Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 01.09.2011 D-4700/2011

1 septembre 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,173 mots·~6 min·1

Résumé

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 16 août 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour IV D­4700/2011 Arrêt   d u   1 e r   sept emb r e   2011 Composition Pietro Angeli­Busi, juge unique,  avec l'approbation de Emilia Antonioni, juge ; Laure Christ, greffière. Parties A._______,  son épouse, B._______,  et leurs enfants, C._______,  D._______, E._______, Syrie,   recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de  l'ODM du 16 août 2011 / N (…).

D­4700/2011 Page 2 Vu les  demandes  d'asile  déposées  en  Suisse  à  l'aéroport  de  (…)  par  A._______ et son épouse B._______, en date du 16 mars 2011, les différentes auditions ayant eu  lieu  les 20 et 24 mars 2011, ainsi que  les 1er et 4 avril 2011, la requête aux fins de reprise en charge adressée, le 22 mars 2011, par  l'ODM aux autorités suédoises, fondée sur l'art. 16 § 1 let. c du règlement  (CE) n°343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et  mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (ci­après :  règlement Dublin  II ;  JO  L50  du  25 février 2003 p. 1 ss), la  demande d'informations  faite  à  l'Ambassade  de Suisse  à Damas  (ci­ après : l'Ambassade) en date du 22 mars 2011,  les réponses de l'Ambassade des 27 et 31 mars 2011, par lesquelles elle  a  informé  les  autorités  suisses  que  les  requérants  sont  des  citoyens  syriens,  musulmans,  titulaires  de  passeports  de  ce  pays,  qu'ils  ont  voyagé en  Italie  du  (…) au  (…) 2010,  qu'ils  sont  repartis  pour  l'Italie  le  (…)  2011  et  qu'ils  ne  sont  pas  recherchés  par  les  autorités  syriennes ;  l'Ambassade  d'Italie  à  Damas  a  également  pu  informer  l'Ambassade  suisse  que  les  intéressés  ont  obtenu  plusieurs  visas  pour  raisons  médicales, le dernier en date étant en cours de validité, le refus de reprise en charge des autorités suédoises du 5 avril 2011, la demande de prise en charge adressée,  le 6 mai 2011, par l'ODM aux  autorités italiennes, fondée sur l'art. 9 § 2 ou § 3 règlement Dublin II, l'acceptation  des  autorités  italiennes  en  date  du  2  août  2011,  suite  à  l'envoi d'informations supplémentaires par l'ODM le 25 juillet 2011, la décision du 16 août 2011, notifiée le 18 août 2011, par laquelle l'ODM,  se fondant sur l'art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi,  RS 142.31), n'est pas entré en matière sur ces demandes, a prononcé le  transfert  des  intéressés  vers  l'Italie  et  a  ordonné  l'exécution  de  cette  mesure,  constatant  l'absence  d'effet  suspensif  à  un  éventuel  recours  contre dite décision,

D­4700/2011 Page 3 le  recours  interjeté  le 25 août 2011 (daté du 16 août 2011) contre cette  décision, les  demandes  d'assistance  judiciaire  partielle  et  d'octroi  de  l'effet  suspensif dont il est assorti, la  réception  du  dossier  de  première  instance  par  le  Tribunal,  le  26 août 2011, et considérant que  le  Tribunal  administratif  fédéral  (ci­après :  le  Tribunal),  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32), connaît des recours contre les décisions au sens de  l’art.  5  de  la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à  l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d'extradition  déposée  par l'Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la  loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que les intéressés ont qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans  la  forme (art. 52 PA) et  le délai  (art. 108 al. 2 LAsi)  prescrits par la loi, le recours est recevable, qu'à titre préliminaire, il y a lieu d'examiner les motifs formels relevés par  les recourants, que les intéressés ont invoqué une violation du droit d'être entendu et de  l'interdiction de l'arbitraire, dans la mesure où "il n'existe aucune directive  relative aux critères d'application de la clause de souveraineté", que  l'application de  ladite clause découle de  la pratique de  l'ODM et du  Tribunal, qu'il ne découle pas de  la garantie du droit d'être entendu que  l'autorité  doive attirer l'attention des parties sur l'appréciation qu'elle va donner aux 

