Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 17.08.2011 D-4468/2011

17 août 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,013 mots·~5 min·2

Résumé

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision de l'ODM du 21 juillet 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­4468/2011 Arrêt   d u   1 7   a oû t   2011 Composition Pietro Angeli­Busi, juge unique,  avec l'approbation de Emilia Antonioni, juge ; Laure Christ, greffière. Parties A._______, Guinée,  recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin); décision de  l'ODM du 21 juillet 2011 / N (…).

D­4468/2011 Page 2 Vu la demande d'asile déposée en Suisse par A._______ en date du 28 mai  2011  auprès  du  Centre  d'enregistrement  et  de  procédure  (CEP)  de  B._______,  l'audition du 8 juin 2011, au cours de laquelle l'intéressé a été invité à se  prononcer sur  la compétence éventuelle de la Belgique ou de l'Espagne  pour  traiter sa demande d'asile, ainsi que sur un éventuel  transfert vers  l'un de ces Etats, la décision du 21 juillet 2011, notifiée le 10 août 2011, par laquelle l'ODM   n'est  pas  entré  en matière  sur  la  demande  des  intéressés  en  vertu  de  l'art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), a  ordonné son renvoi vers l'Espagne, ainsi que l'exécution de cette mesure, le recours interjeté par l'intéressé, le 12 août 2011, dans lequel il a conclu  à l'annulation de la décision précitée, à l'octroi de la qualité de réfugié et  de l'asile, à la constatation du caractère illicite, inexigible et impossible de  l'exécution  de  son  renvoi  et  à  la  mise  au  bénéfice  d'une  admission  provisoire, ainsi qu'à la dispense des frais de procédure et au versement  d'une avance de frais et à la restitution de l'effet suspensif, l'ordonnance  du  15  août  2011,  par  laquelle  le  Tribunal  administratif  fédéral  (ci­après :  le  Tribunal)  a  suspendu  l'exécution  du  renvoi  dans  l'attente du dossier de première instance, la réception du dossier de l'autorité inférieure par le Tribunal, en date du  16 août 2011, et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l'art.  31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l'art. 33 LTAF, qu'en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l'ODM  concernant  l'asile  peuvent être contestées, par renvoi de l'art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d'extradition  déposée 

D­4468/2011 Page 3 par l'Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la  loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que  l'intéressé a  qualité  pour  recourir  (art.  48  al.  1 PA)  et  son  recours,  interjeté dans la forme (art. 52 PA) et le délai (art. 108 al. 2 LAsi) prescrits  par la loi, est recevable, qu'en  règle  générale,  l'ODM  n'entre  pas  en  matière  sur  une  demande  d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat tiers compétent,  en vertu d'un accord international, pour mener la procédure d'asile et de  renvoi (art. 34 al. 2 let. d LAsi), que l'ODM examine la compétence relative au traitement d'une demande  d'asile selon les critères fixés à l'art. 1 du règlement (CE) n° 343/2003 du  Conseil  du  18  février  2003  établissant  les  critères  et  mécanismes  de  détermination de l'Etat membre responsable de l'examen d'une demande  d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un ressortissant d'un  pays tiers (JO L 50 du 25 février 2003 ; ci­après : règlement Dublin II ; art.  29a  al.  1  de  l’ordonnance 1  du  11 août  1999  sur  l’asile  relative  à  la  procédure  [OA 1, RS 142.311] ; MATHIAS HERMANN, Das Dublin System,  Eine  Analyse  der  europäischen  Regelungen  über  die  Zuständigkeit  der  Staaten zur Prüfung von Asylanträgen unter besonderer Berücksichtigung  der Assoziation der Schweiz, Zurich, Bâle et Genève 2008, p. 193 ss), que le processus de détermination de l'Etat membre responsable en vertu  du  règlement  Dublin  II  est  engagé  notamment  dès  qu'une  demande  d'asile est introduite pour la première fois auprès d'un Etat membre (art. 4  al. 1 règlement Dublin II), qu'il  ne  doit  pas  être  confondu  avec  l'examen,  en  tant  que  tel,  de  la  demande d'asile  et,  par  voie  de  conséquence,  des motifs  liés  à  celle­ci  (cf. dans ce sens art. 5 al. 1 règlement Dublin II), que, dans ces conditions, les conclusions tendant à la reconnaissance de  la  qualité  de  réfugié  de  l'intéressé  ou  à  leur  mise  au  bénéfice  d'une  admission provisoire sortent manifestement de  l'objet du  litige et sont, à  ce titre, irrecevables, que  selon  l'art.  3  al.  1  règlement  Dublin  II,  une  demande  d'asile  est  examinée  par  une  seul  Etat  membre,  déterminé  à  l'aide  des  critères  énoncés au chapitre III dudit règlement, lesquels s'appliquent dans l'ordre  dans lequel ils sont présentés,

