Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 23.08.2011 D-1262/2011

23 août 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,954 mots·~10 min·1

Résumé

Renvoi et exécution du renvoi (recours réexamen) | Exécution du renvoi (recours réexamen); décision de l'ODM du 19 janvier 2011

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­1262/2011 Arrêt   d u   2 3   a oû t   2011 Composition Pietro Angeli­Busi (président du collège),  François Badoud, Daniele Cattaneo, juges, Laure Christ, greffière. Parties A._______, son épouse, B._______, et leurs enfants, C._______, D._______, alias, E._______, F._______, Kosovo,   tous représentés par (…)  recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Exécution du renvoi (recours contre une décision en matière  de réexamen) ; décision de l'ODM du 19 janvier 2011 /  N (…).

D­1262/2011 Page 2 Faits : A.  Le 14 avril  2009, A._______ et  son épouse B._______ ont déposé une  demande d'asile pour eux et leurs enfants. A  l'appui  de  leur  requête,  ils  ont  allégué  en  substance,  être  d'ethnie  gorani, de religion musulmane, et vivre depuis de nombreuses années à  G._______ (district de  […]). Les  intéressés et  leurs enfants auraient été  discriminés par la population albanophone de cette région. B.  Par décision du 8 mai 2009, l'Office fédéral des migrations (ODM) a rejeté  leur  demande  d'asile,  prononcé  leur  renvoi  de  Suisse  et  ordonné  l'exécution de cette mesure. Cette décision a été confirmée par l'arrêt du Tribunal administratif fédéral  (ci­après : le Tribunal) du 20 août 2009 (…) rejetant le recours interjeté en  date du 8 juin 2009. Le Tribunal a en outre considéré que l'exécution de  leur renvoi était licite, raisonnablement exigible et possible. C.  En  date  du  1er  octobre  2009,  les  intéressés  ont  adressé  à  l'ODM  une  demande  de  réexamen,  invoquant  la  dégradation  de  l'état  de  santé  de  B._______,  la  nécessité  d'une  prise  en  charge  pédopsychiatrique  pour  D._______,  ainsi  que,  dans  une  moindre  mesure,  l'état  dépressif  de  A._______. A  l'appui  de  leur  demande  et  durant  la  procédure,  ils  ont  produits  plusieurs documents médicaux, à savoir : – un certificat du (…) [établissement hospitalier suisse] du 9 septembre  2009, concernant D._______ (pièce 1) ; – un  certificat  du  Docteur  (…)  du  2 septembre 2009,  concernant  A._______ (pièce 2) ; – un  certificat  du  (…)  [établissement  hospitalier  précité]  du  22 septembre 2009, concernant B._______ (pièce 3) ; – un  certificat  du  (…)  [établissement  hospitalier  précité],  daté  du  14 octobre 2010, concernant B._______ (pièce 4).

D­1262/2011 Page 3 D.  Par  décision  du  19  janvier  2011,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  de  réexamen,  en  considérant  que  les  traitements  médicaux  nécessaires  aux différents membres de la famille étaient disponibles au Kosovo. E.  Le 23 février 2011, A._______ et B._______ ont  interjeté recours contre  la  décision  précitée.  Ils  ont  conclu  préalablement  à  la  suspension  de  l'exécution  de  leur  renvoi,  à  la  dispense  du  paiement  d'une  avance  de  frais,  ainsi  qu'à  l'octroi  de  l'assistance  judiciaire  partielle,  et  principalement  à  l'annulation  de  la  décision  du  19  janvier  2011,  à  la  reconnaissance du caractère inexigible du renvoi de la famille (…) et à la  mise  au  bénéfice  d'une  admission  provisoire,  ainsi  qu'à  l'allocation  de  dépens.  Ils ont  fait valoir une aggravation de  l'état de santé de B._______, ainsi  que les troubles psychiques de A._______, D._______ et C._______. Ils  ont également mentionné le décès accidentel du frère et de la belle­sœur  de  l'intéressé,  le  17  octobre  2009,  alors  qu'ils  venaient  d'Allemagne  chercher  leur  fille,  H._______.  A  ce  jour,  la  petite  fille  orpheline  est  gardée par les recourants. A l'appui de leur recours, les intéressés ont produits différents moyens de  preuve : – une  ordonnance  du  Tribunal  tutélaire  de  (…)  du  21  octobre  2009  (pièce 5) ; – un  certificat  du  Docteur  (…)  du  31 janvier 2011,  concernant  A._______ (pièce 6) ; – une attestation de  (…) du 31 janvier 2010  [recte :  2011],  concernant  C._______ (pièce 7) ; – une  attestation  de  (…)  du  9 février 2010  [recte :  2011],  concernant  D._______ (pièce 8) ; – un  certificat  de  (…)  [établissement  hospitalier  précité]  du  16 février  2011, concernant B._______ (pièce 9) ; – un complément au certificat médical précité, établit également par  le  (…) [établissement hospitalier précité], daté du 17 février 2011 (pièce  10) ;

