Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 16.12.2011 E-6671/2011

16 décembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,586 mots·~8 min·1

Résumé

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­6671/2011 Arrêt   d u   1 6   d é c emb r e   2011 Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique,  avec l'approbation de Gabriela Freihofer, juge ; Isabelle Fournier, greffière. Parties A._______, né le (…), son épouse B._______, née le (…), et leur enfant C._______, né le (…), Géorgie,   représentés par Karine Povlakic, Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s (SAJE), (…), recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ;  décision de l'ODM du 29 novembre 2011 / N (…).

E­6671/2011 Page 2 Vu Les  demandes  d’asile  déposées,  le  10  novembre  2011,  par  A._______  (ci­après:  le  recourant)  et  son  épouse  B._______  (ci­après:  la  recourante), pour eux­mêmes et leur enfant C._______,   les  résultats  de  la  comparaison  des  empreintes  digitales  du  recourant  avec  celles  enregistrées  dans  la  banque  de  données  Eurodac,  dont  il  ressort qu'il a été enregistré à six  reprises comme demandeur d'asile, à  savoir aux Pays­Bas  le 12 avril 2011, en Pologne,  le 8 novembre 2010,  aux Pays­Bas  le 27  janvier 2010, en Autriche  le 13 novembre 2009, en  Pologne le 2 août 2009 et en Allemagne le 16 janvier 2003,  les résultats de la comparaison des empreintes digitales de la recourante  avec  celles  enregistrées  dans  la  banque  de  données  Eurodac,  dont  il  ressort qu'elle a été enregistrée comme requérante d'asile le 24 mai 2011  aux Pays­Bas, le 27 janvier 2010 aux Pays­Bas, le 13 novembre 2009 en  Autriche et le 2 août 2009 en Pologne,     le  procès­verbal  de  l'audition  sommaire  du  recourant,  du  16  novembre  2011, aux termes duquel celui­ci a déclaré avoir quitté son pays, pour la  dernière fois, le 29 juillet 2009, avoir déposé le 2 août 2009 une demande  d'asile en Pologne, avoir quitté ce dernier pays au début novembre 2009,  pour se rendre en Autriche, où il serait demeuré jusqu'en décembre 2009,  mois  au  cours  duquel  il  serait  parti  pour  les  Pays­Bas,  où  il  serait  demeuré jusqu'en novembre 2010, avoir été renvoyé par les autorités de  ce pays en Pologne, où il serait resté cinq mois, être ensuite retourné aux  Pays­Bas,  d'où  il  serait  parti  le  7  novembre  2011  à  destination  de  la  Suisse, via la France, pour éviter un nouveau transfert en Pologne, pays  où il ne voulait pas retourner, car son enfant y avait été malade, avait dû  y passer cinq mois à l'hôpital en raison d'une pneumonie, parce que lui­ même y avait rencontré des problèmes avec des Tchétchènes et qu'enfin  il redoutait d'y être arrêté par les autorités,   le procès­verbal de l'audition sommaire de la recourante, du 16 novembre  2011,  aux  termes  duquel  celle­ci  a  déclaré  avoir  quitté  son  pays,  avec  son  mari,  le  29  juillet  2009,  et  avoir,  par  la  suite,  accompli  le  même  parcours que  lui, et notamment avoir quitté  les Pays­Bas  le 7 novembre  2011,  pour  venir  en  Suisse,  afin  de  ne  pas  être  renvoyée  en  Pologne,  pays  qu'elle  estimait  non  compétent  pour  l'examen  de  sa  demande 

