Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 11.07.2011 E-3511/2011

11 juillet 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,741 mots·~9 min·1

Résumé

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 24 mai 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­3511/2011 Arrêt   d u   1 1   juillet   2011 Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique,  avec l'approbation de Gérard Scherrer, juge ; Anne­Laure Sautaux, greffière. Parties A._______, née le (…), alias B._______, née le (…),  pour elle­même et son enfant C._______, née le (…), Erythrée,   représentée par le Centre Social Protestant (CSP),  en la personne de (…), recourante,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 24 mai 2011 / N_______.

E­3511/2011 Page 2 Vu la demande d’asile déposée le 31 mars 2011 en Suisse par la recourante,  pour elle­même et son enfant, les résultats de la comparaison des données dactyloscopiques transmis,  le 1er avril 2011, par l'unité centrale d'Eurodac à l'ODM, dont il ressort que  la  recourante  a  été  appréhendée,  le  27 octobre  2009,  à  Pozzallo,  en  Italie, à l'occasion du franchissement irrégulier de la frontière de ce pays  et  qu'elle  a  déposé  une  demande  d'asile  le  14 novembre  2009  à  D._______, en Italie toujours, le procès­verbal de  l'audition sommaire du 5 avril 2011 de  la recourante  au Centre d'enregistrement et de procédure (CEP) de Vallorbe,  la requête aux fins de reprise en charge de la recourante et de son enfant  adressée,  le 18 avril 2011, par  l'ODM à l'Italie,  fondée sur  l'art. 16 par. 1  point c du règlement Dublin II, le  courriel  adressé  le  3 mai  2011  par  l'ODM  aux  autorités  italiennes,  constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire  échéant au 2 mai 2011, et donc  la compétence de  l'Italie pour  l'examen  des demandes d'asile, la décision du 24 mai 2011, notifiée le 14 juin suivant, par laquelle l'ODM,  se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en  matière  sur  les  demandes  d'asile  des  recourantes,  a  prononcé  leur  renvoi  (transfert)  en  Italie,  et  ordonné  l'exécution  de  cette mesure  et  a  déclaré  "remettre  aux  requérantes  les  pièces de la procédure à donner en consultation conformément à l'index  des pièces", le mémoire de recours daté du 21 juin 2011, dans lequel la recourante a  conclu à l'annulation de cette décision et au renvoi de sa cause à l'ODM  pour  nouvelle  décision  ou  pour  qu'il  examine  sa  demande  d'asile,  sous  suite  de  dépens,  et  a  sollicité  l'effet  suspensif  et  l'assistance  judiciaire  partielle, la décision incidente du 24 juin 2011, par laquelle le Tribunal administratif  fédéral (ci­après : le Tribunal) a transmis à la recourante les pièces A4/1, 

E­3511/2011 Page 3 A10/5 et A12/1 du dossier de l'ODM qui lui auraient manqué, lui a imparti  un  délai  de  sept  jours  dès  notification  pour  déposer  ses  éventuelles  observations sur celles­ci et a suspendu l'exécution de son renvoi et celui  de  son  enfant  à  titre  de  mesures  superprovisionnelles  jusqu'à  ce  qu'il  puisse  examiner  ses  éventuelles  observations  qui  seraient  déposées  à  temps, l'écrit du 5 juillet 2011 de la recourante, et considérant qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le  Tribunal  administratif  fédéral  (ci­après :  le Tribunal) connaît des  recours contre  les décisions au sens  de  l'art. 5  de  la  loi  fédérale  du  20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative (PA, RS 172.021), qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le  renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à  l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi, que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige, qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que la recourante a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), qu'interjeté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et la forme (cf. art. 52 PA)  prescrits par la loi, son recours est recevable, qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM  n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi, que  la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur  les  demandes  d'asile,  et  de  renvoi  (transfert)  en  l'Italie,  en  tant  qu'Etat  responsable selon le règlement Dublin II,

