Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 05.10.2011 D-5255/2011

5 octobre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,060 mots·~5 min·1

Résumé

Asile (non-entrée en matière / tromperie sur l'identité) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision de l'ODM du 14 septembre 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour IV D­5255/2011 Arrêt   d u   5   octobre   2011 Composition Claudia Cotting­Schalch, juge unique,  avec l'approbation de Jean­Pierre Monnet, juge ; Chantal Jaquet Cinquegrana, greffière. Parties A._______, Etat inconnu, alias B._______, Côte d'Ivoire, alias C._______, Guinée, représenté par le Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s  (SAJE) à Lausanne, recourant,  Contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi ; décision de l'ODM du 14 septembre 2011 / (…).

D­5255/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  en  date  du  2  janvier 2011, les procès­verbaux d’audition des 4 et 13 janvier 2011, la décision du 24 janvier 2011, par laquelle l'ODM, se fondant sur l'art. 32  al. 2 let. a de la loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi, RS 142.31), n'est pas  entré  en matière  sur  la  demande  d'asile  déposée  par  le  requérant  et  a  prononcé son renvoi de Suisse ainsi que l'exécution de cette mesure, l'arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  (le  Tribunal)  du  11 mai  2011 (D­ 692/2011)  annulant  cette  décision  pour  violation  du  droit  fédéral  et  constatation inexacte et incomplète des faits, les  rapports d'analyse de provenance  (analyse Lingua) du 3 août 2011,  établis par deux spécialistes différents mandatés par  l'ODM, sur  la base  d'un entretien téléphonique de 55 minutes effectué le 1er juillet 2011 avec  l'un d'entre eux, et enregistré sur un support, le droit d'être entendu accordé au requérant sur le contenu essentiel des  rapports d'analyse  transmis à cet effet,  auquel  l'intéressé a donné suite  par écrit du 8 septembre 2011, la décision du 14 septembre 2011, par laquelle l’ODM, en se fondant sur  l’art. 32 al. 2 let. b LAsi, n’est pas entré en matière sur la demande d’asile  du  recourant, au motif qu'il avait  trompé  les autorités sur son  identité, a  prononcé son renvoi et ordonné l’exécution de cette mesure, l’acte  du  21  septembre  2011  par  lequel  le  recourant  a  recouru  contre  cette décision, a conclu à l'annulation de la décision de l'ODM et a requis  l’assistance judiciaire partielle, l'ordonnance  du  26  septembre  2011,  par  laquelle  le  juge  instructeur  du  Tribunal a accusé réception du recours de l'intéressé,

D­5255/2011 Page 3 et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposé  par  l’Etat  dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que  le  Tribunal  examine  librement  en  la  matière  l'application  du  droit  public  fédéral,  la constatation des  faits et  l'opportunité,  sans être  lié par  les arguments invoqués à l'appui du recours (art. 106 al. 1 LAsi et 62 al. 4  PA par renvoi des art. 6 LAsi et 37 LTAF) ni par la motivation retenue par  l'autorité  de  première  instance  (ATAF  2009/57  consid.  1.2  p.  798 ;  cf.  dans  le  même  sens  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en matière  d'asile  [JICRA]  2002  n° 1  consid. 1a  p. 5,  JICRA 1994 n° 29 consid. 3 p. 206 s.), que  le  recourant  a  qualité  pour  recourir  (art.  48  al.  1  PA)  et  que  son  recours, interjeté dans la forme (art. 52 PA) et le délai (art. 108 al. 2 LAsi)  prescrits par la loi, est recevable, que, saisie d’un recours contre une décision de non­entrée en matière sur  une demande d’asile,  l’autorité de  recours  se  limite à examiner  le bien­ fondé d’une telle décision (ATF 2007/8 consid. 5), qu'à titre préalable, le recourant fait grief à l'ODM d'avoir violé le principe  de l'autorité de la chose jugée, à savoir que celui­ci aurait pris à tort une  nouvelle décision de non­entrée en matière, alors même que le Tribunal,  dans  son arrêt  du 11 mai  2011,  lui  a  enjoint  d'entrer  en matière  sur  sa  demande d'asile, que  les  arrêts  du  Tribunal  en  matière  d'asile  et  de  renvoi,  non  susceptibles d'être l'objet d'un recours, acquièrent force de chose jugée le 

