Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 22.09.2011 E-4218/2011

22 septembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·930 mots·~5 min·1

Résumé

Asile (non-entrée en matière / safe country) et renvoi

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­4218/2011   Arrêt   d u   2 2   sept emb r e   2011 Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège),  Hans Schürch, Markus König, juges, Isabelle Fournier, greffière. Parties A._______, né le (…),  B._______, née le (…),  C._______, née le (…),  D._______, née le (…),  E._______, né le (…), Macédoine,     représentés par (…), Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s (SAJE), (…), recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure. Objet Exécution du renvoi  ; décision de l'ODM du 15 juillet 2011 / N (…). 

E­4218/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  le  27  février  2011  par  B._______,  pour  elle­même et sa fille C._______, la demande d'asile déposée  le 3 mars 2011 par  son époux A._______,  pour lui­même et leurs deux autres enfants, D._______ et E._______, les  procès­verbaux  des  auditions  sommaires  de  B._______  et  de  A._______, du 9 mars 2011 et des auditions sur leurs motifs, du 12 avril  2011,  lors  desquelles  les  recourants  ont,  pour  l'essentiel,  déclaré  être  venus en Suisse dans l'espoir que leur fille C._______, qui souffre d'une  (…), puisse y être soignée, la  décision  du  15  juillet  2011,  par  laquelle  l’ODM,  constatant  que  la  Macédoine  faisait  partie  des pays  considérés par  le Conseil  fédéral,  en  application de l’art. 6a al. 2 let. a de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi,  RS 142.31),  comme exempts de persécution  (safe country), et estimant  que le dossier ne révélait pas d’indices de persécution, n’est pas entré en  matière sur  la demande d’asile des recourants, conformément à  l’art. 34  al.  1  LAsi,  a  prononcé  leur  renvoi  de  Suisse  et  ordonné  l’exécution  de  cette mesure, l’acte du 27 juillet 2011, par lequel les recourants ont recouru contre cette  décision, en tant qu'elle ordonnait l'exécution de leur renvoi, l'ordonnance  du  3  août  2011  invitant  l'ODM  à  donner  sa  réponse  au  recours, la réponse de l'ODM, du 10 août 2011, la réplique des recourants, du 25 août 2011, les autres pièces du dossier reçu de l'ODM le 29 juillet 2011,  et considérant

E­4218/2011 Page 3 qu'en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal connaît des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par  l’Etat  dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que le Tribunal est par conséquent compétent pour statuer définitivement  sur la présente cause, que  les  recourants ont qualité pour  recourir  (cf. art. 48 al. 1 PA) et que  leur recours, interjeté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 108  al. 2 LAsi) prescrits par la loi, est recevable, que,  comme  relevé  dans  l'ordonnance  du  3  août  2011,  les  recourants  n'ont pas contesté la décision de l'ODM en tant qu'elle refusait d'entrer en  matière, au sens de l'art. 34 al. 1 LAsi, sur leur demande d'asile, au motif  qu'ils viennent d'un Etat exempt de persécutions, au sens de l'art. 6a al. 2  let. a LAsi, qu'en conséquence ladite décision est, sur ce point, entrée en force,  que  les  recourants  ont  fait  grief  à  l'ODM  d'avoir  violé  leur  droit  d'être  entendus, en ne tenant pas compte d'un rapport médical daté du 11 juillet  2011 et envoyé, pour des raisons indépendantes de leur volonté (tenant  aux vacances du médecin concerné), hors du délai imparti à cette fin par  l'ODM, mais avant que l'ODM ne statue, qu'il  ressort du dossier que ce rapport, daté du 11  juillet 2011 et reçu  le  14 juillet  2011  par  l'ODM  à  Wabern,  est  parvenu  au  collaborateur  compétent,  travaillant  au  Centre  d'enregistrement  et  de  procédure  de  Vallorbe,  le 15  juillet  2011 et  s'est  ainsi  croisé avec  la décision prise  le  même jour,