E­3511/2011 Page 4 que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette  décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  [ATAF]  2009/54  consid. 1.3.3  p.  777,  ATAF  2007/8  consid. 5  p. 76 ss), qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la  Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le  règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1  sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]), que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du  traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée  en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en  charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1), qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande  d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les  critères énoncés au chap. III désignent comme responsable, que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II  ("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat  membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un  ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en  vertu des critères fixés dans le règlement, qu'ainsi  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat  responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux  obligations  du  droit  international  public  auquel  il  est  lié,  ou  à  son  droit  interne, qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu  (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss),  il  y a  lieu de  renoncer au  transfert au cas  où  celui­ci  ne  serait  pas  conforme  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant du droit  international, ou encore pour des raisons humanitaires,  en application de l'art. 29a al. 3 OA 1,  que  la  recourante  a  d'abord  invoqué  une  violation  de  son  droit  d'avoir  accès  au  dossier,  composante  de  son  droit  d'être  entendue,  à  défaut 

E­3511/2011 Page 5 d'avoir obtenu de l'ODM une copie de la requête du 18 avril 2011 aux fins  de reprise en charge (pièce A10/5 du dossier dudit office) simultanément  à  la décision de non­entrée en matière,  l'ODM ayant qualifié cette pièce  dans  son  index  des  pièces  de  pièce  de  peu  d'importance  à  ne  pas  produire, que, selon elle, il s'agirait toutefois d'une pièce décisive pour l'issue de la  cause,  lui  permettant  de  vérifier  si  le  délai  de  réponse  a  été  respecté  (acceptation tacite), qu'en outre, elle a  fait grief à  l'ODM d'avoir oublié d'annexer au courrier  qui  lui était destiné,  la pièce A 12/1,  relative à  l'absence de  réponse de  l'Italie (courriel du 3 mai 2011), malgré sa mention dans les annexes de la  décision attaquée, que,  selon  la  jurisprudence,  le  droit  de  consulter  un  dossier  porte  sur  toutes les pièces de procédure dont l'autorité entend se prévaloir dans sa  décision, même si elles ne contiennent aucun élément nouveau de fait ou  de droit, qu'en particulier,  la consultation d'une pièce ne peut pas être refusée au  motif  que  la  pièce  en  question  n'est  pas  décisive  pour  l'issue  de  la  procédure (cf. ATF 132 V 387 consid. 3), qu'il  appartient  d'abord  à  la  partie  de  prendre  connaissance  de  chaque  pièce  susceptible de  fonder  la décision,  puis de décider  si  telle ou  telle  pièce contient des éléments déterminants qui appellent des observations  de sa part (cf. ATF 133 I 100 consid. 4.3 ­ 4.6 ; voir également BERNHARD  WALDMANN,  Das  rechtliche  Gehör  im  Verwaltungsverfahren,  in :  Das  erstinstanzliche Verwaltungsverfahren, Institut Droit et Economie, Isabelle  Häner / Bernhard Waldmann [éds], Zurich 2008, p. 74 ss), que, sous les réserves du droit de procédure applicable et du principe de  l'égalité de traitement,  le droit de consulter  les pièces d'un dossier exige  en principe le dépôt d'une demande, qu'ainsi,  la  jurisprudence  du  Tribunal  soumet  la  notification  orale  d'une  décision de non­entrée en matière sur une demande d'asile à  la  remise  simultanée au requérant de l'intégralité des documents nécessaires pour  déposer un recours (cf. ATAF 2010/3 consid. 3.4),