E­6671/2011 Page 3 d'asile, du fait que les autorités polonaises avaient refusé de se saisir des  moyens de preuve dont  ils disposaient sous prétexte que  la Pologne ne  s'intéressait pas à leurs motifs d'asile, qu'ils risquaient d'être emprisonnés  dans ce pays pour n'avoir pas  respecté  le  règlement et enfin parce que  son enfant y avait été  très malade, avait dû être hospitalisé durant cinq  mois pour une pneumonie dans un hôpital où elle avait dû coucher à terre  pour  demeurer  auprès  de  lui,  et  avait  encore  été  atteint  d'un  virus  gastrique, prolongeant son séjour à l'hôpital,   les requêtes aux fins de reprise en charge des recourants adressées,  le  24 novembre 2011,  par  l'ODM à  la Pologne,  fondées  sur  l'art. 16 par. 1  point c  du  règlement  (CE)  n° 343/2003  du  Conseil  du  18 février  2003  établissant les critères et mécanismes de détermination de l'Etat membre  responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des  Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (JO  L  50/1  du  25.2.2003, ci­après : règlement Dublin II), les  réponses des autorités polonaises du 29 novembre 2011, admettant  la  reprise en charge sur  la base de  l'art. 16 par. 1 point e du règlement  Dublin II, la  décision  du  29  novembre  2011,  notifiée  le  2  décembre  suivant,  par  laquelle l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998  sur l’asile (LAsi, RS 142.31), n'est pas entré en matière sur les demandes  d'asile des  recourants, a prononcé  leur  renvoi  (transfert) en Pologne, et  ordonné  l'exécution  de  cette mesure,  tout  en  précisant  que  le  transfert  devait en principe intervenir au plus tard le 29 mai 2012, le recours formé le 9 décembre 2011 contre cette décision, par lequel les  recourants ont conclu à l'annulation de la décision du 29 novembre 2011  et  au  renvoi  de  la  cause  à  l'ODM pour  nouvelle  décision,  au motif  que  l'ODM  avait  établi  de manière  incomplète  l'état  de  fait  pertinent,  et  ont  sollicité  l'octroi  de  l'effet  suspensif  au  recours  ainsi  que  l'assistance  judiciaire partielle, la  suspension  de  l'exécution  du  renvoi  prononcée  à  titre  de  mesures  provisionnelles le 12 décembre 2011 par le Tribunal administratif  fédéral  (ci­après : le Tribunal), 

E­6671/2011 Page 4 et considérant qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021), qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le  renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à  l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi, que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige, qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que les recourants ont qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), qu'interjeté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et la forme (cf. art. 52 PA)  prescrits par la loi, leur recours est recevable, qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM  n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi, que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur la  demande d'asile et de  renvoi  (transfert) à destination de  la Pologne, en  tant qu'Etat responsable selon le règlement Dublin II, que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette  décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  [ATAF]  2009/54  consid. 1.3.3  p. 777 ;  voir  aussi  ATAF  E­7221/2009 du 10 mai 2011 consid. 5), qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la  Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 

E­6671/2011 Page 5 règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1  sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]), que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du  traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée  en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en  charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1), qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande  d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les  critères énoncés au chap. III désignent comme responsable, que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II  ("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat  membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un  ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en  vertu des critères fixés dans le règlement,  que, selon la jurisprudence (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss ; voir aussi ATAF  D­2076/2010  du  16 août  2011  consid. 2.5),  il  y  a  lieu  de  renoncer  au  transfert au cas où celui­ci ne serait pas conforme aux engagements de  la  Suisse  relevant  du  droit  international,  ou  encore  pour  des  raisons  humanitaires, en application de l'art. 29a al. 3 OA 1,  qu'en l'espèce, la Pologne est l'Etat membre désigné comme responsable  par l'art. 13 du règlement Dublin II, qu'elle a accepté de reprendre en charge les recourants, par courriers du  29 novembre 2011, conformément à l'art. 16 par. 1 point e du règlement  Dublin II, que  la Pologne est  partie  à  la Convention  du  28 juillet  1951  relative  au  statut  des  réfugiés  (RS  0.142.30,  ci­après :  Conv.  réfugiés),  à  la  Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et  des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels, inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105), que, dans ces conditions, cet Etat est présumé  respecter  le principe de  non­refoulement au sens large du terme (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.5),  en  particulier  le  droit  des  requérants  portant  sur  l'examen  selon  une  procédure  juste  et  équitable  de  leur  demande,  et  leur  garantir  une 