D­1262/2011 Page 4 – une mise à  jour établie par  l'Organisation suisse d'aide aux  réfugiés  (OSAR)  sur  l'état  des  soins  de  santé  au  Kosovo,  du  1er septembre 2010 (pièce 11). F.  Par ordonnance du 24 février 2011, le Tribunal a ordonné la suspension  du renvoi à titre superprovisionnel. G.  Par  décision  incidente  du  5  avril  2011,  le  Tribunal  a  ordonné  la  suspension de  l'exécution du  renvoi des  recourants et  les a autorisés à  attendre  en  Suisse  l'issue  de  la  procédure ;  le  Tribunal  a  également  dispensé les recourants d'une avance de frais et réservé sa décision sur  la demande d'assistance judiciaire partielle. H.  Invité  à  se  déterminer  sur  le  recours,  l'ODM  en  a  proposé  le  rejet  et  maintenu ses considérants dans sa détermination du 3 mai 2011. Selon  cet office, l'aggravation de l'état de santé des recourants ne reposait que  sur des crises aiguës et temporaires, pouvant être surmontées avec l'aide  des médecins traitants. D'une manière générale,  l'ODM a relevé que les  traitements  nécessaires,  tant  sur  le  plan  psychique  que  somatique,  étaient disponibles au Kosovo et considéré comme adéquats même s'ils  n'atteignent  pas  les  standards  suisses.  L'autorité  intimée  a  en  outre  précisé que leur famille restée au pays d'origine pourrait  leur apporter le  soutien nécessaire pour  faciliter  le deuil du  frère et de  la belle­sœur de  l'intéressé,  ainsi  que  la  stabilité  et  l'équilibre  indispensables  à  l'épanouissement des enfants. S'agissant de H._______, l'ODM a estimé  que  la  question  relative  à  l'attribution  de  l'autorité  parentale  n'était  pas  pertinente en matière d'exigibilité du renvoi. I.  Dans leur réplique adressée au Tribunal,  le 23 mai 2011,  les recourants  ont souligné que leurs problèmes médicaux s'inscrivaient dans la durée et  qu'un  renvoi  était  considéré  comme  contre­indiqué  par  les  médecins  traitants  des  recourants.  Ils  ont  également  repris  l'argumentation  selon  laquelle ils n'auraient pas la possibilité d'obtenir les soins nécessaires au  Kosovo  ou  ­  dans  l'hypothèse  où  ceux­ci  seraient  effectivement  disponibles  à  I._______  ­  de  se  rendre  dans  cette  ville,  à  cause  de  l'éloignement de leur domicile. Les recourants ont finalement reproché à  l'ODM de n'avoir  pas  tenu  compte de  l'avis  des médecins,  lesquels  ont  considéré  qu'un  renvoi  augmenterait  les  troubles  psychiques  et mettrait 