E­3511/2011 Page 6 que  la  question  de  savoir  si  cette  règle  exceptionnelle  vaut  également  pour  la  notification  ordinaire  de  décisions  de  non­entrée  en  matière,  soumises au régime des transferts Dublin, peut demeurer ouverte, vu les  considérants qui suivent plus loin, qu'en  l'occurrence,  le  grief  de  violation  du  droit  d'être  entendu,  en  tant  qu'il  porte  sur  l'absence  de  transmission  de  la  pièce  A  10/5,  porte  sur  l'application de l'art. 20 par. 1 points a à c du règlement Dublin II,  que la pièce A 12/1, relative à l'absence de réponse de l'Italie (courriel du  3 mai 2011), vise l'art. 20 par. 1 point d dudit règlement,  que ces dispositions concernent explicitement l'obligation de l'Etat requis  de reprendre en charge la personne concernée, que si l'Etat requis accepte en connaissance de cause, même tacitement,  son  obligation  de  reprise,  il  ne  s'ensuit  a  priori  aucun  préjudice  pour  la  personne concernée, étant précisé que  la question relative à  l'échéance  du  délai  de  six  mois  (cf. art. 20  par. 1  point  d  et  par. 2  du  règlement  Dublin II) n'entre pas dans l'objet du présent litige, qu'ainsi  pourrait  se  poser  la  question  de  savoir  si  la  jurisprudence  du  Tribunal, selon laquelle un requérant d'asile ne peut, dans un recours, se  prévaloir  de  la  violation  d'une disposition  du  règlement Dublin  II  qu'à  la  condition  que  celle­ci  soit  applicable  directement,  autrement  dit  "self­ executing"  (ATAF  2010/27  consid.  4  à  6),  est  également  applicable  mutatis mutandis  aux  griefs  formels,  tels  que  la  violation  du  droit  d'être  entendu, émis en relation avec une disposition du règlement Dublin II, et  ce  en  dépit  du  droit  conféré  au  demandeur  d'asile  de  se  faire  communiquer, par demande séparée, les données traitées le concernant  (cf. art. 21 par. 9 du règlement Dublin II), que cette question peut également demeurer indécise, que,  quoi  qu'il  en  soit,  en  cas  de  violation  du  droit  d'être  entendu,  le  Tribunal peut par exception, même en présence d'une violation grave de  ce droit, renoncer au renvoi de la cause à l'administration et admettre  la  réparation  du  vice,  dans  la mesure  où  un  tel  renvoi  représenterait  une  vaine  formalité  et  conduirait  à  des  retards  inutiles  qui  ne  seraient  pas  conciliables avec  l'intérêt  (équivalant à celui d'être entendu) de  la partie  concernée  à  un  examen  diligent  de  son  cas  (cf.  ATF  2C_694/2009  du  20 mai  2010,  ATF  8C_84/2009  du  25  janvier  2010,  consid.  4.2.2.2, 

E­3511/2011 Page 7 ATF 133 I 201  consid.  2.2,  ATF  132  V  387  consid.  5.1;  voir  aussi  ATAF 2010/35 consid. 4.3.1 p. 496),  qu'en  l'espèce,  par  décision  incidente  du  24 juin  2011,  le  Tribunal  a  transmis à  la  recourante  les pièces A 10/5 et A 12/1 et  lui  a  imparti  un  délai pour déposer ses éventuelles observations sur celle­ci, que, par son écrit du 5  juillet 2011,  la recourante a pu se déterminer en  connaissance de cause sur ces pièces, qu'elle a fait valoir que ses griefs formels ont été guéris en procédure de  recours, que cette appréciation relative à la guérison des vices allégués, même à  admettre leur existence, est fondée, que,  dans  ces  circonstances,  il  n'y  a  pas  lieu  de  trancher,  comme  le  demande  la  recourante,  la  question  de  savoir  si  la  non­remise  de  ces  pièces par l'ODM d'office et simultanément à la décision de non­entrée en  matière emportait violation du droit d'avoir accès à son dossier,  que  la  recourante  n'ayant  subi  aucun  préjudice  du  fait  du  vice  allégué,  une  cassation  de  la  décision  attaquée  constituerait  une  vaine  formalité,  contraire  au  principe  de  l'économie  de  la  procédure  et  au  principe  de  célérité des procédures Dublin, et donc à  l'intérêt de la recourante et de  son enfant ­ intérêt qui est aussi celui de la Suisse ­ à un examen diligent  de leur cas, qu'il  reste  à  examiner  le  bien­fondé  de  la  décision  de  non­entrée  en  matière et de transfert, qu'il ressort des déclarations de la recourante que les autorités italiennes  lui  ont  accordé  un  statut  de  protection  subsidiaire  et  lui  ont,  à  ce  titre,  délivré  un  permis  de  séjour  pour  étrangers  d'une  durée  de  trois  ans  arrivant à échéance en 2012, que,  selon  la  jurisprudence,  le  règlement  Dublin  II  est  applicable  aux  personnes au bénéfice d'une protection subsidiaire (cf. arrêts du Tribunal  E­2788/2011 du 20 mai 2011 et E­2607/2010 du 16 juillet 2010),  que  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme  responsable  par  l'art. 16  par. 1 point e du règlement Dublin II,  