E­6671/2011 Page 6 protection  conforme  au  droit  international,  comme  d'ailleurs  au  droit  européen  (cf. directive  no 2005/85/CE  du Conseil  du  1er décembre  2005  relative à des normes minimales  concernant  la  procédure d'octroi  et  de  retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats  membres  [JO  L  326/13  du  13.12.2005]   et  directive  no 2004/83/CE  du  Conseil  du  29  avril  2004  concernant  les  normes  minimales  relatives  aux  conditions  que  doivent  remplir  les  ressortissants  des  pays  tiers  ou  les  apatrides  pour  pouvoir  prétendre  au  statut  de  réfugié  ou  les  personnes  qui,  pour  d'autres  raisons, ont besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu  de  ces  statuts  [JO  L  304/12  du  30.09.2004,  ci­après :  directive  "Qualification"]),  que cette présomption n'est certes pas absolue, qu'elle doit être écartée d'office en présence, dans l'Etat de destination du  transfert,  d'une  pratique  avérée  de  violation  des  normes  minimales  de  l'Union  européenne  (cf.  ATAF  2010/45  consid.  7.4  et  7.5 ;  voir  aussi  Cour eur. DH,  arrêt M.S.S.  c.  Belgique  et  Grèce,  requête  no 30696/09,  21 janvier  2011,  §§ 341 ss,  arrêt  Affaire  R.U.  c.  Grèce,  requête  no 2237/08, 7 juin 2011 §§ 74 ss), qu'elle peut également être renversée en présence d'indices sérieux que,  dans  le  cas  concret,  les  autorités  de  cet  Etat  ne  respecteraient  pas  le  droit international (cf. ATAF 2010/45 précité), que,  s'agissant de  la Pologne, on ne saurait  considérer que soit  établie  l'existence  d'une  pratique  de  violation  des  normes  européennes,  qui  serait comparable à celle admise en ce qui concerne la Grèce,   que  les  recourants  font  grief  à  l'ODM  de  n'avoir  pas  établi  de manière  complète  l'état de  fait pertinent,  lui permettant d'apprécier si un  transfert  en Pologne serait  conforme aux engagements de  la Suisse  relevant du  droit  international,  ou encore s'il  existe des  raisons humanitaires pour  y  renoncer, en application de l'art. 29a al. 3 OA 1,  qu'ils  lui  reprochent  de  ne  leur  avoir  posé  aucune  question  sur  les  circonstances  de  leur  départ  de  leur  pays  d'origine  et  de  ne  pas  avoir  établi de manière sérieuse et complète  les  faits qui s'étaient produits en  Pologne, à savoir les circonstances dans lesquelles ils avaient vécu dans  ce pays et la manière dont s'était déroulée leur procédure d'asile, que le grief des recourants n'est pas fondé, 