D­4468/2011 Page 4 qu'est  ainsi  compétent,  selon  la  hiérarchie  des  critères,  l'Etat  où  réside  déjà  légalement  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis,  successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un  visa, celui dont le demandeur a franchi régulièrement ou non la frontière,  et dans lequel il est entré en venant d'un Etat tiers, et enfin, lorsque l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  ne  peut  être  désigné  sur  la  base  des  critères  qui  précèdent,  celui  auprès  duquel  la  demande d'asile a été présentée en premier  (art. 5 en  relation avec  les  art. 6 et 13 règlement Dublin II), que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est  tenu  de  reprendre  en  charge,  dans  les  conditions  prévues  à  l'art.  20  règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours  d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir  reçu  la permission, sur  le  territoire d'un autre Etat membre  (art. 16 al. 1  points c, d et e règlement Dublin II), que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le  territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à  moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré  par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement  mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les  dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se  rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut  légalement se rendre (art. 16 al. 3 et 4 règlement Dublin II), qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  relevés  ci­dessus,  chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la  personne concernée (cf.  la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 al. 2  règlement  Dublin  II  et  la  clause  humanitaire  prévue  à  l'art.  15  de  ce  règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1), qu'en l'espèce, il ressort sans équivoque des résultats des comparaisons  d'empreintes  digitales  effectuées  par  le  biais  du  système  Eurodac  que  l'intéressé  a  séjourné  en  Belgique  et  en  Espagne  avant  de  venir  en Suisse, que  le  20  juin  2011,  l'ODM  a  ainsi  adressé  aux  autorités  belges  une  requête  aux  fins  de  reprise  en  charge,  fondée  sur  l'art.  16  al.  1  let.  c  règlement Dublin II (ressortissant d'un pays tiers dont la demande est en 

D­4468/2011 Page 5 cours d'examen et qui se trouve, sans en avoir reçu la permission, sur le  territoire d'une autre Etat membre), que  cette  requête  a  été  refusée  par  dites  autorités  le  23  juin  2011,  au  motif que  l'Espagne avait accepté  la  reprise en charge de  l'intéressé en  date du 14 janvier 2011, que le 23 juin 2011, l'ODM a adressé une requête aux fins de reprise en  charge, également fondée sur l'art. 16 al. 1 let. c règlement Dublin II, aux  autorités espagnoles, que  cette  requête  a  été  acceptée  par  les  autorités  espagnoles,  le  20 juillet 2011, qu'il  s'ensuit,  conformément  à  l'examen  de  la  compétence  selon  le  règlement Dublin  II  en vertu de  l'art.  29a al.  1 OA 1, que  l'Espagne est  responsable du traitement de la demande d'asile de l'intéressé, que  le  recourant  n'a  fait  valoir  aucun  motif  susceptible  de  remettre  en  cause son transfert vers ce pays, qu'au  stade  du  recours,  A._______  a  finalement  admis  être  arrivé  en  Espagne en août 2010 et avoir quitté ce pays pour rejoindre la Belgique à  cause des conditions de vie précaires (logement, nourriture et accès aux  soins), que  lors  de  son  audition  du  8  juin  2011,  il  aurait  menti  aux  autorités  suisses  de  peur  d'être  renvoyé  en Espagne  et  par méconnaissance  du  système Dublin ; qu'il précise ne pas avoir demandé l'asile en Espagne et  ne  pas  être  en  sécurité  dans  ce  pays ;  qu'il  craint  devoir  retourner  en  Guinée où il risquerait d'être emprisonné à vie, que,  toutefois,  ces  allégations  ne  sont  manifestement  pas  de  nature  à  établir  un  risque  pour  lui  d'être  soumis,  dans  cet  Etat,  à  des  actes  prohibés  par  l'art.  3  de  la  convention  de  sauvegarde  des  droits  de  l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 (CEDH, RS  0.101)  ou  par  l'art.  3  de  la  convention  du  10 décembre  1984  contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains ou dégradants  (conv.  torture,  RS  0.105)  ou  encore  par  une  autre  disposition  de  droit  international public à laquelle la Suisse est liée, que  de  surcroît,  les  réserves  qu'il  a  émises  par  rapport  à  son  transfert  revêtent  un  caractère  purement  général ;  qu'il  ne  s'agit  que  de  simples 