E­3511/2011 Page 8 que,  n'ayant  pas  répondu  à  la  demande  de  reprise  en  charge,  elle  est  réputée avoir reconnu sa responsabilité, le fait que la demande de reprise  en charge ait été basée sur l'art. 16 par. 1 point c de ce règlement étant  sans importance,  que  la  recourante  a  fait  valoir  qu'à  titre  dérogatoire  la  Suisse  devait  examiner la demande d'asile qu'elle lui a présentée, le 31 mars 2011, en  application de l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II, en raison des  conditions de vie précaire qu'elle y avait connu précédemment, que  l'Italie est partie à  la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut  des réfugiés (RS 0.142.30, ci­après : Conv. réfugiés), à la Convention du  4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre  1984 contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains  ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105), que, dans ces conditions, cet Etat est présumé respecter la sécurité des  demandeurs  d'asile,  en  particulier  leur  droit  portant  sur  l'examen  selon  une  procédure  juste  et  équitable  de  leur  demande,  et  leur  garantir  une  protection  conforme  au  droit  international  et  au  droit  européen  (cf. directive  no 2005/85/CE  du Conseil  du  1er décembre  2005  relative  à  des  normes minimales  concernant  la  procédure  d'octroi  et  de  retrait  du  statut de réfugié dans les Etats membres [JO L 326/13 du 13.12.2005, ci­ après :  directive  « Procédure »] ;  directive  no 2003/9/CE  du  Conseil  du  27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs d'asile dans les Etats membres [JO L 31/18 du 6.2.2003, ci­ après : directive "Accueil"]), que cette présomption de sécurité n'est certes pas absolue, qu'elle doit être écartée d'office en présence, dans l'Etat de destination du  transfert,  d'une  pratique  avérée  de  violation  systématique  des  normes  minimales de  l'Union européenne (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.4 et 7.5 ;  voir  aussi  Cour eur. DH,  arrêt  M.S.S.  c.  Belgique  et  Grèce,  requête  no 30696/09,  21 janvier  2011,  §§ 341 ss,  arrêt  Affaire  R.U.  c.  Grèce,  requête no 2237/08, 7 juin 2011 §§ 74 ss), qu'elle peut également être renversée en présence d'indices sérieux que,  dans  le  cas  concret,  les  autorités  de  cet  Etat  ne  respecteraient  pas  le  droit international (cf. ATAF 2010/45 précité),