D­1262/2011 Page 5 en danger  la vie des  intéressés.  Ils ont en outre contesté disposer d'un  large  réseau  familial dans  leur pays d'origine, en précisant que suite au  décès de son  fils,  la mère de  l'intéressée ne se portait  pas bien et que  son  père  allait  vendre  leurs  biens  pour  quitter  la  région.  Selon  eux,  ils  bénéficient d'un meilleur soutien en Suisse,  l'intéressé ayant un  frère et  une  sœur  habitant  en  Suisse.  Ils  ont  finalement  précisé  que  l'autorité  parentale n'avait pas encore été attribuée par le Tribunal tutélaire et que  dans  l'intervalle  cette  problématique  entre  en  ligne  de  compte  dans  le  cadre  de  l'exigibilité  du  renvoi,  l'exécution  de  celui­ci  entrainant  la  séparation  de  la  fillette  de  sa  famille  d'accueil  de  manière  contraire  à  l'intérêt supérieur de l'enfant. Droit : 1.  1.1.  Le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF. En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent  être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile  (LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement,  sauf demande d'extradition déposée par  l'Etat dont  le requérant cherche  à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal  fédéral [LTF, RS 173.110]). Le  Tribunal  est  donc  compétent  pour  connaître  du  présent  recours  sur  une décision en matière de réexamen. 1.2. Les recourants ont qualité pour recourir  (art. 48 al. 1 PA). Présenté  dans  la  forme  et  le  délai  prescrits  par  la  loi,  le  recours  est  recevable  (art. 52 PA et 108 al. 1 LAsi). 2.  2.1.  La  demande  de  réexamen  (aussi  appelée  demande  de  nouvel  examen  ou  de  reconsidération)  –  définie  comme  une  requête  non  soumise  aux  exigences  de  délai  ou  de  forme,  adressée  à  une  autorité 

D­1262/2011 Page 6 administrative  en  vue  de  la  reconsidération  d'une  décision  qu'elle  a  rendue et qui est entrée en force ­ n'est pas expressément prévue par la  PA. La jurisprudence et la doctrine l'ont déduite de l'art. 66 PA, qui prévoit  le droit de demander la révision des décisions, et de l'art. 29 al. 1 et 2 de  la Constitution fédérale de la Confédération suisse du 18 avril 1999 (Cst.,  RS 101 ; cf. ATF 127 I 133 consid. 6 p. 137). L'ODM n'est  tenu de s'en saisir que  lorsqu'elle constitue une  "demande  de  reconsidération  qualifiée",  à  savoir  lorsqu'une  décision  n'a  pas  fait  l'objet  d'un  recours  (ou  que  le  recours  interjeté  contre  celle­ci  avait  été  déclaré irrecevable) et que le requérant invoque un des motifs de révision  prévus  à  l'art.  66  PA  (applicable  par  analogie),  en  particulier  des  faits  nouveaux importants ou de nouveaux moyens de preuve n'ayant pas pu  être invoqués au cours de la procédure ordinaire, ou lorsqu'elle constitue  une  "demande  d'adaptation",  à  savoir  lorsque  le  requérant  se  prévaut  d'un changement notable de circonstances (de fait, voire de droit) depuis  le prononcé de la décision matérielle mettant fin à la procédure ordinaire.  Dans  ces  hypothèses,  la  demande  de  réexamen  doit  être  considérée  comme  un  moyen  de  droit  extraordinaire  (cf.  Arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  [ATAF]  2010/27  consid. 2.1 p. 367 s.;  dans  ce  sens  également  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en matière  d'asile  [JICRA]  2003  n° 17  consid. 2  p. 103 s.;  ATF  127  I  133  consid. 6  p. 137 ;  KARIN  SCHERRER,  in :  Praxiskommentar  VwVG,  Zurich  Bâle  Genève  2009,  n° 16 s.  ad  art. 66 PA,  p. 1303 s. ;  ULRICH  HÄFELIN/GEORG  MÜLLER/FELIX  UHLMANN,  Allgemeines  Verwaltungsrecht, 5ème éd., Zurich 2006, n° 1833, p. 392). 2.2.  Selon  la  jurisprudence  et  la  doctrine  en  matière  de  révision,  applicable par analogie en matière de réexamen (cf. concernant la forme  de  la  demande,  JICRA  2003  n° 17  consid. 2c  p. 104  et  réf.  cit.),  sont  nouveaux, au sens de l'art. 66 PA,  les faits qui se sont produits avant  le  prononcé  de  la  décision  sur  recours (dans  le  cas  d'une  demande  de  réexamen,  il  s'agit de  faits qui se sont produits avant  le prononcé de  la  décision  de  première  instance),  mais  qui  n'ont  pas  été  allégués  alors  parce  que  la  partie,  en dépit  de  sa  diligence,  ne  pouvait  pas  en  avoir  connaissance ni s'en prévaloir ; les nouveaux moyens de preuve, quant à  eux,  doivent  se  référer  à  un  fait  pertinent  déjà  allégué, mais  qui  n'avait  alors  pas été  rendu  vraisemblable,  ou  à  un  fait  inconnu  ou  non  allégué  sans faute.  En  outre,  ces  faits  ou  moyens  de  preuve  doivent  être  importants,  c'est­à­dire  de  nature  à  influer  ­  ensuite  d'une  appréciation  juridique  correcte  ­  sur  l'issue  de  la  contestation ;  cela  suppose,  en  d'autres termes, que les faits nouveaux soient décisifs et que les moyens 