E­6671/2011 Page 7 que, dans  le domaine de  l'asile,  les parties ont  le devoir de collaborer à  l'instruction  de  la  cause  (cf.  art.  8  LAsi),  ce  qui  les  oblige  à  alléguer  spontanément  les  faits  déterminants,  et  également  à  apporter,  dans  la  mesure  où  cela  peut  raisonnablement  être  exigé  d'elles,  les  preuves  commandées par  la nature du  litige et des  faits  invoqués,  faute de quoi  elles risqueraient de devoir supporter les conséquences de l'absence de  preuves (cf. ATAF 2009/50 consid. 10.2.2),  que,  s'agissant  tout  d'abord  de  la  procédure  d'asile  en  Pologne,  la  recourante  a  déclaré,  lors  de  son  audition  que  son  mari  avait  voulu  remettre  aux  autorités  leurs  documents  d'identité  et  également  des  preuves  en  lien  avec  leur  demande  d'asile,  mais  que  celles­ci  avaient  refusé d'examiner ces documents, car  la Pologne de s'intéressait pas à  leur  demande  d'asile,  et  a  précisé  que  ces  documents  étaient  actuellement en main des autorités autrichiennes, qui ne les leur avaient  pas rendus, que cette seule affirmation ne constitue pas un indice que les recourants  n'ont pas bénéficié en Pologne d'une procédure juste et équitable, que  ceux­ci  ne  démontrent  en  rien  en  quoi  les  documents  que  les  autorités  polonaises  aurait  refusé  d'examiner  auraient  été  pertinents,  ni  qu'ils auraient en vain cherché à faire valoir leurs droits ou à s'opposer à  un  transfert  de  l'Autriche  à  la  Pologne  en  invoquant  les  mêmes  arguments, que, dans ces conditions, il ne s'imposait pas, pour l'ODM, de procéder à  de  plus  vastes  investigations  ou  à  une  audition  plus  poussée  des  recourants sur ce point, que ceux­ci ne  font d'ailleurs valoir dans  leur  recours aucun élément de  fait  ou  moyen  de  preuve  supplémentaire  constituant  un  indice  que  la  Pologne n'aurait pas  respecté  leur droit à une procédure d'asile  juste et  équitable, que,  s'agissant  des  motifs  du  départ  des  recourants  de  Géorgie,  ces  derniers  n'ont  aucunement  fait  valoir,  lors  de  leurs  auditions,  que  la  Pologne serait susceptible de violer le principe de non­refoulement en les  renvoyant dans leur pays d'origine,

E­6671/2011 Page 8 qu'ils  n'ont  pas  fourni  de  décision  négative  des  autorités  polonaises,  ni  allégué  redouter  des  persécutions  en  cas  de  renvoi  de  Pologne  en  Géorgie, que, dans ces conditions,  l'ODM n'avait pas à poser aux  intéressés des  questions supplémentaires relatives aux motifs qui les avaient conduits à  quitter  leur  pays  d'origine,  lesquels  sont,  logiquement,  à  examiner  par  l'autorité compétente du pays responsable selon le règlement Dublin II, que  les  circonstances  du  départ  du  pays  d'origine  peuvent,  il  est  vrai,  s'avérer d'une certaine portée, selon  les circonstances du cas d'espèce,  en tant qu'élément parmi d'autres justifiant de renoncer au transfert pour  des  raisons  humanitaires,  notamment  en  présence  de  traumatismes  graves,  comme  dans  la  cause  E­7221/2009  à  laquelle  se  réfèrent  les  recourants, qu'il  appartient  cependant  à  la  personne  intéressée,  lorsqu'elle  elle  est  entendue  sur  les motifs  qui  pourraient  s'opposer  à  un  transfert  à  l'Etat  compétent selon  le règlement Dublin  II, de faire valoir spontanément  les  faits,  cas  échéant  antérieurs  à  son  départ  de  son  pays  d'origine,  qui  expliquent les raisons pour lesquelles elle s'oppose à un transfert,  que l'autorité n'a à procéder à de plus amples investigations, notamment  à  une  audition  plus  approfondie  sur  ce  point,  que  dans  les  cas  où  ces  éléments  apparaissent,  exceptionnellement,  comme  susceptibles  d'être  d'une certaine pertinence, que  tel n'est pas  le cas en  l'espèce,  les  recourants n'ayant aucunement  allégué  redouter  un  transfert  en  Pologne  pour  des  raisons  liées  aux  motifs de leur départ de Géorgie, que,  lors  de  leurs  auditions,  les  recourants  se  sont  opposés  à  leur  transfert  en  Pologne,  en  alléguant  que  leur  enfant  ne  supportait  pas  le  climat dans ce pays, qu'il avait dû être hospitalisé durant plusieurs mois à  la  suite  d'une  pneumonie,  puis  d'un  virus  gastrique  attrapé  dans  cet  hôpital  et  que  sa mère  n'avait  même  pas  de  lit  pour  rester  près  de  lui  durant son hospitalisation, que,  même  s'ils  étaient  avérés,  ces  faits  ne  suffisent  pas  à  démontrer  l'existence de raisons humanitaires pour accepter  la responsabilité de  la  Suisse,