E­3511/2011 Page 9 que,  s'agissant  de  l'Italie,  on  ne  saurait  considérer  que  soit  établie  l'existence  d'une  pratique  de  violation  systématique  des  normes  européennes, qui serait comparable à celle admise en ce qui concerne la  Grèce, que  le  transfert  de  la  recourante  et  de  son  enfant  en  Italie  n'est  à  l'évidence pas contraire au principe de non­refoulement ancré à  l'art. 33  Conv. réfugiés ou découlant de l'art. 3 CEDH ou encore de l'art. 3 Conv.  torture, puisqu'elles y ont obtenu une protection internationale subsidiaire, qu'a priori, la directive « Accueil » ne leur était plus applicable au moment  de  leur  départ  d'Italie  puisqu'elles  n'étaient  plus  autorisées  à  demeurer  sur le territoire italien en qualité de demandeurs d'asile, mais en raison de  leur  statut  de  personnes  au  bénéfice  d'une  protection  subsidiaire  (cf. le  champ d'application de cette directive telle que définie à son art. 3), que, toutefois, l'Italie était liée à leur égard par la Directive 2004/83/CE du  Conseil du 29 avril 2004 concernant  les normes minimales relatives aux  conditions  que  doivent  remplir  les  ressortissants  des  pays  tiers  ou  les  apatrides  pour  pouvoir  prétendre  au  statut  de  réfugié  ou  les  personnes  qui,  pour  d'autres  raisons,  ont  besoin  d'une  protection  internationale,  et  relatives  au  contenu  de  ces  statuts  (JO  L  304  du  30.9.2004,  ci­après :  directive « Qualification ») qu'elle a dû transposer dans son droit interne, que  le  septième  chapitre  de  cette  directive  intitulé  « Contenu  de  la  protection internationale » prévoit pour les bénéficiaires du statut conféré  par  la  protection  subsidiaire  des  garanties  en  matière  notamment  de  protection  contre  le  refoulement,  d'accès  à  l'information,  à  l'emploi,  à  l'éducation,  aux  soins  de  santé,  au  logement,  aux  dispositions  d'intégration et à la protection sociale, que  tous  les Etats membres de  l'Union européenne ont  transposé cette  directive  dans  leur  droit  interne  (cf.  Rapport  du  16 juin  2010  de  la  Commission au Parlement européen et au Conseil sur l'application de la  directive 2004/83/CE, COM[2010]314, p. 3 s.), qu'en  règle  générale,  les  personnes  au  bénéfice  d'une  protection  subsidiaire en Italie sont  traitées comme les citoyens  italiens en matière  d'accès  à  l'emploi,  à  l'éducation,  aux  soins  de  santé  et  de  protection  sociale  (cf. Organisation  suisse d'Aide aux  réfugiés  [OSAR]  et The Law  Students’ Legal Aid Office [Juss­Buss Jussbuss], Berne et Oslo, Asylum  procedure and reception conditions in Italy, mai 2011, p. 29 s.),

E­3511/2011 Page 10 qu'il  n'existe  par  conséquent  pas  de  pratique  avérée  des  autorités  italiennes de violation systématique des normes européennes minimales  relatives au contenu du statut conféré par la protection subsidiaire, qu'il est vain à la recourante de faire référence à des passages du rapport  de  l'OSAR et de Juss­Buss précité dénonçant  la précarité dans  laquelle  sont  parfois  amenés  à  vivre  les  requérants  d'asile  et  les  personnes  au  bénéfice du statut conféré par la protection subsidiaire en Italie en raison  de  carences  dans  le  dispositif  italien,  sur  le  plan  notamment  des  structures d'accueil, du logement et de l'emploi,  qu'elle  ne  fournit  en effet  de  la  sorte aucun  indice  sérieux que,  dans  le  cas  concret,  les  autorités  italiennes  ne  respecteraient  pas  leurs  obligations  d'assistance  à  son  endroit  et  à  celui  de  son  enfant  (cf. ATAF 2010/45 précité consid. 7.4 et 7.5), qu'en outre, lors de son audition sommaire du 5 avril 2011, elle a déclaré,  non pas s'être trouvée à la rue avec son enfant en Italie, mais avoir vécu  à plusieurs adresses à D._______, et dernièrement dans un appartement  avec une colocataire, avec laquelle elle s'arrangeait pour la garde de son  enfant, qu'elle  a  principalement mis  en évidence des difficultés  pour  intégrer  le  marché  du  travail  en  Italie,  compte  tenu  de  sa  méconnaissance  de  la  langue italienne, qu'elle a déclaré avoir travaillé "au noir" dans le secteur de la restauration  et avoir été confrontée à un versement partiel ou tardif du salaire mensuel  convenu de 400 euros ou encore à l'absence de son versement et n'avoir  pas obtenu d'aide adéquate de  la part de  la personne chargée de  l'aide  aux migrants face à cette situation,  qu'elle  a  enfin  exprimé  ses  craintes  par  rapport  à  l'éducation  future  de  son enfant en Italie, que,  certes,  le Conseil  de  l'Union  européenne,  constatant  que  le  travail  non déclaré  restait  un phénomène  important en  Italie,  a  recommandé à  ce  pays  d'intensifier  la  lutte  contre  cette  problématique  (cf. Recommandation  du  Conseil  concernant  le  programme  national  de  réforme  de  l’Italie  pour  2011  et  portant  avis  du  Conseil  concernant  le  programme de stabilité actualisé de  l’Italie pour  la période 2011 – 2014  {SEC(2011) 720 final}, 7 juin 2011, SEC(2011) 810 final, p. 5 et 7),