D­1262/2011 Page 7 de  preuve  offerts  soient  propres  à  les  établir  (cf. arrêt  du Tribunal  administratif  fédéral D­781/2011 du 3 mars 2011 consid. 2.2 et  réf.  cit. ;  s'agissant de l'art. 66 al. 2 let. a PA, ATF 110 V 138 consid. 2 ; ATF 108  V 170 consid. 1 ; JAAC 60.38 consid. 5).  2.3.  Fondée  sur  la  modification  des  circonstances,  une  demande  de  réexamen  tend  à  faire  adapter  par  l'autorité  de  première  instance  sa  décision  parce  que,  depuis  le  prononcé  de  celle­ci,  s'est  créée  une  situation  nouvelle  dans  les  faits  ou  exceptionnellement  sur  le  plan  juridique,  qui  constitue  une  modification  notable  des  circonstances  (cf. ATAF  2010/27  précité ;  arrêt  du Tribunal  administratif  fédéral  D­ 781/2011 du 3 mars 2011 consid. 2.3 et réf. cit.). 3.  En  l'espèce,  les  recourants  remettent  en  cause  le  caractère  raisonnablement exigible de l'exécution de leur renvoi au Kosovo (art. 83  al.  4  LEtr).  Ils  font  valoir  en  particulier  une  aggravation  de  leur  état  de  santé,  le  décès  du  frère  et  de  la  belle­sœur  de  l'intéressé,  ainsi  que  l'intérêt supérieur de la fille de ceux­ci. 4.  4.1. S'agissant plus spécifiquement des personnes en traitement médical  en Suisse,  l'exécution  du  renvoi  ne  devient  inexigible,  en  cas  de  retour  dans leur pays d'origine ou de provenance, que dans la mesure où elles  pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des  conditions minimales d'existence. Par soins essentiels, il faut entendre les  soins  de médecine  générale  et  d'urgence  absolument  nécessaires  à  la  garantie  de  la  dignité  humaine  (cf.  ATAF  2009/2  consid.  9.3.2  p. 21 ;  JICRA  2003  n°  24  consid.  5b  p.  157s.  ;  GABRIELLE STEFFEN,  Droit  aux  soins  et  rationnement,  Berne  2002,  p. 81 s.  et  87).  L'art.  83  al.  4  LEtr,  disposition  exceptionnelle  tenant  en  échec  une  décision  d'exécution  du  renvoi,  ne  saurait  en  revanche  être  interprété  comme  une  norme  qui  comprendrait  un  droit  de  séjour  lui­même  induit  par  un  droit  général  d'accès en Suisse à des mesures médicales visant à recouvrer  la santé  ou  à  la  maintenir,  au  simple  motif  que  l'infrastructure  hospitalière  et  le  savoir­faire médical dans le pays d'origine ou de destination de l'intéressé  n'atteint pas  le standard élevé qu'on  trouve en Suisse  (cf. ATAF 2009/2  précité ibidem et JICRA 2003 n° 24 précitée). Ainsi, il ne suffit pas en soi  de constater,  pour admettre  l'inexigibilité de  l'exécution du  renvoi, qu'un  traitement  prescrit  sur  la  base  de  normes  suisses  ne  pourrait  être  poursuivi  dans  le  pays  de  l'étranger.  On  peut  citer  ici  les  cas  de 

