Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 20.10.2011 D-5705/2011

20 octobre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·462 mots·~2 min·2

Résumé

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 29 septembre 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour IV D­5705/2011   Arrêt   d u   2 0   octobre   2011 Composition Gérard Scherrer, juge unique,  avec l'approbation de Jenny de Coulon Scuntaro, juge ; Germana Barone Brogna, greffière. Parties A._______, né le […], Mauritanie,  recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de  l'ODM du 29 septembre 2011 / N […].

D­5705/2011 Page 2 Vu la première demande d’asile déposée en Suisse par A._______ en date  du 16 octobre 2010, la décision du 25 mars 2011, par laquelle l’ODM, se fondant sur l'art. 34  al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi, RS 142.31), n'est pas  entré en matière sur cette demande, a prononcé le transfert de l'intéressé  vers l'Italie, a chargé les autorités cantonales compétentes de l'exécution  de cette mesure et a constaté  l'absence d'effet  suspensif à un éventuel  recours, le  recours  interjeté  le 11 avril 2011 par  l'intéressé contre cette décision,  auprès du Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal),  l'arrêt du Tribunal (D­2148/2011), du 14 avril 2011, rejetant ce recours, le transfert de l'intéressé vers l'Italie, le 6 juin 2011, la seconde demande d'asile déposée en Suisse par l'intéressé, le 27 juin  2011, la  décision  du  29  septembre  2011,  notifiée  le  8  octobre  suivant,  par  laquelle l’ODM, se fondant sur l'art. 34 al. 2 let. d LAsi précité, n'est pas  entré en matière sur cette demande, a prononcé le transfert du requérant  vers l'Italie, a chargé les autorités cantonales compétentes de l'exécution  de cette mesure et a constaté  l'absence d'effet  suspensif à un éventuel  recours, le recours interjeté, le 14 octobre 2011, contre cette décision, dans lequel  l'intéressé  a  reproché  à  l'ODM  d'avoir  statué  dans  une  autre  langue  (allemand) que celle dans laquelle il avait lui­même été interrogé (italien);  qu'il  a  fait  valoir  en  outre  que  l'autorité  inférieure  n'était  pas  fondée  à  rendre  une  décision  en  allemand,  du  moment  qu'il  ne  comprenait  pas  cette  langue,  et  a  sollicité,  de  ce  fait,  l'octroi  d'un  délai  afin  de  pouvoir  contester utilement l'affaire sur le fond; qu'il a demandé par ailleurs à ce  que la procédure devant le Tribunal soit poursuivie en français,

D­5705/2011 Page 3 et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel,  sauf  l'exception  visée  à  l'art.  83  let.  d  ch.  1  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  fédéral  [LTF,  RS  173.110]  et  non  réalisée  en  l'espèce, statue alors définitivement, que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que présenté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 108 al. 2  LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que l'intéressé ayant renoncé à prendre des conclusions quant au fond et  limité l'objet du litige au seul grief formel de la rectitude de la langue dans  laquelle la décision de l'ODM a été rendue, le Tribunal limitera son  examen à cette seule question litigieuse, que  l'art.  16  al.  2  LAsi  prévoit  que  la  procédure  devant  l'ODM  est  en  principe  conduite  dans  la  langue  officielle  dans  laquelle  l'audition  cantonale a eu  lieu ou dans  la  langue officielle du  lieu de  résidence du  requérant (règle générale découlant du principe de la territorialité), que  l'ODM peut  exceptionnellement  déroger  à  la  règle  de  l'art.  16  al.  2  LAsi  dans  le  cas notamment  où  le  requérant maîtrise  une autre  langue  officielle  (cf.  art.  4  let.  a  de  l'Ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l'asile  relative à la procédure (OA 1, RS 142.311),  qu'en l'espèce, le recourant était déjà attribué au canton de Zurich lors du  prononcé de la décision de première instance,  qu'en conséquence,  le  fait que  l'ODM ait  rendu une décision rédigée en  allemand  en  application  du  principe  de  l'art.  16  al.  2  LAsi  ­  quand  bien  même il ressort du dossier de première instance que la langue maternelle 

D­5705/2011 Page 4 de  l'intéressé est  le  français et qu'il a de  très bonnes connaissances de  l'italien ­ ne constitue nullement une violation des règles de la procédure,  que le fait que l'intéressé ait été entendu en italien dans le cadre de son  audition au Centre d'enregistrement et de procédure de Chiasso n'est pas  décisif dans le cas particulier, qu'au  surplus,  il  convient  de  rappeler  que  l'intéressé  n'avait  soulevé  aucun grief  tiré de  la violation par  l'ODM des  règles sur  la  langue de  la  procédure dans le cadre de la première demande d'asile ­ alors qu'il avait  également été entendu en  italien puis s'était  vu notifier une décision en  allemand, après attribution au canton de Zurich ­ et qu'il avait déposé un  mémoire  circonstancié  démontrant  qu'il  avait  été  en  mesure  de  comprendre la décision rédigée en allemand, qu'en  outre,  l'intéressé  se  trouve  actuellement  dans  un  centre  pour  requérants  d'asile  où  des  "Betreuungspersonen"  sont  expressément  engagées pour encadrer les requérants au cours de leur procédure, qu'ainsi,  l'intéressé  n'a  pas  démontré  qu'il  était  dans  l'impossibilité  de  comprendre la décision de première instance, que cette appréciation se voit confirmée par le fait qu'il a recouru dans le  délai légal de cinq jours mentionné dans la décision attaquée, qu'au vu de ce qui précède,  la  requête  tendant à  l'octroi d'un délai pour  compléter le recours, motivée par la notification d'une décision rédigée en  allemand, doit être rejetée, que,  cela  étant,  conformément  à  l'art.  33a  al.  2  PA,  la  langue  de  la  procédure  devant  le  Tribunal  est  celle  de  la  décision  attaquée;  si  les  parties utilisent une autre langue officielle, celle­ci peut être adoptée, que, dans le cas particulier, le recourant ayant demandé expressément le  prononcé  d'un  arrêt  en  français,  le  Tribunal  est  habilité  à  statuer  sur  le  recours dans cette langue, même si l'ODM a statué en allemand, qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de  l'ODM de  refus d'entrée en matière sur  la demande d'asile et de  renvoi  (ou transfert) de Suisse vers l'Italie doit être confirmée,

D­5705/2011 Page 5 que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111  let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que  les  frais  de  procédure  sont  mis  à  la  charge  du  recourant,  conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 du  règlement du 21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]),

D­5705/2011 Page 6 le Tribunal administratif fédéral prononce 1.  Le recours est rejeté. 2.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 3.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Gérard Scherrer Germana Barone Brogna Expédition :

D-5705/2011 — Bundesverwaltungsgericht 20.10.2011 D-5705/2011 — Swissrulings