E­3511/2011 Page 11 que,  toutefois,  le  travail  non déclaré  touche  tous  les Etats membres de  l'Union européenne et n'est pas un phénomène limité aux ressortissants  des  pays  tiers,  bien  que  les  immigrés  clandestins  soient  les  plus  vulnérables  à  cet  égard  (cf. Communication  de  la  Commission  au  Conseil,  au  Parlement  européen,  au  Comité  économique  et  social  européen  et  au  Comité  des  régions,  Intensifier  la  lutte  contre  le  travail  non déclaré, 24 octobre 2007, 24 octobre 2007, Comm(2007) 628  final ;  Commission  européenne,  Communication  sur  le  travail  non  déclaré,  7 avril 1998, COM(98) 219 final, par. 1, 2.3 et 2.5), que, cela étant, le fait que la recourante ait exercé par le passé un travail  non  déclaré  dans  le  secteur  de  la  restauration  en  Italie  et  qu'elle  ait  rencontré des difficultés  inhérentes à cette  forme de  travail sans contrat  formel  (salaire  versé  partiellement,  tardivement,  voire  pas  du  tout)  ne  saurait  constituer  un  indice  de  l'absence  d'accès  de  celle­ci  et  de  son  enfant  à  la  protection  sociale  qui  leur  est  garantie  par  l'art. 28  de  la  directive  « Qualification »  en  cas  de  retour  dans  ce  pays,  et  plus  précisément  dans  la  province  de  D._______  responsable  administrativement  sur  ce  plan  à  leur  égard  (cf. OSAR  et  Juss­Buss,  op. cit., chap. 4.3.4), qu'en outre, sa crainte par  rapport à  l'accès à  l'éducation de son enfant  en  Italie  n'est  pas  fondée,  compte  tenu  du  bas  âge  de  celui­ci  (lequel  n'est donc pas encore en âge d'être scolarisé) et des garanties d'accès  au système d'éducation prévu à l'art. 27 de la directive « Qualification » et  du  droit  de  l'enfant  à  l'éducation  tel  que  garanti  par  l'art. 28  de  la  Convention  du  20 novembre  1989  relative  aux  droits  de  l’enfant,  à  laquelle l'Italie est partie,  qu'en  définitive,  la  recourante  n'a  pas  fourni  d'indices  personnels,  concrets et sérieux que ses conditions d'existence et celles de son enfant  en Italie atteindraient, en cas de transfert dans ce pays, un tel degré de  pénibilité  et  de  gravité  qu'elles  seraient  constitutives  d'un  traitement  contraire à l'art. 3 CEDH, que, dans ces conditions, vu qu'elle n'a pas renversé  la présomption de  sécurité attachée au respect par  l'Italie de ses obligations tirées du droit  international public et du droit européen, une vérification plus approfondie  et  individualisée  des  risques  prétendument  encourus  dans  cet  Etat  de  destination  n'est  pas  nécessaire  (cf.  FRANCESCO  MAIANI/CONSTANTIN  HRUSCHKA,  Le  partage  des  responsabilités  dans  l'espace  Dublin,  entre  http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!DocNumber&lg=fr&type_doc=COMfinal&an_doc=1998&nu_doc=219 http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!DocNumber&lg=fr&type_doc=COMfinal&an_doc=1998&nu_doc=219 http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!DocNumber&lg=fr&type_doc=COMfinal&an_doc=1998&nu_doc=219