D­1262/2011 Page 8 traitements  visant  à  atténuer  ou  guérir  des  troubles  psychiques  ou  physiques qui ne peuvent être qualifiés de graves. Si les soins essentiels  nécessaires  peuvent  être  assurés  dans  le  pays  d'origine  ou  de  provenance  de  l'étranger  concerné,  cas  échéant  avec  d'autres  médications que  celles  prescrites  en Suisse,  l'exécution  du  renvoi  dans  l'un ou l'autre de ces pays sera raisonnablement exigible. Elle ne le sera  plus,  au  sens  de  l'art.  83  al.  4  LEtr  si,  en  raison  de  l'absence  de  possibilités  de  traitement  adéquat,  l'état  de  santé  de  l'intéressé  se  dégraderait très rapidement au point de conduire d'une manière certaine  à  la  mise  en  danger  concrète  de  sa  vie  ou  à  une  atteinte  sérieuse,  durable,  et  notablement  plus  grave  de  son  intégrité  physique  (cf.  ATAF  2009/2  précité  ibidem  ;  JICRA  2003  n° 24  précitée  ibidem ;  GOTTFRIED  ZÜRCHER, Wegweisung und Fremdenpolizeirecht : die verfahrensmässige  Behandlung von medizinischen Härtefällen, in Schweizerisches Institut für  Verwaltungskurse,  Ausgewählte  Fragen  des  Asylrechts,  Lucerne  1992).  Cela dit, il sied de préciser que si, dans un cas d'espèce, le mauvais état  de santé ne constitue pas en soi un motif d'inexigibilité sur  la base des  critères qui précèdent, il peut demeurer un élément d'appréciation dont il  convient  alors  de  tenir  compte  dans  le  cadre  de  la  pondération  de  l'ensemble des éléments ayant  trait à  l'examen de  l'exécution du  renvoi  (cf. JICRA 2003 no 24 précitée ibidem). 4.2.  En  premier  lieu,  le  Tribunal  va  se  déterminer  sur  les  affections  physiques  dont  souffre  B._______,  puis  sur  les  troubles  psychiques  de  cette dernière, de son mari et de leurs deux enfants. 4.2.1. Sur le plan somatique, B._______ est suivie depuis le 19 juin 2009  par  le  (…)  [établissement  hospitalier  précité].  Elle  souffre  de  (…)  (cf.  pièce 9). Les médecins soupçonnent également (…), diagnostic pouvant  être confirmé par un (…). Depuis  le 11 octobre 2010, elle bénéficie d'un  traitement médicamenteux comprenant (…). La pièce 9, ainsi que  la pièce 4  (cf. consid. C et E supra), mentionnent  qu'il est nécessaire de suivre  l'évolution de  (…), en effectuant des  tests  (…), afin d'éviter des complications telles que (…). En cas d'arrêt de (…) [médicament], la (…) pourrait nettement s'aggraver,  jusqu'à mettre  en  jeu  la  vie  de  l'intéressée. Par  contre,  le  pronostic  est  bon en cas de traitement. Sans  traitement  du  (…),  les  symptômes  (…)  pourraient  nettement  s'aggraver pouvant aller jusqu'à (…).