E­6671/2011 Page 9 qu'en  effet,  même  si  l'enfant  devait  être  tombé  malade  en  raison  d'un  environnement  inadéquat,  il  a  apparemment  bénéficié  en  Pologne  des  soins essentiels indispensables, que  rien  n'indique  qu'il  ne  pourrait  pas,  si  son  état  de  santé  l'exige,  obtenir en Pologne des conditions de vie adéquates à son état de santé  et, cas échéant, les soins essentiels indispensables,  que  les  Etats  membres  de  l'espace  Dublin  sont  réputés  disposer  de  conditions  d'accessibilité  à  des  soins  de médecine  générale  ou  urgents  nécessaires à la garantie de la dignité humaine, au moins pour le temps  que  durera  la  procédure  d'asile  (cf. ATAF  2010/45  du  31  août  2010  consid. 8.2.2 p. 643 s.), que selon les informations à la disposition du TAF, les requérants d'asile  disposent d'un encadrement social de la part des autorités polonaises et  bénéficient en particulier d'un plein accès aux soins médicaux (cf. HUMA  NETWORK : Access  to healthcare and  living conditions of asylum seekers  and  undocumented  migrants  in  Cyprus,  Malta,  Poland  and  Romania,  mars  2011,  p. 95 ss,  spéc.  p. 96 s.,  100­104  et  138,  consulté  le  16 décembre  2011  sur  le  site  www.huma­network.org ;   STANISLAWA  GOLINOWSKA / ADAM KOZIERKIEWICZ :Quality  in and Equality of Access  to  Healthcare  Services,  Country  Report  for  Poland,  mars  2008,  ch.  2.2.3  p. 33 s. consulté le 16 décembre 2011 sur le site www.emha.org), que  les  intéressés  n'ont  nullement  établi  que  les  autorités  polonaises  n'apporteraient  aucune  aide  à  leur  enfant  après  leur  transfert,  au  point  que son existence même serait gravement mise en danger, que  les  recourants  n'ont  pas  non  plus  fourni  pas,  dans  leur  recours,  d'autres  précisions  sur  les  conditions d'hébergement  dans  lesquelles  ils  auraient vécu en Pologne ou sur les troubles de santé pour lesquels leur  enfant aurait été soigné, de nature à démontrer la nécessité de procéder  à des mesures d'instruction complémentaires sur ce point, qu'ils n'ont pas  fourni d'indices objectifs,  concrets et sérieux qu'il n'avait  pas  pu  bénéficier  durablement  de  conditions  d'accueil  en  Pologne,  conformes aux standards minimaux européens et internationaux (garantis  spécifiquement  par  la  directive  no 2003/9/CE  du  Conseil  du  27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs  d'asile dans les Etats membres (JO L 31/18 du 6.2.2003), 

