Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 08.09.2011 D-4812/2011

8 septembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,259 mots·~6 min·1

Résumé

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 22 août 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour IV D­4812/2011   Arrêt   d u   8   sept emb r e   2011 Composition Claudia Cotting­Schalch, juge unique,  avec l'approbation de Gérard Scherrer, juge, Sonia Dettori, greffière. Parties A._______, né le (…), Tunisie,  (…),   recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de  l'ODM du 22 août 2011 / N _______.

D­4812/2011 Page 2 Vu la demande d’asile déposée en Suisse par A._______ en date du 13 mai  2011, les  investigations  entreprises  par  l'ODM sur  la  base d'une  comparaison  dactyloscopique avec  l'unité  centrale du  système Eurodac ayant  permis  d'établir que l'intéressé est entré clandestinement sur le territoire italien à  (…) le 30 mars 2011, l'audition sommaire du 1er juin 2011, au cours de laquelle le requérant a  confirmé  être  entré  illégalement  sur  le  territoire  italien  quatre  mois  auparavant, qu'il  a  également  été  entendu,  à  cette  occasion,  sur  le  prononcé  éventuel d'une  décision  de  non­entrée  en  matière,  ainsi  que  sur  son  éventuel  transfert  vers  l'Italie,  pays  potentiellement  responsable  pour  traiter sa demande d'asile, les éléments qu'il a fait valoir en réponse, soit en particulier l'absence de  possibilité de travail dans ce pays (cf. pv. aud. p. 6),  la requête aux fins de prise en charge de l'intéressé en Italie, soumise par  l'ODM  le  17  juin  2011,  en  relation  avec  les  données  Eurodac,  ainsi  qu'avec  les  déclarations  de  celui­ci,  en  vertu  de  l'art.  10  par.  1  du  règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les  critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (règlement Dublin  II  ;  JO  L50 du 25 février 2003 p. 1 ss), applicable en Suisse, l'absence de réponse des autorités compétentes de cet Etat autre qu'un  accusé de réception, le courrier électronique du 19 août 2011 envoyé par l'ODM à celles­ci, par  lequel,  considérant  que  le  délai  prévu  à  l'art.  18  par.  7  du  règlement  Dublin  II  était  échu,  l'office  considérait  l'Italie  comme  responsable  de  l'examen de la demande d'asile de l'intéressé, la décision du 22 août 2011, postée  le  lendemain, par  laquelle  l'autorité  intimée, se  fondant sur  l'art. 34 al. 2  let. d de  la  loi du 26  juin 1998 sur  l'asile  (LAsi,  RS  142.31),  n'est  pas  entrée  en  matière  sur  la  demande 

D­4812/2011 Page 3 d'asile du requérant, l'a renvoyé en Italie, pays compétent pour traiter sa  demande  d'asile  selon  l'Accord  du  26  octobre  2004  entre  la  Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en  suisse  (AAD,  RS 0.142.392.68),  a  chargé  le  canton  de  B._______  de  l'exécution de cette mesure et a constaté l'absence d'effet suspensif à un  éventuel recours, l'acte  du  30  août  2011  (date  du  sceau  postal),  par  lequel  l'intéressé  a  interjeté  recours  contre  cette  décision  auprès  du  Tribunal  administratif  fédéral  (le  TAF),  concluant  à  l'octroi  de  l'asile  en  Suisse,  ainsi  qu'à  la  restitution de l'effet suspensif au recours, et considérant que, sous réserve des exceptions prévues à l'art. 32 de la loi du 17 juillet  2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF, RS 173.32), le Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31 LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions au  sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure  administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à  l’art. 33 LTAF, qu’en particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile et le  renvoi peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin  1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), devant le Tribunal, lequel statue alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposé  par  l’Etat  dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que  l'intéressé  a  qualité  pour  recourir  (art.  48  al.  1  PA,  applicable  par  renvoi de  l'art. 37 LTAF) et son  recours,  interjeté dans  la  forme  (art. 52  PA) et le délai (art. 108 al. 2 LAsi) prescrits par la loi, est recevable, que saisi d'un recours contre une décision de non­entrée en matière sur  une demande d'asile, le Tribunal se limite à examiner le bien­fondé d'une  telle décision ; qu'ainsi, des conclusions tendant à  la reconnaissance de  la  qualité  de  réfugié  et  à  l'octroi  de  l'asile  ne  sont  pas  recevables  (cf. ATAF  2010/27  consid.  2.1.3  p.  368 s.,  ATAF  2009/54  consid.  1.3.3  p. 777 s. et ATAF 2007/8 consid. 5 p. 76 ss),

