federale sulla base di motivi  impropri, nonché  tramite  l'inoltro dei  relativi  successivi  ricorsi  dinanzi  al  Tribunale  federale,  consapevole  della  loro  inammissibilità  in base alla  legislazione e alla prassi,  possa  rasentare  il  turbamento  dell'andamento  della  causa  ai  sensi  dell'art. 60 cpv.  1  della  Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa [PA,  RS  172.021],  in  quanto  essa  comporta  una  inutile  protrazione  della  procedura  (cfr.  RES  NYFFENEGGER,  in:  Christoph  Auer/Markus  Müller/Benjamin  Schnindler,  Kommentar  zum  Bundesgesetz  über  das  Verwaltungsverfahren  [VwVG],  Zurigo/San  Gallo  2008  [di  seguito:  Kommentar VwVG], N. 6 ad art. 60 PA), nonché se  tale condotta possa  comportare le conseguenze citate nella citata norma; che  le  spese  relative alla  presente decisione  incidentale  sono  fissate  in  fr. 5'000.­­  (art.  63  PA  in  relazione  con  l'art.  3  del  Regolamento  del  21 febbraio 2008 sulle tasse e sulle spese ripetibili nelle cause dinanzi al  Tribunale  amministrativo  federale  [TS­TAF,  RS  173.320.2]);  che  ciò  appare  giustificato  considerato  come  quanto  indicato  nella  presente  decisione  incidentale  è  noto  sia  al  ricorrente  che  al  suo  patrocinatore,  ritenuto come gli stessi sono a conoscenza delle decisioni citate poc'anzi; che i costi per la presente decisione incidentale, malgrado la domanda di  ricusazione sia  totalmente priva di probabilità di successo, non possono  essere poste a carico del patrocinatore, in quanto da un lato né la LTAF,  né  la  PA  prevedono  una  regola  equivalente  a  quella  dell'art. 66  cpv. 3 LTF, secondo cui le spese inutili sono pagate da chi le causa (cfr.  MICHAEL BEUSCH,  Kommentar  VwVG,  N.  20  ad  art.  64  PA),  d'altro  lato  poiché  secondo  la  suddetta  norma  nelle  circostanze  concrete  probabilmente si dovrebbe prescindere dall'imposizione dei costi, ritenuto  come  il  ricorrente  deve  aspettarsi  di  dover  sopportare  i  costi  della  procedura,  chiedendone  in  seguito  il  rimborso  al  proprio  patrocinatore 

A­6118/2011 Pagina 7 qualora  quest'ultimo  dovesse  rivelarsi  particolarmente  negligente  nella  propria condotta processuale  (cfr. THOMAS GEISER,  in: Marcel Alexander  Niggli/Peter  Uebersax/Hans  Wiprächtiger  [ed.],  Basler  Kommentar  Bundesgerichtsgesetz [BSK BGG], 2 ed., Basilea 2011, N. 24 ad art. 66  LTF); che il predetto importo di fr. 5'000.­­ è posto a carico del ricorrente e verrà  compensato  nella  misura  corrispondente  con  l'anticipo  spese  di  fr. 20'000.­­ versato dal ricorrente il 10 novembre 2011;  che l'autorità di ricorso,  il suo presidente o il giudice dell'istruzione esige  dal  ricorrente  un  anticipo  equivalente  alle  presunte  spese  processuali,  stabilendo un congruo termine per il pagamento, con la comminatoria che  altrimenti non entrerà nel merito (art. 63 cpv. 4 PA);  che  in  considerazione  delle  spese  relative  alla  presente  decisione,  le  presunte spese processuali non sono al momento più garantite e quindi  occorre  intimare al  ricorrente di procedere al  versamento di un ulteriore  anticipo spese di fr. 5'000.­­ entro un termine adeguato; che qualora l'anticipo spese non dovesse essere corrisposto, lo scrivente  Tribunale non entrerà nel merito del ricorso; che  la  presente  decisione  incidentale  non  può  essere  ulteriormente  impugnata  davanti  al  Tribunale  federale  e  ha  quindi  carattere  definitivo  (art. 83 lett. h LTF; cfr. decisione del Tribunale federale 1C_573/2010 del  7 gennaio 2011 consid. 2); il Tribunale amministrativo federale pronuncia: 1.  L'istanza di ricusa 1° dicembre 2011 è inammissibile. 2.  Le  spese  di  procedura  relative  alla  presente  decisione  incidentale  sono  fissate  in  fr. 5'000.­­  e  sono  poste  a  carico  del  ricorrente.  Tale  importo  verrà  compensato  nella  misura  corrispondente  con  l'anticipo  spese  di  fr. 20'000.­­ da lui versato.

A­6118/2011 Pagina 8 3.  Il  ricorrente è  invitato a versare un ulteriore anticipo spese di  fr. 5'000.­­ alla cassa dello scrivente Tribunale entro il 30 dicembre 2011. 4.  Trascorso infruttuoso tale termine, il ricorso sarà dichiarato inammissibile  e le spese processuali verranno poste a carico del ricorrente. Il termine è  osservato se l'importo dovuto è versato tempestivamente alla posta sviz­ zera o accreditato  su un conto postale o bancario  in Svizzera, a  favore  dell'Autorità giudicante. 5.  Una  copia  dell'istanza  di  ricusa  1° dicembre  2011  del  ricorrente  è  trasmessa  all'autorità  inferiore  per  sua  conoscenza  con  la  presente  decisione. 6.  Comunicazione a: – ricorrente (raccomandata; allegati: bollettino di versamento; due scritti  2 dicembre 2011 della giudice Zimmermann, nota agli atti 2 dicembre  2011  della  giudice  Zimmermann,  scritti  5 dicembre  2011  dei  giudici  Metz e Beusch),  – autorità inferiore (n. di rif. …; raccomandata; allegati: copia istanza di  ricusa  1° dicembre  2011  del  ricorrente,  due  scritti  2 dicembre  2011  della  giudice  Zimmermann,  nota  agli  atti  2 dicembre  2011  della  giudice  Zimmermann,  scritti  5 dicembre  2011  dei  giudici  Metz  e  Beusch). La presidente del collegio: La cancelliera: Salome Zimmermann Sara Friedli Data di spedizione:

A­6118/2011 Pagina 9 Per  ragioni  di  riservatezza,  sul  bollettino  di  versamento  allegato  non  figura il nome del ricorrente, bensì quello del suo rappresentante legale.

A-6118/2011 — Bundesverwaltungsgericht 08.12.2011 A-6118/2011 — Swissrulings