E­4218/2011 Page 4 qu'en conséquence on ne saurait reprocher à l'ODM de n'avoir pas tenu  compte  d'un  moyen  de  preuve  tardif  (cf.  art.  32  PA),  qu'il  soit  ou  non  déterminant,  qu'il  ne  ressort  pas  du  dossier  que  les  recourants,  ou  le  médecin  concerné, aient sollicité une prolongation du délai,  fixé au 20  juin 2011,  pour  produire  le  rapport médical,  démarche  qu'ils  eussent  été  à même  d'accomplir  même  en  l'absence  d'un  mandataire  à  ce  stade  de  la  procédure,    qu'on  peut  laisser  indécise  la  question  de  savoir  si,  en  l'absence  du  rapport  requis,  l'ODM,  pouvait  exclure  d'emblée  que  l'état  de  l'enfant  constitue un obstacle à l'exécution du renvoi, et si cet office n'aurait pas  dû, compte tenu des circonstances particulières du cas d'espèce, fixer un  second délai aux intéressés,  qu'en effet l'ODM s'est prononcé, dans sa réponse au recours, en tenant  compte du rapport médical du 11 juillet 2011, que les recourants ont eu la  possibilité de déposer une duplique, de sorte qu'en tout état de cause le  vice allégué a été réparé en procédure de recours, que,  lorsqu’il refuse d’entrer en matière sur une demande d’asile,  l’ODM  prononce  en  principe  le  renvoi  de  Suisse  et  en  ordonne  l’exécution  (cf. art. 44 al. 1 LAsi), qu’aucune des conditions de l’art. 32 de l’ordonnance 1 du 11 août 1999  sur l’asile relative à la procédure (OA 1, RS 142.311) n’étant réalisée, en  l’absence  notamment  d’un  droit  des  recourants  à  une  autorisation  de  séjour  ou  d’établissement,  l’autorité  de  céans  est  tenue  de  confirmer  le  renvoi (art. 44 al. 1 LAsi), que  les  recourants  n'ont  pas  contesté  la  décision  de  l'ODM,  en  tant  qu'elle refuse d'entrer en matière sur leur demande d'asile au motif que le  dossier ne fait pas ressortir d'indices de persécution au sens large, que  le dossier  ne  fait  pas apparaître  que  les  recourants pourraient  être  exposés, en Macédoine, à de sérieux préjudices au sens de l'art. 3 LAsi,  ou à des risques de violation des droits humains (art. 3 de la Convention  du  4  novembre  1950  de  sauvegarde  des  Droits  de  l'homme  et  des  libertés fondamentales [CEDH, RS 0.101] ou à des préjudices au sens de  l'art. 3 de la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres 

E­4218/2011 Page 5 peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants [Conv. torture, RS  0.105]), que,  s'agissant  des  problèmes  médicaux  invoqués,  il  sied  de  rappeler  que,  selon  la  jurisprudence  de  la  Cour  européenne  des  droits  de  l'Homme,  la  décision  d'expulser  un  étranger  atteint  d'une  maladie  physique ou mentale grave vers un pays où les moyens de la traiter sont  inférieurs à ceux disponibles dans  l'Etat contractant n'est susceptible de  soulever  une  question  sous  l'angle  de  l'art. 3 CEDH  que  dans  des  cas  très exceptionnels, lorsque les considérations humanitaires militant contre  l'expulsion  sont  impérieuses  (cf.  Affaire  N.  c. Royaume­Uni,  arrêt  du  27 mai 2008, requête n° 26565/05), que  les  recourants  ne  prétendent  pas  que  l'état  de  santé  de  leur  fille  C._______ soit de nature à rendre l'exécution de son renvoi illicite, dans  le sens de cette jurisprudence, que,  cela  étant  l'exécution  de  leur  renvoi  doit  être  considérée  comme  licite (cf. art. 44 al. 2 LAsi et art. 83 al. 3 LEtr), que  les  recourants  soutiennent  que  l'exécution  de  leur  renvoi  n'est  pas  raisonnablement exigible, au sens de l'art. 83 al. 4 LEtr, qu'ils  ont  déclaré  être  venus  en  Suisse  dans  l'espoir  que  leur  fille,  qui  souffre  d'une  (…),  puisse  bénéficier  d'opérations  chirurgicales  qui  permettraient  à  la  fois  d'améliorer  ses  aptitudes  physiques  et  certains  aspects esthétiques de son handicap, que, selon le rapport médical du 11 juillet 2011, elle présente une grave  (…), que celle­ci affecte en outre sa circulation sanguine (…), qu'en  raison  de  ce  handicap  elle  avait,  selon  les  explications  des  recourants, de la peine à poursuivre sa scolarité en Macédoine,   qu'en outre elle était repoussée par ses camarades de classe, que,  selon  le  rapport  médical  produit,  les  opérations  préconisées  ne  devraient pas permettre une reconstruction complète (…), mais devraient  conduire  à  un  pronostic  meilleur  pour  l'enfant,  dans  le  sens  qu'elles 