D­1262/2011 Page 9 4.2.2. Le Tribunal constate que ces affections ne sont pas d'une gravité  suffisante pour  remettre en cause  le caractère  raisonnablement exigible  de  l'exécution  du  renvoi  de  la  recourante,  dès  lors  que  les  traitements  nécessaires sont disponibles au Kosovo. En effet,  selon  les sources du  Tribunal, la clinique universitaire de I._______ dispose d'un département  pour  les  maladies  (…)  à  même  de  traiter  (…)  et  d'effectuer  les  tests  nécessaires,  d'un  service  de  (…)  (pour  les  problèmes  […]  de  l'intéressée),  ainsi  que  d'un  département  (…)  pouvant  traiter  (…).  Les  différents  traitements  médicamenteux  sont  également  disponibles  dans  son  pays,  en  particulier  (…),  sans  lesquelles  le  pronostic  vital  de  l'intéressée est remis en cause.  4.3.  4.3.1.  Selon  la  pièce  3,  B._______  souffre  actuellement  sur  le  plan  psychique  de  trouble  dépressif  récurrent,  d'un  épisode  actuel moyen  et  d'un état de stress post traumatique. Elle suit un traitement psychiatrique  hebdomadaire voire bihebdomadaire depuis le mois d'août 2009, date du  premier arrêt du Tribunal. La pièce 10 fait état d'une grave péjoration de son état dépressif en lien  avec le décès, le 17 octobre 2009, de son beau­frère et de sa belle­sœur.  Néanmoins,  grâce  à  une  prise  en  charge  multidisciplinaire  ajoutée  au  traitement  psychotrope,  tant  les  symptômes  de  stress  post­traumatique  que  de  dépression  se  sont  lentement  améliorés.  Le  certificat  du  17 février 2011 mentionne encore des risques de péjoration massive très  élevés,  pouvant  remettre  en  cause  le  pronostic  vital  de  l'intéressée,  notamment en cas de retour dans son pays d'origine. 4.3.2.  C._______  souffre  d'un  épisode  anxieux­dépressif  avec  idées  suicidaires. Il bénéficie également d'un suivi pédopsychiatrique, depuis le  mois de novembre 2009. Selon le rapport médical (cf. pièce 7), son état  psychique  s'est  amélioré depuis  le  début  de  la  prise en  charge, malgré  une péjoration suite aux décès de son oncle et de sa tante. La doctoresse  craint qu'en cas de retour au Kosovo son état se fragilise et que ses idées  suicidaires réapparaissent.  4.3.3. S'agissant  des  risques de  suicide,  tant  pour B._______ que pour  son  fils  C._______,  le  Tribunal  rappelle  que,  selon  sa  pratique,  des  tendances suicidaires ne s'opposent pas en soi à l'exécution du renvoi, y  compris  sur  le  plan  de  son  exigibilité.  Seule  une  mise  en  danger  qui  présente  des  formes  concrètes  doit  être  prise  en  considération.  Si  les 

D­1262/2011 Page 10 tendances suicidaires s'accentuaient dans  le cadre de  l'exécution  forcée  de  la mesure,  les autorités devraient  y  remédier au moyen de mesures  médicamenteuses  ou  psychothérapeutiques  adéquates,  de  façon  à  exclure un danger concret de dommage à la santé (cf. notamment arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  D­3626/2010  du  14 juin  2010,  D­ 6840/2006  du  11 mai  2007  consid.  8.5,  D­455/2006  du  16  juin  2008  consid. 6.5.3, D­2049/2008 du 31 juillet 2008 consid. 5.2.3). Dès lors que  B._______  et  C._______  ne  sont  pas  dans  l'incapacité  de  voyager  (pièces  7  et  10),  il  appartient  aux  autorités  d'exécution  de  vérifier  les  mesures d'accompagnement qu'impose l'état de santé des intéressés de  manière à prévenir, le cas échéant, tout acte d'auto­agression. Au vu de ce qui précède, il appartiendra aux médecins des recourants, en  collaboration avec les autorités cantonales, de les aider à surmonter leurs  angoisses et les préparer psychologiquement à leur retour dans leur pays  d'origine. 4.3.4.  Il  y  a  également  lieu  de  rappeler  qu'il  existe  au  Kosovo,  en  particulier  dans  les  centres  communautaires  de  santé  mentale  à  J.______  et  I._______  et  dans  les  services  de  neuropsychiatrie  des  hôpitaux  de  ces  deux  villes,  des  possibilités  de  traitements  des  pathologies  psychiques  (cf.  Country  of  Return  Information  Project,  Country  Sheet  –  Kosovo,  janvier  2009,  p. 59 ss  <http://www.unhcr.org/refworld/docid/49  afa13a1c.html>,  consulté  le  10  juin  2011 ;  IOM,  Retourner  en  Kosovo,  Informations  sur  le  pays,  1er décembre 2009,  p. 5 s.  <http://irrico.be  lgium.iom.int/images/stories/documents/kosovo_fr.pdf>,  consulté  le  10 juin  2011 ;  OSAR,  Kosovo :  Mise  à  jour,  Etat  des  soins  de  santé,  1er septembre 2010,  p. 13  <http://www.fluechtlingshilfe.ch/pays­d­ origine/europe/kosovo/kosovo­etat­des­soins­de­sante­2010>  consulté  le  10  juin  2011).  En  outre,  il  existe  des  structures  spécifiques  pour  le  traitement psychologique des enfants à I._______. S'agissant  de  leur  ethnie,  elle  ne  constitue  pas  un  empêchement  à  l'accès à des soins médicaux au Kosovo. En effet, s'il peut certes arriver  que les Goranis soient mal reçus voire discriminés dans certains hôpitaux  ou centres de soins,  ils ont néanmoins accès aux services de santé du  Kosovo  au  même  titre  que  leurs  compatriotes  albanais.  Le  rapport  de  l'OSAR  cité  par  les  recourants  n'autorise  pas  d'autres  conclusions  (cf. OSAR p. 18).