D­4812/2011 Page 4 que  tel  est  le  cas  des  conclusions  du  recours  relatives  à  la  reconnaissance de la qualité de réfugié et à l'octroi de l'asile, qui sortent  du  cadre  de  l'objet  du  litige  ou  de  la  contestation  et  sont  donc  irrecevables,  qu'en  règle  générale,  l'ODM  n'entre  pas  en  matière  sur  une  demande  d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat tiers compétent,  en vertu d'un accord international, pour mener la procédure d'asile et de  renvoi (art. 34 al. 2 let. d LAsi), que  les dispositions  légales applicables en  lien avec  l'art. 34 al. 2  let. d  LAsi sont mentionnées de manière détaillée dans le règlement Dublin II,  auquel  la Suisse a adhéré avec effet au 12 décembre 2008  (cf. l'AAD) ;  que dans la présente espèce, il convient en particulier de mentionner les  dispositions dudit règlement qui suivent, que  conformément  à  l'art.  3  par.  1  dudit  règlement,  les  Etats membres  examinent  toute  demande  d'asile  présentée  par  un  ressortissant  d'un  pays tiers à l'un quelconque d'entre eux, que ce soit à la frontière ou sur  le territoire de l'Etat concerné ; que la demande d'asile est examinée par  un seul Etat membre, qui est celui que les critères énoncés au chapitre III  désignent comme responsable, qu'en vertu de  l'art. 3 par. 2 et par dérogation au paragraphe 1, chaque  Etat membre  peut  examiner  une  demande  d'asile  qui  lui  est  présentée  par un ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe  pas en vertu des critères  fixés dans  le présent  règlement  ; que dans ce  cas,  cet  Etat  devient  l'Etat  membre  responsable  au  sens  du  présent  règlement et assume les obligations qui sont liées à cette responsabilité ;  que  le  cas  échéant,  il  en  informe  l'Etat  membre  antérieurement  responsable,  celui  qui  conduit  une procédure de détermination  de  l'Etat  membre responsable ou celui qui a été requis aux fins de prise en charge  ou de reprise en charge, que  selon  l'art.  10  par  1,  lorsqu'il  est  établi,  sur  la  base  de  preuves  ou  d'indices  tels  qu'ils  figurent  dans  les  deux  listes mentionnées à  l'art.  18  par. 3, notamment des données visées au chapitre III du règlement (CE)  n° 2725/2000,  que  le  demandeur  d'asile  a  franchi  irrégulièrement,  par  voie  terrestre, maritime ou aérienne,  la  frontière d'un Etat membre dans  lequel  il  est  entré  en  venant  d'un  Etat  tiers,  cet  Etat  membre  est  responsable de l'examen de la demande d'asile ; que cette responsabilité 