E­4218/2011 Page 6 seraient  de  nature  à  favoriser,  moyennant  en  sus  un  suivi  par  un  ergothérapeute, la poursuite de sa scolarité (…),  que  l'ODM  a  retenu  dans  sa  décision  que  rien  ne  permettait  d'affirmer  que  les soins nécessaires ne seraient pas accessibles en Macédoine et  que les déclarations des recourants sur ce point étaient incohérentes,  que les recourants contestent cette appréciation, qu'ils font grief à l'ODM d'avoir violé le principe de l'instruction d'office en  ne  procédant  pas  à  des  mesures  d'instruction  plus  poussées  quant  à  l'état  de  santé  de  leur  fille  et  aux  possibilités  de  soins  et  d'éducation  existant pour elle dans son pays d'origine, qu'ils  font valoir qu'ils sont  respectivement d'ethnies albanaise et  turque  et qu'à l'aspect purement médical s'ajoute la discrimination subie par les  Madéconiens d'ethnies albanaise et turque dans l'accès aux soins,  qu'ils  affirment  s'être  adressés  en  vain  à  des médecins  dans  leur  pays  d'origine,  que ceux­ci auraient refusé de traiter l'enfant, étant donné qu'ils n'avaient  pas la possibilité de leur verser des pots­de­vin, que l'argument de l'ODM, selon lequel l'enfant a bénéficié d'une thérapie  durant  les  trois  premières  années  de  sa  vie,  n'apparaît  pas  comme  pertinent pour démontrer l'accessibilité à des soins appropriés, qu'en  effet,  il  semble  clair  que  les  opérations,  ainsi  que  le  suivi  par  un  ergothérapeute, préconisés aujourd'hui pour  tenter une amélioration des  chances  de  C._______,  ne  sont  pas  comparables,  du  point  de  vue  de  leur spécificité, voire de  leur coût, aux soins plus communs reçus après  sa  naissance  pour  remédier  à  la  déformation  qu'elle  présentait  au  pied  (pose d'un plâtre et séances de physiothérapie), que,  cela  dit,  les  recourants  n'ont  pas  démontré  qu'ils  auraient  en  vain  tenté de défendre les intérêts de leur fille auprès des autorités en cas de  refus des médecins de  lui prodiguer des soins, pour des raisons  liées à  leurs origines ethniques ou à leur incapacité à verser des pots­de­vin,  que  la  fiche  d'information  de  l'ODM  (publiée  sur  le  site  www.unhrc.com/Refworld), sur  laquelle  ils se basent, date de 1996, que 