D­5255/2011 Page 4 jour  où  ils  sont  prononcés  (art.  61  LTF  applicable  a  tout  le  moins  par  analogie), qu'au plan formel, la force de chose jugée (formelle Rechtskraft) consiste  dans  le caractère définitif d'une décision  judiciaire, qui ne peut plus être  attaquée et donc modifiée ou annulée par une voie de recours ordinaire ;  qu'au  plan matériel,  l'autorité  de  la  chose  jugée  (materielle Rechtskraft)  découle  de  la  force  de  chose  jugée  et  la  complète  en  interdisant  de  remettre  en  discussion,  dans  une  nouvelle  procédure,  ce  qui  a  été  définitivement jugé ; que savoir ce qui a été jugé se détermine par l'objet  du  litige,  les  faits  et  les  parties  en  cause  ;  que pour  savoir  dans quelle  mesure  tel est  le cas,  il  faut procéder à  l'interprétation de  l'intégralité du  jugement  déjà  rendu  (YVES  DONZALLAZ,  Loi  sur  le  Tribunal  fédéral,  Commentaire, Berne 2008, ad art. 61 LTF, n. 1657ss p. 669ss, et jurisp.  citée), que,  dans  le  cas  d'un  arrêt  de  renvoi,  l'autorité  à  laquelle  la  cause  est  renvoyée doit s'en tenir aux motifs de l'arrêt du Tribunal ; que la règle doit  toutefois  s'apprécier  à  la  lumière  du  principe  selon  lequel  le  Tribunal  n'examine que les griefs qui sont formulés et n'examine les questions de  droit non invoqués que dans la mesure où les arguments des parties ou  du dossier  l'y  incitent ; que  l'autorité de première  instance ne viole donc  pas  l'autorité de  l'arrêt du Tribunal si elle  fonde sa nouvelle décision sur  un motif différent et non  traité dans son  jugement précédent et au sujet  duquel le Tribunal ne s'est pas prononcé, qu'en l'occurrence, dans son arrêt du 11 mai 2011, le Tribunal a jugé que  c'était à tort que l'ODM n'était pas entré en matière sur la demande d'asile  de l'intéressé, en se fondant sur l'art. 32 al. 2 let. a LAsi, au motif que ce  dernier  n'avait  pas,  au  vu  des  pièces  figurant  alors  au  dossier,  la  nationalité ivoirienne, et que dès lors, la cause était renvoyée à l'autorité  de première instance pour qu'elle entre en matière sur ladite demande, qu'en  d'autres  termes,  le  Tribunal  a  considéré,  qu'en  l'état,  sur  la  base  d'une  procédure  d'examen  matériel  sommaire  découlant  de  la  réglementation  prévue  à  l'art.  32  al.  2  let.  a  LAsi,  il  n'y  avait  pas  d'éléments  suffisamment  convaincants pour nier  la nationalité  ivoirienne  de  l'intéressé et  faire, pour cette  raison, application de cette disposition,  bien que des doutes sur cette nationalité subsistaient,

D­5255/2011 Page 5 que  l'injonction  du  Tribunal  faite  à  l'ODM  d'entrer  en  matière  sur  la  demande d'asile de l'intéressé est en réalité liée au fait qu'au moment où  il a statué, il y avait lieu d'admettre sa nationalité ivoirienne "en l'absence  d'un  faisceau d'indices concrets et convergents plaidant pour  la solution  contraire" (cf. arrêt du 11 mai 2011, consid. 3.4 p. 8), que l'ODM, après que sa décision du 24 janvier 2011 a été annulée pour  les  motifs  précités,  a  entrepris  des  mesures  d'instruction complémentaires,  à  savoir  qu'il  a  soumis  l'intéressé  à  deux  analyses Lingua convergentes  dans  leur  résultat  et  lui  a  ensuite  donné  l'occasion  de  se  déterminer  ­ l'ODM  ayant  certes  parlé  par  erreur  d'un  rapport alors qu'il y en avait en réalité deux, sans qu'il y ait  toutefois eu  une violation du droit d'être entendu, dans  la mesure où  l'intégralité des  éléments  essentiels  se  rapportant  à  chacun  des  deux  rapports  a  été  communiquée  à  l'intéressé  ­  et  a  pris  une  nouvelle  décision,  de  non­ entrée en matière certes, mais fondée cette fois­ci sur l'art. 32 al. 2 let. b  LAsi, disposition différente de celle sur  laquelle  il s'était basé  lors de sa  première décision, qu'en  conséquence,  l'affaire  que  le Tribunal  est  présentement  amené à  juger  repose  tant  sur  un  fondement  juridique  que  sur  un  état  de  faits  différent, que partant, dans  la mesure où  l'objet du  litige est différent,  l'autorité de  première  instance  ne  peut  se  voir  reprocher  d'avoir  violé  le  principe  de  l'autorité de la chose jugée, que, selon l’art. 32 al. 2 let. b LAsi,  il n’est pas entré en matière sur une  demande d’asile si le recourant a trompé les autorités sur son identité, le  dol  étant  constaté  sur  la base de  l’examen dactyloscopique ou d’autres  moyens de preuve, qu’aux  termes  de  l’art.  1  let.  a  de  l’ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l’asile relative à la procédure (OA 1, RS 142.311), on entend, par identité,  les noms, prénoms et nationalités, l’ethnie, la date et le lieu de naissance,  ainsi que le sexe (JICRA 2001 n° 27 consid. 5e/cc p. 210), que  la  preuve  d'une  dissimulation  d’identité  peut  être  apportée  non  seulement  au  moyen  d’un  examen  dactyloscopique  (relevé  des  empreintes  digitales  et  photographie),  mais  également  par  des  témoignages  concordants  ou  d’autres  méthodes,  telles  les  analyses  scientifiques  de  provenance  conduites  par  l’antenne  de  l’ODM 