D­4812/2011 Page 5 prend  fin  douze  mois  après  la  date  du  franchissement  irrégulier  de  la  frontière, que  conformément  à  l'art  18  par.  1,  l'Etat  membre  requis  procède  aux  vérifications nécessaires et doit statuer sur la requête aux fins de prise en  charge  d'un  demandeur  dans  un  délai  de  deux  mois  à  compter  de  la  réception de la demande, que  conformément  au  par.  7  de  cette  même  disposition,  l'absence  de  réponse à l'expiration du délai de deux mois mentionné au paragraphe 1  équivaut à  l'acceptation de  la  requête et entraîne  l'obligation de prendre  en charge la personne concernée, y compris une bonne organisation de  son arrivée, que selon l'art. 29a de l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative  à  la  procédure  (OA1,  RS  142.311),  l'ODM  examine  la  compétence  relative au traitement d'une demande d'asile selon les critères fixés dans  le règlement Dublin II (al. 1) ; que s'il ressort de cet examen qu'un autre  Etat est responsable du traitement de la demande d'asile, cet office rend  une décision de non­entrée en matière après que l'Etat requis a accepté  la prise ou  la  reprise en charge du  requérant d'asile  (al. 2)  ; que  l'ODM  peut,  pour  des  raisons  humanitaires,  également  traiter  la  demande  lorsqu'il ressort de l'examen qu'un autre Etat est compétent (al. 3), que  le  règlement  Dublin  II  établit  des  critères  objectifs  permettant  de  déterminer l'Etat responsable pour l'examen d'une demande d'asile ; que  ses autres buts sont  l'établissement de délais raisonnables pour chacun  des stades de  la procédure de détermination de  l'Etat  responsable et  la  prévention  des  abus  que  constituent  les  demandes  multiples  ;  que  de  manière générale,  le principe établit  qu'un seul Etat  est  responsable de  l'examen  d'une  demande  d'asile  ;  que  tout  Etat  participant  peut  manifester une prérogative souveraine et examiner une demande d'asile  même  s'il  n'est  pas  responsable  en  vertu  des  critères  indiqués  dans  le  règlement  (cf.  ATAF  2010/27  consid.  6.4.6.2  ;  voir  aussi  Message  du  Conseil  fédéral  du  1er  octobre  2004  relatif  à  l'approbation  des  accords  bilatéraux  entre  la  Suisse  et  l'Union  européenne,  y  compris  les  actes  législatifs  relatifs  à  la  transposition  des  accords  ["accords  bilatéraux  II"]  [ci­après  Message  accords  bilatéraux  II],  in  :  FF  2004  5593  ss,  spéc.  5738),

D­4812/2011 Page 6 qu'en  l'occurrence  et  en  vertu  des  résultats  de  la  comparaison  dactyloscopique effectuée par les autorités d'asile suisses, ainsi que des  déclarations  du  recourant,  l'ODM  a  déposé  une  demande  de  prise  en  charge  fondée  sur  l'art.  10  par.  1  du  règlement  Dublin  II  auprès  des  autorités  compétentes  italiennes  ;  que  celles­ci  n'ont  fourni  aucune  réponse à ladite requête dans le délai de deux mois prévu à l'art. 18 par.  1  du  règlement  Dublin  II  ;  qu'en  application  du  par.  7  de  la  disposition  précitée, l'office a considéré que sa demande avait été acceptée, que  sur  cette  base,  celui­ci  a  rendu  une  décision  de  non­entrée  en  matière en vertu de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et a prononcé le transfert de  l'intéressé en Italie, après lui avoir donné le droit d'être entendu à ce sujet  (cf. pv. aud. du 1er juin 2011), qu'au vu de ce qui précède, l'Italie est l'Etat compétent, en vertu de l'art.  10 par. 1 du règlement Dublin II, qu'au  fond,  le  recourant  fait  valoir  en  substance  qu'il  a  quitté  l'Italie  en  raison  du  fait  qu'il  n'aurait  aucune  possibilité  de  travailler  dans  ce  pays  (cf. pv. aud. p. 6),  que sous l'angle de la licéité du transfert, aucune personne ne peut être  contrainte,  de  quelque manière  que  ce  soit,  à  se  rendre  dans  un  autre  Etat membre du système Dublin où sa vie, son intégrité corporelle ou sa  liberté serait menacée pour l'un des motifs mentionnés à l'art. 3 al. 1 LAsi,  ou encore d'où elle risquerait d'être astreinte à se rendre dans un tel pays  (art. 5 al. 1 LAsi, qui reprend le principe de non­refoulement énoncé par  l'art. 33 par. 1 de  la Convention du 28  juillet 1951 relative au statut des  réfugiés [Conv., RS 0.142.30]) ; que nul ne peut être soumis à la torture  ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants (art. 3 CEDH et  art. 3 de  la Convention du 10 décembre 1984 contre  la torture et autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants  [Conv.  torture,  RS 0.105]), que tous les Etats liés par l'AAD sont signataires du Protocole additionnel  du 31 janvier 1967 (Prot., RS 0.142.301), de même que de la Conv. et de  la CEDH et, à ce titre, sont présumés en appliquer les dispositions ; que  dans  le  cadre  de  la  coopération  prévue  par  cet  accord,  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  déterminé  sur  la  base  des critères et des procédures définis dans le règlement Dublin II est tenu  de  conduire  la  procédure  d'asile  dans  le  respect  des  dispositions  de  la 