D­4468/2011 Page 6 affirmations  de  sa  part,  qu'aucun  élément  concret  et  sérieux  ne  vient  étayer, qu'en  outre,  il  n'a  fourni  aucune  indication  selon  laquelle  l'Espagne –  partie à dites conventions, de même qu'à celle du 28 juillet 1951 relative  au  statut  des  réfugiés  (conv.  réfugiés,  RS  0.142.30)  et  au  Protocole  additionnel du 31 janvier 1967 (prot. réfugiés, RS 0.142.301) – faillirait à  ses obligations internationales en le renvoyant dans son pays d'origine au  mépris du principe de non­refoulement ou de l'art. 3 CEDH, au cas où il  invoquerait  véritablement  des  éléments  établissant  un  risque  concret  et  sérieux d'y subir des traitements contraires à ces dispositions, que,  vu ce qui  précède,  le  transfert  du  recourant en Espagne n'est  pas  contraire aux engagements de la Suisse relevant du droit international, qu'il n'y a pas  lieu non plus d'admettre un empêchement au transfert en  Espagne  pour  des  raisons  humanitaires  tirées  de  l'art.  29a  al.  3  OA 1  (cf. dans ce sens ATAF 2010/45 consid. 8 p. 642 ss), d'autant moins que  ce pays est lié par les règles relatives aux conditions matérielles d'accueil  qui  imposent aux Etats membres de l'Union européenne de prendre des  mesures  qui  permettent  de  garantir  un  niveau  de  vie  adéquat  pour  la  santé  et  d'assurer  la  subsistance  des  demandeurs  d'asile  (cf.  directive  2003/9/CE  du  Conseil  du  27  janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs  d'asile  dans  les  Etats  membres), que  s'agissant  plus  particulièrement  des  douleurs  dorsales  dont  le  recourant  se plaint,  en  sus du  fait  qu'il  s'agit  d'une allégation nullement  établie, il convient de relever qu'une assistance médicale minimale existe  dans  l'ensemble  des  Etats  contractants  et  le  transfert  de  Suisse  ne  saurait être prohibé du seul  fait qu'un suivi médical  serait mieux assuré  en  Suisse  que  dans  l'un  quelconque  de  ces  pays  (cf.  ATAF  2010/45  consid. 8.2.2 p. 643 s.), qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  Tribunal  estime  que  l'état  de  santé  du  recourant n'est pas susceptible de constituer un obstacle significatif à son  transfert  en  Espagne,  étant  donné  qu'il  faut  partir  de  l'hypothèse,  non  réfutée, qu'il y disposera des médicaments et traitements nécessaires, que si  le recourant devait estimer que l'Espagne violerait ses obligations  d'assistance à son encontre ou porterait atteinte de toute autre manière à 

D­4468/2011 Page 7 ses droits  fondamentaux,  il  lui appartiendrait  d'agir auprès des autorités  espagnoles, qu'il n'y a, par conséquent, aucune raison que la Suisse fasse usage de  la possibilité qui lui est offerte de traiter elle­même la demande d'asile du  recourant, l'application de la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 al. 2  règlement  Dublin  II  devant  d'ailleurs  rester  exceptionnelle  (cf.  dans  ce  sens  CHRISTIAN  FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG,  Dublin  II­Verordnung,  3ème  éd., Vienne/Graz 2010, K 8 ad art. 3 p. 74), que  l'Espagne  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  du  recourant  et  est  tenu  de  le  reprendre  en  charge  dans  les  conditions prévues à l'art. 20 règlement Dublin II, que,  partant,  l'ODM  a  refusé  à  juste  titre  d'entrer  en  matière  sur  la  demande d'asile du recourant en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et  a prononcé son  transfert de Suisse en Espagne, en application de  l'art.  44  al.  1  LAsi,  aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n'étant  réalisée (art. 32 OA 1), que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons  tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers  du 16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20) ne se posent plus séparément,  dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en  matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 10 p. 645), qu'au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté dans la mesure où  il est recevable, que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art.  111  let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (art. 111a LAsi), que,  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d'emblée  vouées à l'échec (art. 65 al. 1 PA), la demande de dispense du paiement  des frais de procédure doit être rejetée et les frais de procédure mis à la  charge de l'intéressé (art. 63 al. 1, 4bis et 5 PA, art. 1, art. 2 et art. 3 let. b  du  règlement  du  21 février 2008  concernant  les  frais,  dépens  et 

D­4468/2011 Page 8 indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF,  RS 173.320.2]), que  les  demandes  de  dispense  du  paiement  de  l'avance  des  frais  de  procédure  et  d'octroi  de  l'effet  suspensif  présentées  simultanément  au  recours  sont  sans  objet,  dès  lors  qu'il  est  statué  immédiatement  sur  le  fond, (dispositif page suivante)

D­4468/2011 Page 9 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté, dans la mesure où il est recevable. 2.  La requête d'assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l'ODM  et  à  l'autorité  cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Pietro Angeli­Busi Laure Christ Expédition :

D-4468/2011 — Bundesverwaltungsgericht 17.08.2011 D-4468/2011 — Swissrulings