D­5255/2011 Page 6 dénommée  Lingua  (JICRA  2004  n°  4  consid.  4d  p.  29 ;  1999  n°  19  p.  122ss), que dites analyses ont, en règle générale, valeur de simple avis de partie  soumis  à  la  libre  appréciation  de  l’autorité,  mais  qu’elles  disposent  toutefois  d’une  valeur  probante  plus  élevée  lorsqu’elles  émanent  d’une  personne particulièrement  qualifiée  présentant  au  surplus  des garanties  suffisantes  d’indépendance,  lorsque  le  principe  de  l’immédiateté  des  preuves  a  été  respecté,  que  le  moyen  utilisé  est  réellement  propre  à  dégager  une  nationalité  déterminée  et  que  finalement  les  motifs  et  conclusions de  l’analyste sont  contenus dans un  rapport écrit  au même  titre que les indications relatives à sa personne (JICRA 2004 n° 4 consid.  4e p.29 ; 1998 n° 34 consid. 6 à 8 p. 285ss), qu'en  l'espèce,  ces  conditions  sont  réunies,  l’autorité  de  première  instance ayant communiqué au recourant, par courrier du 1er septembre  2011,  un  extrait  du  curriculum  vitae  et  des  qualifications  du  spécialiste  Lingua ayant procédé à son audition (JICRA 2003 n° 14 p. 86ss ; 1999 n°  20 consid 3 p. 130s), que  les  résultats  d'une  analyse  Lingua  peuvent  fonder  une  décision  de  non­entrée  en  matière  basée  sur  l'art.  32  al.  2  let.  b  LAsi  lorsqu'ils  établissent avec une sécurité suffisante  la  forte probabilité d'une  fausse  identité alléguée par le requérant (JICRA 2002 n° 14 p. 117ss), qu’en  l’espèce,  les  pièces  du  dossier  permettent  de  retenir  que  le  recourant  a  éconduit  les  autorités  sur  son  identité  en  dissimulant  sa  véritable  nationalité,  le  premier  rapport  d’analyse  Lingua  élaboré  par  le  spécialiste  l'ayant  entendu  démontrant  clairement  ("eindeutig")  que  le  recourant ne peut pas être originaire de la Côte d'Ivoire, qu'en effet, cette analyse précise et détaillée, qui porte non seulement sur  les connaissances linguistiques du recourant, mais aussi sur (…), tend à  indiquer que  l'intéressé ne possède pas  les  renseignements que devrait  détenir une personne ayant passé toute sa vie dans la capitale ivoirienne, qu'ainsi,  tant  l'analyse  que  les  procès­verbaux  d'audition  montrent  qu'il  n'a qu'une connaissance superficielle et  incomplète des  (…)et n'est pas  au courant des (…), que l'analyse fouillée, contenue dans le second rapport d'analyse Lingua,  des connaissances linguistiques de l'intéressé indique qu'il parle un peul 