D­1262/2011 Page 11 4.4.  S'agissant  de  A._______,  il  souffre  actuellement  d'un  trouble  dépressif  récurrent,  d'un  épisode  actuel  moyen  et  d'un  état  anxieux  (cf. pièce 6). Il suit depuis le 2 juillet 2009 une psychothérapie de soutien  et bénéficie d'un  traitement à base d'antidépresseurs (cf. pièces 2 et 6).  Selon  le  certificat  le  plus  récent,  son  état  est  stationnaire,  malgré  une  détérioration de son état psychique depuis le décès de son frère et de sa  belle­sœur. Le  Tribunal  constate  que  ces  affections  ne  sont  pas  d'une  gravité  suffisante pour  remettre en cause  le caractère  raisonnablement exigible  de l'exécution du renvoi du recourant. 4.5. Quant  à D._______,  il  a  consulté  à  deux  reprises  ­  quelques mois  après  l'arrivée  en Suisse  de  la  famille  ­  le  département  de  pédiatrie  de  (…) [établissement hospitalier précité], qui a établi qu'une prise en charge  pédopsychiatrique était nécessaire (cf. pièce 1). Celle­ci a pu débuter au  mois de septembre 2009.  Il  souffre d'un  trouble anxio­dépressif. Malgré  des  troubles  fonctionnels  qui  perdurent,  il  peut  engager  une  vie  relationnelle  et  sociale,  ce  qui  constitue  une  amélioration,  qualifiée  de  fragile,  qui  nécessite  la  plus  grande  stabilité  possible  (cf.  pièce  8).  Ce  rapport médical mentionne également une aggravation survenue après le  décès de son oncle et de sa  tante, dû à  la peur de perdre ses propres  parents d'une mort violente et d'un manque de soutien de la part de ses  parents. Le  Tribunal  considère  cependant  que  grâce  aux  thérapies  suivies  en  Suisse et au soutien familial d'un réseau élargi dont il pourra bénéficier au  Kosovo  (cf.  consid.  5  infra),  il  pourra  retourner  dans  son  pays  d'origine  sans  que  son  équilibre  et  son  développement  futur  ne  soient  véritablement compromis, sachant qu'il sera accompagné de ses parents  et de ses frère et sœur. 4.6.  4.6.1. Selon les rapports médicaux précités, le décès accidentel du frère  et de  la belle­sœur de A._______ ayant eu  lieu  le (…), aurait entraîné ­  pour tous les membres de la famille excepté F._______ ­ une aggravation  de leurs troubles psychiques. Le  Tribunal  ne  minimise  pas  l'impact  sur  la  santé  de  chacun  des  survivants  d'un  tel  événement,  qui  suppose  une  période  de  deuil  que  chacun  traverse  en  fonction  de  sa  personnalité  et  de  la  relation  qu'il 