D­4700/2011 Page 4 faits,  aux  arguments  fournis  et  commentés  par  le  requérant,  ni  sur  les  motifs  de  la  future  décision  (cf.  PIERRE  MOOR/ETIENNE  POLTIER,  Droit  administratif,  Volume  II :  Les  actes  administratifs  et  leur  contrôle,  3ème  édition, Berne 2011), qu'en  l'espèce,  s'agissant  de  l'interprétation  à  donner  de  la  clause  de  souveraineté,  et  en  particulier  de  l'art.  29a  al.  3  de  l’ordonnance 1  du  11 août  1999  sur  l’asile  relative  à  la  procédure  (OA 1,  RS  142.311),  le  Tribunal renvoie au consid. 8.2.2 de l'ATAF 2010/45 qui sera évoqué plus  bas, que,  partant,  le  grief  tiré  de  la  violation  du  droit  d'être  entendu  et  de  l'interdiction de l'arbitraire est mal fondé, que, saisie d’un recours contre une décision de non­entrée en matière sur  une  demande  d’asile,  l’autorité  de  recours  se  limite  à  examiner  le  bienfondé  d’une  telle  décision  (cf.  ATAF  2007/8  consid.  2.1  p.  73 ;  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  2004  n°  34  consid.  2.1.  p.  240  s.,  JICRA  1996  n° 5 consid. 3 p. 39, JICRA 1995 n° 14 consid. 4 p. 127 s., et jurisp. cit.), que, dans le cas d'espèce, il y a lieu de déterminer si l'ODM était fondé à  faire  application  de  l'art.  34  al.  2  let.  d  LAsi,  disposition  en  vertu  de  laquelle  l'office  fédéral  n'entre  pas  en matière  sur  une  demande  d'asile  lorsque  le  requérant  peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la  procédure  d'asile  et  de  renvoi, que,  selon  l'art.  29a  al.  1  OA 1,  et  en  application  de  l'Accord  du  26 octobre  2004  entre  la  Confédération  suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  à  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM  examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile selon les critères fixés dans le règlement Dublin II auquel la Suisse  a  adhéré  avec  effet  au  12  décembre  2008  (MATHIAS  HERMANN,  Das  Dublin  System,  Eine  Analyse  der  europäischen  Regelungen  über  die  Zuständigkeit  der  Staaten  zur  Prüfung  von  Asylanträgen  unter  besonderer Berücksichtigung  der Assoziation  der Schweiz,  Zurich,  Bâle  et Genève 2008, p. 193ss),

D­4700/2011 Page 5 que,  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du  traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée  en matière  après  que  l'Etat  requis  ait  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en  charge du requérant d'asile  (art. 29a al. 2 OA 1) ; que  l'ODM peut, pour  des raisons humanitaires, traiter la demande lorsqu'il ressort de l'examen  qu'un autre Etat est compétent (art. 29a al. 3 OA 1), qu'aux termes de l'art. 3 § 1 règlement Dublin II, une demande d'asile est  examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des  critères fixés à son chapitre III,  qu'en vertu de l'art. 9 § 2 règlement Dublin II (en relation avec l'art. 5 dudit  règlement),  si  le  demandeur  est  titulaire  d'un  visa  en  cours  de  validité,  l'Etat  membre  qui  a  délivré  ce  visa  est  responsable  de  l'examen  de  la  demande d'asile,  que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est  tenu de prendre en charge, dans les conditions prévues aux art. 17 à 19  règlement  Dublin  II,  le  demandeur  d'asile  qui  a  introduit  une  demande  dans un autre Etat membre (art. 16 § 1 let. a règlement Dublin II), qu'en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus,  chaque  Etat  membre  a  la  possibilité  d'examiner  la  demande  d'asile  de  la  personne  concernée  (en  particulier,  art. 3  § 2  et  art. 15  règlement  Dublin II ; également art. 29a al. 3 OA 1), qu'en l'espèce, il ressort du dossier que les requérants ont obtenu un visa  pour raisons médicales à l'Ambassade d'Italie à Damas, valable jusqu'au  (…)  (cf.  à  ce  sujet  art.  5  § 2  et  9  §  2  règlement  Dublin  II ;  CHRISTIAN  FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG,  Dublin  II­Verordnung,  3e  éd.,  Vienne/Graz  2010, K 7 ad art. 9 p. 98), que  l'ODM  a  présenté,  le  6  mai  2011,  aux  autorités  italiennes  compétentes  une  requête  tendant  à  la  prise  en  charge  des  requérants,  basée sur l'art. 9 § 2 ou § 3 règlement Dublin II, que,  le  2  août  2011,  les  dites  autorités  ont  expressément  accepté  le  transfert des intéressés vers leurs pays, que  l'Italie  a  ainsi  reconnu  sa  compétence  pour  traiter  les  demandes  d'asile des recourants,