D­5255/2011 Page 7 mélangé  avec  (…),  une  manière  typique  du  parler  des  Peuls  de  la  Guinée­Conakry, et qu'il ne  reconnaît pas des expressions  idiomatiques  typiques du français ivoirien, qu'en  outre,  les  raisons  et  les  circonstances  de  son  départ  de  Côte  d'Ivoire n'ont pas été décrites de manière claire et convaincante, qu'il  ressort dès  lors de  l'instruction que si  l'intéressé a peut­être vécu à  Abidjan,  comme  le montrent  les  bribes  de  connaissances  qu'il  possède  sur la ville,  il ne peut avoir été socialisé en Côte d'Ivoire et donc en être  originaire, que  les  explications  fournies  par  l'intéressé  dans  son  courrier  du  8  septembre  2011,  selon  lesquelles  il  aurait  donné  suffisamment  d'éléments prouvant  sa nationalité et  qu'il  était  normal que son  français  ne corresponde pas à celui parlé par un Ivoirien, du fait qu'il a été élevé  par sa mère d'origine guinéenne, ne convainc nullement, qu'en particulier, elles ne justifient pas ses connaissances très lacunaires  et en grande partie  inexactes de  la Côte d'Ivoire et de sa capitale, ni sa  méconnaissance du français ivoirien, que,  dans  son  recours  du  21  septembre  2011,  l'intéressé  n'a  pas  non  plus apporté d'élément nouveau susceptible de remettre en question  les  résultats de  l'analyse précitée, se contentant de déclarer que ceux­ci ne  démontraient  nullement  qu'il  n'était  pas  de  nationalité  ivoirienne,  et  de  remettre en cause  la partialité du collaborateur de  l'autorité de première  instance qui a traité son dossier, qu'il  ne  s'agit­là  que  de  simples  affirmations  ne  reposant  sur  aucun  élément concret, que, dans ces conditions, une dissimulation de l'identité étant avérée, les  motifs d'asile du recourant sont manifestement sans fondement, que partant, c’est à juste titre que l’ODM n’est pas entré en matière sur la  demande d’asile de  l'intéressé, si bien que, sur ce point,  le  recours doit  être rejeté, que  lorsqu’il  refuse d’entrer en matière sur une demande d’asile,  l’ODM  prononce en principe  le  renvoi de Suisse et en ordonne  l’exécution (art.  44 al. 1 LAsi),

D­5255/2011 Page 8 qu’aucune des conditions de l’art. 32 de l’ordonnance 1 du 11 août 1999  sur l’asile relative à la procédure (OA 1, RS 142.311) n’étant réalisée, en  l’absence notamment d’un droit du recourant à une autorisation de séjour  ou  d’établissement,  l’autorité  de  céans  est  tenue  de  confirmer  le  renvoi  (art. 44 al. 1 LAsi), que, dans ces conditions,  il convient encore d'examiner si  l'exécution de  cette mesure  peut  être  considérée  comme  étant  licite,  raisonnablement  exigible et possible (art. 44 al. 2 LAsi et art. 83 al. 2 à 4 de la loi fédérale  du 16 décembre 2005 sur les étrangers [LEtr, RS 142.20] sur les notions  de possibilité, d'exigibilité et de licéité), qu'en  l'espèce,  le recourant maintient dans  le cadre de son recours être  un  ressortissant  ivoirien  ;  que  pour  les motifs  exposés  ci­dessus,  il  y  a  lieu toutefois d'admettre qu'il a dissimulé aux autorités d'asile son identité  (en  particulier  sa  nationalité)  ;  qu'au  vu  de  cette  absence manifeste  de  collaboration,  il  n'appartient  pas  aux  autorités  d'asile  de  rechercher  d'éventuels  obstacles  à  l'exécution  de  son  renvoi  vers  un  hypothétique  pays qui n'est pas la Côte d'Ivoire, mais qui pourrait être la Guinée, qu'en  effet,  la  maxime  d'office,  applicable  en  procédure  administrative,  trouve  sa  limite  dans  l'obligation  qu'a  la  partie  de  collaborer  à  l'établissement  des  faits  qu'elle  est  le  mieux  placée  pour  connaître  (JICRA 2005 n° 1 consid. 3.2.), que c'est dès lors à juste titre que l'ODM a considéré qu'aucun indice en  sa possession ne laissait apparaître d'obstacles au caractère exécutable  du  renvoi  du  recourant,  ce  d’autant  moins  que  celui­ci  n’aurait  pas  manqué de  faire  valoir  les  risques encourus en cas de  retour dans son  véritable pays d’origine, quel que soit celui­ci, que le recours, en tant qu’il porte sur le renvoi et son exécution, doit ainsi  également être rejeté, que  le  recours  s’avérant  manifestement  infondé,  il  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art.  111  let. e LAsi), que  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d'emblée  vouées  à  l'échec,  la  requête  d'assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée,

D­5255/2011 Page 9 qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b du  règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités  fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2), (dispositif page suivante)

D­5255/2011 Page 10 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La requête d’assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Claudia Cotting­Schalch Chantal Jaquet Cinquegrana Expédition :

D-5255/2011 — Bundesverwaltungsgericht 05.10.2011 D-5255/2011 — Swissrulings