E­3511/2011 Page 12 confiance mutuelle  et  sécurité  des  demandeurs  d'asile,  in  :  ASYL  2/11,  p. 12ss, spéc. p. 14), que son transfert vers ce pays n'est donc pas contraire aux obligations de  la Suisse découlant des dispositions conventionnelles précitées,  que,  pour  les  motifs  déjà  exposés  ci­avant,  elle  n'a  pas  rendu  vraisemblable  l'existence  de  raisons  humanitaires  au  sens  de  l'art. 29a  al. 3 OA 1, en lien avec ses conditions de séjour en Italie, qu'au  demeurant  le  règlement  Dublin  II  ne  lui  confère  pas  le  droit  de  choisir  l'Etat  membre  offrant,  à  son  avis,  les  meilleures  conditions  d'accueil  comme  Etat  responsable  de  l'examen  de  sa  demande  d'asile  (cf. ATAF 2010/45 précité consid. 8.3),  qu'en définitive, il n'y a pas lieu d'admettre un empêchement au transfert  en Italie pour des raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1,  que,  partant,  aucune  obligation  de  la  Suisse  tirée  du  droit  international  public ni aucune raison humanitaire au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1 n'est  opposable au transfert de la recourante et de son enfant vers l'Italie, qu'il n'y a donc pas lieu de faire application de la clause de souveraineté, qu'à  défaut  d'application  de  la  clause  de  souveraineté  par  la  Suisse,  l'Italie  demeure  formellement  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande d'asile de la recourante et de son enfant, au sens du règlement  Dublin II et est tenue de les reprendre en charge conformément à l'art. 20  par. 1 point d dudit règlement, que c'est donc à bon droit  que  l'ODM n'est pas entré en matière sur  la  demande d'asile en vertu de  l'art. 34 al. 2  let. d LAsi  et qu'il  a prononcé  leur renvoi (ou transfert) vers  l'Italie en application de  l'art. 44 al. 1 LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation  de  séjour  (cf. art.  32  let.  a  OA 1), que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être  prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de  souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi (cf. ATAF 2010/45 précité, consid. 8.2.3 et 10),

E­3511/2011 Page 13 qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision  attaquée confirmée,  que,  s’avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure à juge unique, avec l’approbation d’un second juge (cf. art. 111  let. e LAsi), qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), qu'au  vu  des  circonstances  particulières  de  l'affaire,  il  est  exceptionnellement  renoncé  à  la  perception  de  frais  de  procédure  (cf.  art 63 al. 1 in fine PA), que la demande d'assistance judiciaire partielle devient ainsi sans objet, qu'au  vu  de  l'issue  de  la  cause,  il  n'y  a  pas  lieu  d'allouer  des  dépens  (cf. art. 64 al. 1 PA), que le présent arrêt rend sans objet la demande d'effet suspensif, (dispositif : page suivante)

E­3511/2011 Page 14 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La  demande  d'effet  suspensif  et  la  demande  d’assistance  judiciaire  partielle sont sans objet. 3.  Il n'est pas perçu de frais. 4.  Il n'est pas alloué de dépens. 5.  Le présent arrêt est adressé au mandataire de la recourante, à l’ODM et  à l’autorité cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux Expédition :

E-3511/2011 — Bundesverwaltungsgericht 11.07.2011 E-3511/2011 — Swissrulings