D­4812/2011 Page 7 Conv.  et  de  la  CEDH  (cf.  Message  accords  bilatéraux  II,  in  :  FF  2004  5652 s.  ;  cf.  également  les  considérants  introductifs  nos  2,  12  et  15  du  règlement  Dublin  II)  ;  que  lorsqu'elles  transfèrent  un  requérant  d'asile  dans  un  tel  Etat,  les  autorités  suisses  peuvent  donc  partir  de  la  présomption  que  les  règles  impératives  imposées  par  les  conventions  précitées  (en  particulier  le  principe  de  non­refoulement  ainsi  que  l'interdiction des traitements inhumains ou dégradants au sens de l'art. 3  CEDH) seront respectées ; qu'il incombe en règle générale au requérant  lui­même  d'apporter  les  éléments  de  nature  à  renverser  cette  présomption dans son cas précis  (cf. notamment ATAF 2010/45 consid.  7.5, D­2076/2010 consid. 4.11), qu'en l'occurrence, les difficultés économiques alléguées par le recourant  ne  constituent  pas  des  motifs  déterminants  susceptibles  d'empêcher,  sous  l'angle de  la  licéité, un  transfert de  l'intéressé vers  l'Italie, un pays  qui est en particulier signataire de la CEDH et est lié par les garanties qui  en  découlent,  ainsi  que  par  la  Directive  2003/9/CE  du  Conseil  du  27  janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs  d'asile  dans  les  Etats  membres  (cf.  dans  ce  sens  ATAF  2010/45 consid. 7.6), qu'il  n'existe pas d'indice permettant  de penser que  l'Italie  n'offrirait  pas  une  protection  efficace  au  regard  du  principe  de  non­refoulement  et  faillirait  à ses obligations  internationales en  le  renvoyant dans son pays  d'origine  au  mépris  de  ce  principe  ;  qu'en  effet,  cet  Etat,  en  tant  que  signataire  de  la Conv.  et  de  la CEDH,  est  lié  par  le  principe  absolu  de  non­refoulement et par les garanties qui en découlent ; qu'il dispose d'un  cadre  légal  et  de  processus  administratifs  permettant  aux  étrangers  de  déposer  effectivement  une  demande  d'asile  et  de  la  voir  traitée  en  conformité avec  les règles et garanties prévues par  le droit  international  et par la législation de l'Union européenne, que le recourant n'a produit aucune décision d'expulsion exécutable de la  part  des  autorités  italiennes,  lesquelles  ont,  au  contraire,  implicitement  admis  leur  compétence  pour  traiter  la  demande  d'asile  de  l'intéressé,  suite à  la  requête des autorités suisses du 17  juin 2011  ; que dans son  recours,  il  n'a  pas  allégué  craindre  un  refoulement  par  les  autorités  italiennes vers son pays d'origine, mentionnant seulement avoir quitté cet  Etat en l'absence de possibilité de travailler, et son pays natal pour fuir la  pauvreté,