D­1262/2011 Page 12 entretenait avec  les personnes décédées. Néanmoins, cet argument n'a  été invoqué qu'au stade du recours sur réexamen, alors que cet accident  a eu lieu plus d'une année avant la décision de l'ODM du 19 janvier 2011.  Dès  lors,  cet  événement  doit  être  pris  en  compte  dans  une  pesée  générale  des  intérêts  en  présence,  mais  n'est  pas  à  même  de  rendre  l'exécution du renvoi des recourants inexigible de par sa seule existence.  4.6.2.  S'agissant  des  troubles  psychiques  de  B._______,  A._______,  C._______ et D._______, force est de constater que, comme relevé par  l'ODM, ils sont apparus postérieurement à la décision du 8 mai 2009. Le  Tribunal  n'entend  pas,  là  non  plus,  sous­estimer  l'état  dépressif  des  recourants  et  leurs  appréhensions  face  à  la  perspective  d'un  renvoi  au  Kosovo après deux ans en Suisse. Néanmoins, on ne saurait prolonger  indéfiniment le séjour de personnes en Suisse au motif que la perspective  d'un retour dans leur pays puisse exacerber leurs troubles psychiques. Au vu de ce qui précède, il appartiendra aux médecins des recourants, en  collaboration avec les autorités cantonales, de les aider à surmonter leurs  angoisses et les préparer psychologiquement à leur retour. 5.  A l'appui de leur recours, les intéressés invoquent un arrêt du Tribunal du  29 août  2008  (…)  concernant  une  compatriote,  célibataire,  souffrant  de  (…), à qui une admission provisoire a été octroyée. Dans  le cadre de  l'examen de  l'exécution du renvoi,  le Tribunal  rappelle  qu'il  examine  d'une  part  la  situation  générale  prévalant  dans  le  pays  d'origine des recourants et d'autre part,  leur situation personnelle. De ce  point de vue,  le Tribunal ne peut suivre  les  recourants qui  relèvent qu'il  existe  un  "parallèle  évident"  entre  l'arrêt  précité  et  leur  propre  situation.  Au  contraire,  de  nombreuses  différences  sont  à  relever  entre  ces  deux  cas, tant sur le plan de la santé, que du réseau social et de la possibilité  d'aide financière. En  effet,  comme  déjà  relevé  dans  l'arrêt  du  20  août  2009  (…),  les  recourants  bénéficient  au  Kosovo  de  proches  parents  à  même  de  les  aider à se réinsérer tant sur le plan social que professionnel. Ils pourront  également compter sur l'aide financière de leur réseau familial étendu se  trouvant à  l'étranger. Les allégations des recourants quant à  leur  famille  (cf.  réplique  du  23  mai  2011,  consid.  H  supra)  ne  constituent  que  de  simples affirmations de leur part, qu'aucun élément concret ni moyen de  preuve ne viennent étayer. 

D­1262/2011 Page 13 6.  Finalement,  s'agissant  de H._______,  la nièce orpheline de A._______,  dont  les  recourants  ont  la  garde,  le  Tribunal  constate  que  l'autorité  parentale ne leur a ­ à ce jour ­ pas été octroyée. Dès lors, il appartient au  tuteur désigné par l'ordonnance du Tribunal tutélaire du 21 octobre 2009  de tenir compte et d'agir selon l'intérêt supérieur de cet enfant. Dans tous les cas, les autorités veilleront à tenir compte de ce facteur lors  de l'exécution du renvoi des recourants. 7.  7.1. Au vu de ce qui précède,  les motifs de réexamen  invoqués ne sont  pas de nature à remettre valablement en cause la décision du 8 mai 2009  en tant qu'elle prononce l'exécution du renvoi des recourants. 7.2.  Il  s'ensuit  que  le  prononcé  du  19  janvier  2011,  par  lequel  l'ODM a  rejeté  la demande de  réexamen de sa décision du 8 mai 2009 doit être  confirmé et le recours rejeté. 8.  8.1. Au  vu  de  l'issue  de  la  cause,  il  y  aurait  lieu  de mettre  les  frais  de  procédure à la charge des recourants, conformément à l'art. 63 al. 1 PA  et aux art.  2 et  3  let.  b du  règlement du 21 février  2008 concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, RS 173.320.2). Toutefois, les recourants ont sollicité lors du dépôt du recours la dispense  des frais de procédure. Leur requête doit être admise, dès lors qu'ils ont  prouvé  leur  indigence  et  que  leurs  conclusions  ne  pouvaient  être  considérées comme d'emblée vouées à l'échec (art. 65 al. 1 PA). 8.2. Les recourants n'ayant pas eu gain de cause,  il n'est pas alloué de  dépens (art. 64 al. 1 PA a contrario).

D­1262/2011 Page 14 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d'assistance judiciaire partielle est admise.  3.  Il est statué sans frais. 4.  Il n'est pas alloué de dépens. 5.  Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l'ODM  et  à  l'autorité  cantonale compétente. Le président du collège : La greffière : Pietro Angeli­Busi Laure Christ Expédition :

D-1262/2011 — Bundesverwaltungsgericht 23.08.2011 D-1262/2011 — Swissrulings