E­4218/2011 Page 7 les discriminations rapportées visaient essentiellement  les Roms, et que  la  Macédoine  a,  depuis  lors,  adopté  en  avril  2010  une  loi  relative  à  la  protection et à la prévention contre la discrimination, visant entre autres à  lutter contre la discrimination dans le domaine de l'assurance­maladie et  des soins, que, quoi qu'il en soit,  il ne s'impose pas de procéder à de plus amples  mesures  d'investigation  afin  de  déterminer  si  les  interventions  et  soins  préconisés aujourd'hui seraient accessibles dans le pays d'origine, qu'en effet, force est de constater que, aussi compréhensibles que soient  les  motifs  des  recourants,  les  interventions  que  nécessite  leur  enfant  n'entrent pas dans la conception de soins "essentiels" développée par la  jurisprudence,  s'agissant  d'obstacles  d'ordre  médical  à  l'exécution  du  renvoi (cf. JICRA 2003 n° 24 consid. 5b p. 157s),  qu'il  n'appert  pas,  sur  la  base  du  rapport médical  produit,  que  l'état  de  santé  de  l'enfant  pourrait,  à  défaut  des  interventions  préconisées,  se  dégrader très rapidement au point de conduire d'une manière certaine à  la mise en danger concrète de sa vie ou à une atteinte sérieuse, durable,  et notablement plus grave de son intégrité physique,   que les recourants font encore valoir que l'exécution de leur renvoi serait  contraire  à  l'intérêt  de  l'enfant,  et  soutiennent  que  celui­ci  doit  être  une  considération primordiale dans la pesée des intérêts, qu'ils  se  prévalent  de  l'art.  3  de  la  Convention  du  20  novembre  1989  relative aux droits de l'enfant (CDE, RS 0.107).  qu'en  conformité  avec  les  obligations  résultant  de  cette  convention,  l'autorité appelée à statuer doit effectivement être attentive et sensible à  la  présence  d'enfants  et  à  leur  intérêt,  en  y  accordant  un  poids  considérable,  que,  toutefois,  cela  ne  signifie  pas  que  l'intérêt  des  enfants  l'emportera  toujours sur d'autres considérations, que l'art. 83 al. 4 LEtr, qui a remplacé l'art. 14a al. 4 de la LSEE, est un  texte légal à forme potestative, indiquant que la Suisse intervient non pas  en raison d'une obligation découlant du droit international, mais pour des  motifs humanitaires, 

E­4218/2011 Page 8 que l'autorité doit donc tenir compte non seulement des intérêts privés de  la  personne  et  de  la  situation  dans  laquelle  elle  se  trouverait  après  l'exécution du renvoi, mais également des intérêts publics qui militent en  faveur  de  son  éloignement  (cf.  JICRA 1994  n°  18  p.  139ss),  y  compris  l'intérêt  à  une  politique  migratoire  relativement  stricte  garantissant  un  certain équilibre entre population suisse et étrangère, et indirectement, la  possibilité  de  maintenir  à  long  terme  une  tradition  d'accueil  des  personnes qui seraient concrètement en danger dans leur pays, qu'en  l'occurrence,  tenant  compte  de  l'ensemble  des  circonstances  du  cas,  l'intérêt public doit  l'emporter, étant  relevé que  les  recourants n'ont  pas fait valoir la présence d'autres obstacles à l'exécution de leur renvoi,  de nature à conduire à l'octroi d'une admission provisoire, qu’au  vu  de  ce  qui  précède,  l'exécution  du  renvoi  apparaît  comme  pouvant être raisonnablement exigée, au sens de l'art. 83 al. LEtr, dans la  mesure où elle ne  fait pas apparaître, en  l’espèce, une mise en danger  concrète des recourants,   qu'il demeure toutefois loisible aux recourants, au cas où les interventions  préconisées devaient  être possibles dans un délai  relativement  bref,  de  demander à  l'ODM, pièces à  l'appui,  la  fixation d'un délai de départ qui  tienne compte de l'intérêt de l'enfant, que  l’exécution du renvoi est enfin possible (cf. art. 83 al. 2 LEtr ; ATAF  2008/34 consid. 12 p. 513­515 et  jurisp. cit.),  les  recourants étant  tenus  de  collaborer  à  l’obtention  de  documents  de  voyage  leur  permettant  de  retourner dans leur pays d’origine (cf. art. 8 al. 4 LAsi), qu'au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté,  que, vu l’issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure  à la charge des recourants, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3  let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS  173.320.2), qu'ils  ont  toutefois  sollicité  l'octroi  de  l'assistance  judiciaire  et  que  leurs  conclusions ne pouvaient  être  considérées  comme, d'emblée,  vouées à  l'échec,

E­4218/2011 Page 9 qu'il  y  a  en  conséquence  lieu  de  renoncer  à  la  perception  de  frais  de  procédure (cf. art. 65 al.1 PA), 

E­4218/2011 Page 10 le Tribunal administratif fédéral prononce:  1.  Le recours est rejeté. 2.  La requête d’assistance judiciaire partielle est admise. 3.  Il n'est pas perçu de frais. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le président du collège : La greffière : Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier Expédition :

E-4218/2011 — Bundesverwaltungsgericht 22.09.2011 E-4218/2011 — Swissrulings