D­4812/2011 Page 8 qu'en tout état de cause,  l'intéressé n'a pas démontré qu'il encourrait un  risque personnel, concret et sérieux d'être soumis, en cas de transfert en  Italie, à un  traitement prohibé par  l'art. 3 CEDH ou  l'art. 3 Conv.  torture  (cf. à ce sujet JICRA 1996 n° 18 consid. 14b/ee p. 186 s.), que  rien  ne  s'oppose,  dès  lors,  sous  l'angle  de  la  licéité,  à  la  prise  en  charge du recourant par l'Italie,  que vu l'absence de violation du droit  international ou national suisse en  cas  de  transfert  en  Italie,  il  n'y  a  pas  lieu  de  faire  application,  sous  cet  angle, de la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2 du règlement  Dublin II, qu'il  ne  ressort pas non plus du présent cas des  "raisons humanitaires"  qui justifieraient de faire application de la clause de souveraineté (cf. art.  29a  al.  3  OA 1  ;  cf.  aussi  art.  3  al.  2  du  règlement  Dublin  II  ;  ATAF  2010/45 consid. 8), qu'en effet, le recourant qui est dans la pleine force de l'âge et n'a pas fait  valoir d'obstacle de nature médicale, n'a pas établi que son  transfert en  Italie l'exposerait à un dénuement complet ; qu'en outre, l'allégation selon  laquelle  il n'y aurait aucune possibilité d'emploi est non seulement sans  pertinence, mais se limite aussi à une simple affirmation, qu'au vu de ce qui précède, c'est à bon droit que  l'ODM n'est pas entré  en matière sur sa demande d'asile en se fondant sur  l'art. 34 al. 2  let. d  LAsi, que  le  recours  doit  par  conséquent  être  rejeté  sur  ce  point,  dans  la  mesure où il est recevable, qu'en  regard  des  considérations  qui  précèdent  et  en  l'absence  notamment  d'un  droit  du  recourant  à  une  autorisation  de  séjour  ou  d'établissement  fondée sur  le droit  des étrangers,  l'ordre de  renvoi  vers  l'Italie correspond à la systématique de la procédure Dublin et survient à  la  suite  de  la  décision  de  non­entrée  en  matière,  en  accord  avec  la  disposition de  l'art. 44 al. 1 LAsi  (cf. aussi, a contrario,  les art. 6 à 9 du  règlement Dublin II), que  dans  le  cadre  posé  par  la  procédure Dublin  –  laquelle  prévoit  une  procédure  de  transfert  dans  le  pays  compétent  pour  l'examen  de  la  procédure d'asile –, il ne reste pas d'espace permettant de prononcer des 

D­4812/2011 Page 9 mesures  de  remplacement  à  l'exécution  du  renvoi  au  sens  de  l'art.  44  al. 2  LAsi,  en  relation  avec  l'art.  83  de  la  loi  fédérale  du  16  décembre  2005  sur  les  étrangers  (LEtr,  RS  142.20),  sous  l'angle  de  la  licéité,  de  l'exigibilité et de la possibilité (cf. ATAF 2010/45 consid. 10.2), que  c'est  donc  à  bon  droit  que  le  renvoi  de  l'intéressé  en  Italie  a  été  prononcé, que  le  recours  s'avérant  manifestement  infondé,  il  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art.  111  let. e LAsi), qu'il est dès lors renoncé à un échange d'écritures (art. 111a al. 1 LAsi), que vu l'issue de la procédure, les frais de la cause, fixé à un montant de  Fr. 600.­,  doivent  être mis  à  la  charge du  recourant,  conformément  aux  art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b du règlement du 21 février 2008 concernant  les  frais, dépens et  indemnités  fixés par  le Tribunal administratif  fédéral  (FITAF, RS 173.320.2), (dispositif page suivante)

D­4812/2011 Page 10 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté dans la mesure où il est recevable. 2.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 3.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. La juge unique : La greffière : Claudia Cotting­Schalch Sonia Dettori Expédition :

D-4812/2011 — Bundesverwaltungsgericht 08.09.2011 D-4812/2011 — Swissrulings