D­4700/2011 Page 6 qu'ils n'ont  fait  valoir aucun motif  susceptible de  remettre en cause  leur  transfert vers ce pays, que dans leur recours, les intéressés ont sollicité l'application de la clause  de souveraineté prévue à l'art. 3 § 2 règlement Dublin II, faisant valoir que  l'intéressé et  ses enfants souffriraient de graves  troubles de  la vision et  qu'en cas de transfert en Italie, ils ne disposeraient d'aucun logement, qu'à  l'appui  de  leurs  allégations,  ils  ont  notamment  produit  un  certificat  médical du 21 avril 2011, constatant en particulier que A._______ souffre  de  (…),  que  C._______  présente  une  (…)  et  que  E._______  souffre  quant à lui de (…), que  la Suisse est  tenue d'appliquer  la  clause de souveraineté ancrée à  l'art.  3  §  2  règlement  Dublin  II  lorsque  le  transfert  envisagé  viole  des  obligations  de  droit  international  public,  en  particulier  des  normes  impératives  du  droit  international  général,  dont  le  principe  du  non­ refoulement et l'interdiction de la torture (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.2 et  réf. cit.), que l'Italie, comme tous les autres Etats liés par l'AAD, est signataire de  la  Convention  du  28  juillet  1951  relative  au  statut  des  réfugiés  (Conv.  réfugiés,  RS  0.142.30),  de  la  Convention  du  4 novembre  1950  de  sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH,  RS  0.101),  de  la Convention  du  10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants  (Conv.  torture, RS 0.105), et du Protocole additionnel du 31 janvier 1967 (Prot.,  RS 0.142.301),  et  à  ce  titre,  en  applique  les  dispositions ;  que,  dans  le  cadre  de  la  coopération  prévue  par  cet  accord,  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen d'une demande d'asile,  déterminé  sur  la  base  des  critères  et  des  procédures  définis  dans  le  règlement  Dublin  II,  est  tenu de conduire la procédure d'asile dans le respect des dispositions de  ces conventions (cf. Message accords bilatéraux II, in : FF 2004 5652 s. ;  également  les  consid.  introductifs  n° 2,  12  et  15  règlement  Dublin  II) ;  que,  lorsqu'elles  renvoient  un  requérant  d'asile  dans  un  tel  Etat,  les  autorités  suisses  peuvent  donc  partir  de  la  présomption  que  les  règles  impératives  imposées  par  les  conventions  précitées  (en  particulier  le  principe  de  non­refoulement,  ainsi  que  l'interdiction  des  traitements  inhumains ou dégradants au sens de  l'art. 3 CEDH) seront  respectées ;  qu'il incombe au requérant lui­même d'apporter les éléments de nature à  renverser  cette  présomption  dans  son  cas  précis  (cf.  ATAF  2010/45  consid. 7.4 et 7.5),

D­4700/2011 Page 7 qu'en  l'occurrence,  les  intéressés  n'ont  fourni  aucune  indication  selon  laquelle  l'Italie  faillirait à ses obligations  internationales en  les  renvoyant  dans leur pays d'origine, au mépris du principe de non­refoulement ou de  l'art. 3 CEDH,  qu'ils n'ont pas non plus établi  l'existence d'un risque personnel, concret  et sérieux que leur transfert en Italie serait contraire à l'art. 3 CEDH ou à  une autre obligation du droit international public auquel la Suisse est liée, qu'en conséquence,  le  transfert des  recourants et de  leurs enfants vers  l'Italie s'avère conforme aux engagements de la Suisse relevant du droit  international, qu'il  n'existe  par  ailleurs  pas  de  "raisons  humanitaires"  au  sens  de  l'art. 29a al. 3 OA 1, susceptibles d'empêcher ce transfert, qu'en outre, l'Italie est signataire de la directive 2003/9/CE du Conseil du  27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs d'asile dans les Etats membres (publiée sous JO L 31/18 du  6 février 2003 ; ci­après : directive accueil), et doit  faire en sorte que les  demandeurs  d'asile  reçoivent  les  soins  médicaux  nécessaires  qui  comportent, au minimum, les soins urgents et le traitement essentiel des  maladies (art. 15 § 1 de ladite directive), que  cette  directive  impose  également  aux  Etats  membres  de  l'Union  européenne d'assurer des conditions matérielles décentes permettant de  garantir  un  niveau  de  vie  adéquat  et  d'assurer  la  subsistance  des  demandeurs d'asile (art. 14 directive accueil), que le fait que les conditions d'accueil en Italie pour les requérants d'asile  soient  moins  favorables  que  celles  prévalant  en  Suisse  n'est  pas  déterminant, que si les recourants devaient estimer que l'Italie violerait ses obligations  d'assistance à leur encontre ou porterait atteinte de toute autre manière à  leurs  droits  fondamentaux,  il  leur  appartiendrait  d'agir  auprès  des  autorités italiennes, voire européennes, qu'au demeurant, selon  les déclarations des recourants et  les pièces du  dossier,  ils  se  sont  déjà  rendus  en  Italie  avec  des  visas  pour  raisons  médicales et ils auraient logé durant leurs séjours dans des hôtels,