E­6671/2011 Page 10 qu'ainsi  l'ODM  a,  à  bon  droit,  estimé  qu'il  n'était  pas  nécessaire  de  procéder à de plus amples investigations sur ce point,  qu'au  surplus  les  recourants  n'allèguent  pas,  dans  leur  recours,  souffrir  de problème de santé nécessitant actuellement des soins médicaux,  que  les  recourants ont encore allégué avoir  rencontré, en Pologne, des  problèmes  avec  des  Tchétchènes  wahabites  en  voulant  défendre  une  autre famille tchétchène, qu'ils n'ont cependant pas prétendu avoir été exposés à des traitements  prohibés,  ni  avoir  vainement  recherché  la  protection  des  autorités  polonaises, qu'au  contraire  le  recourant a allégué qu'il  ne  s'était  pas adressé à  ces  dernières, dès lors qu'il devait, de toute façon, quitter la Pologne,  qu'au  vu  de  ce  qui  précède  il  n'y  a  pas  lieu  d'annuler  la  décision  entreprise  pour  établissement  incomplet  ou  inexact  de  l'état  de  fait  pertinent (cf. 106 al. 1 let. b LAsi), qu'en  définitive,  les  recourants  n'ont  pas  fourni  un  faisceau  d'indices  objectifs,  concrets,  sérieux  et  convergents,  permettant  de  rendre  vraisemblable que  la Pologne serait  susceptible de violer  le principe de  non­refoulement, ou que leurs conditions d'existence en cas de transfert  dans  ce  pays  atteindraient  un  tel  degré  de  pénibilité,  de  gravité  et  de  précarité qu'elles seraient constitutives d'un traitement contraire à  l'art. 3  CEDH,  que,  dans  ces  conditions,  vu  qu'il  n'ont  pas  renversé  la  présomption  attachée  au  respect  par  la  Pologne  de  ses  obligations  tirées  du  droit  international public et du droit européen, une vérification plus approfondie  et  individualisée  des  risques  prétendument  encourus  dans  cet  Etat  de  destination  n'est  pas  nécessaire  (cf.  FRANCESCO  MAIANI/CONSTANTIN  HRUSCHKA,  Le  partage  des  responsabilités  dans  l'espace  Dublin,  entre  confiance mutuelle  et  sécurité  des  demandeurs  d'asile,  in  :  ASYL  2/11,  p. 12ss, spéc. p. 14),   que leur transfert vers ce pays n'est donc pas contraire aux obligations de  la Suisse découlant des dispositions conventionnelles précitées,

E­6671/2011 Page 11 que, pour les motifs déjà exposés ci­avant, le dossier ne fait pas non plus  ressortir  l'existence de  "raisons humanitaires" au sens de  l'art. 29a al. 3  OA 1 s'opposant à leur transfert en Pologne, qu'il n'y a ainsi, à l'évidence, pas lieu de faire application de la clause de  souveraineté, qu'à défaut d'application par la Suisse de cette clause de souveraineté, la  Pologne demeure l'Etat membre responsable de l'examen de la demande  d'asile des recourants et est tenue, en vertu de l'art. 16 par. 1 point e du  règlement  Dublin II,  de  les  reprendre  en  charge  dans  les  conditions  prévues à l'art. 20 dudit règlement, que c'est donc manifestement à bon droit que l'ODM a refusé d'entrer en  matière sur  la demande d'asile des  recourants en vertu de  l'art. 34 al. 2  let. d LAsi et qu'il a prononcé leur renvoi (ou transfert) vers la Pologne, en  application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation de séjour (cf. art. 32 let. a OA 1), que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être  prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de  souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (cf. ATAF 2010/45 précité consid. 8.2.3 et 10), qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision  attaquée confirmée,  qu'étant manifestement  infondé,  il  est  rejeté dans une procédure à  juge  unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi), qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), qu'au  vu  du  caractère  d'emblée  voué  à  l'échec  des  conclusions  du  recours,  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée  (cf. art. 65 al. 1 PA), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge des recourants, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3  let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 

E­6671/2011 Page 12 indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 173.320.2), qu'avec  le  présent  prononcé,  les  mesures  superprovisionnelles  prononcées  le  12  décembre  2011  prennent  fin  et  la  demande  d'effet  suspensif au recours devient sans objet, (dispositif page suivante)

E­6671/2011 Page 13 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté.  2.  La demande d'octroi d'effet suspensif est sans objet. 3.  La demande d'assistance judiciaire des recourants est rejetée. 4.  Les  frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­,  sont mis à  la charge  des   recourants.  Ce montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal  dans les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 5.  Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente.   Le juge unique : La greffière : Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier Expédition :

E-6671/2011 — Bundesverwaltungsgericht 16.12.2011 E-6671/2011 — Swissrulings