D­4700/2011 Page 8 que  les  intéressés  ne  font  nullement  valoir  que  ce  pays  refuserait  ou  renoncerait à une prise en charge médicale adéquate ; que les autorités  d'exécution  suisses  devront  cependant  transmettre  aux  autorités  italiennes les renseignements permettant une telle prise en charge, que les recourants ont annoncé qu'ils allaient produire un rapport médical  relatif au traumatisme dont souffre C._______ suite à l'agression dont il a  été victime au centre (…) [pour requérants d'asile] en date du (…),  qu'ils demandent  implicitement  l'octroi d'un délai  supplémentaire pour  le  produire,  que cette demande doit être rejetée par appréciation anticipée du moyen  de  preuve  offert,  celui­ci  ne  pouvant  amener  le  Tribunal  à modifier  son  opinion (art. 33 PA ; cf. également ATF 130 II 425 consid. 2.1), qu'un  certificat médical  attestant  de  séquelles  psychologiques  ne  serait  pas susceptible de démontrer l'absence d'accès en Italie à un traitement  essentiel des maladies au sens de  l'art. 15 § 1 de  la directive accueil et  ne serait donc pas décisif, qu'au demeurant, le règlement Dublin II ne confère pas aux requérants le  droit de choisir l'Etat membre offrant, à leur avis, les meilleures conditions  d'accueil comme Etat  responsable de  l'examen de  leur demande d'asile  (cf. ATAF 2010/45 consid. 8.3), qu'au surplus, il n'appartient pas à la Suisse d'examiner si les recourants  pourront ou non se prévaloir en Italie, en application du droit de ce pays,  de raisons humanitaires qui s'opposeraient à  leur renvoi d'Italie en Syrie  en raison d'une nécessité médicale, qu'en conséquence, il n'y a pas lieu d'appliquer la clause de souveraineté  prévue par l'art. 3 § 2 règlement Dublin II, que  l'Italie  demeure  dès  lors  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  des  recourants  au  sens  du  règlement  Dublin  II  et  est  tenue de  les prendre en charge, avec  leurs enfants, dans  les conditions  prévues à l'art. 19 règlement Dublin II, que, dans ces conditions, c'est à bon droit que l'ODM n'est pas entré en  matière sur leurs demandes d'asile, en application de l'art. 34 al. 2 let. d  LAsi,  et  qu'il  a  prononcé  leur  transfert  de  Suisse  vers  l'Italie,  en 

D­4700/2011 Page 9 application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du  renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA1), que les questions relatives à l'existence d'un empêchement à l'exécution  du transfert pour des raisons tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la  loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers (LEtr, RS 142.20) ne  se  posent  plus  séparément,  dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé de la non­entrée en matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 10), qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de  l'ODM du 16 août 2011 confirmée, que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art.  111  let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (art. 111a LAsi), que, dans la mesure où il est statué immédiatement au fond, la demande  formulée  dans  le  recours  tendant  à  l'octroi  de  l'effet  suspensif  est  sans  objet, que  les  conclusions  du  recours  étant  d'emblée  vouées  à  l'échec,  la  demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée (art. 65 al. 1 PA), que, vu l'issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge des recourants, conformément à art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3  let.  b  du  règlement  du  21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS  173.320.2), (dispositif page suivante)

D­4700/2011 Page 10 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté dans le sens des considérants. 2.  La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les  frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­, sont mis à  la charge  des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal  dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt.  4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l'ODM  et  à  l'autorité  cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Pietro Angeli­Busi Laure Christ Expédition :

D-4700/2011 — Bundesverwaltungsgericht 01.09.2011 D-4700/2011 — Swissrulings