Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 28.02.2012 C-3821/2011

28 février 2012·Français·CH·CH_BVGE·PDF·2,662 mots·~13 min·2

Résumé

Visa Schengen | Autorisation d'entrée dans l'Espace Schengen

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour III C­3821/2011 Arrêt   d u   2 8   février   2011 Composition Blaise Vuille (président du collège), Jean­Daniel Dubey, Ruth Beutler, juges, Alain Surdez, greffier. Parties E._______, recourant, contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure. Objet Refus d'autorisation d'entrée dans l'Espace Schengen concernant X._______.

C­3821/2011 Page 2 Faits : A.  A.a  Indiquant  que  Y._______,  X._______  et  Z._______  (ressortissants  de la République démocratique du Congo [RDC] nés respectivement le 6  avril 1984, le 15 juillet 1972 et le 21 juillet 1974) sollicitaient en leur faveur  la  délivrance  de  visas  d'entrée  en  Suisse,  E._______  (ressortissant  suisse  originaire  de  RDC  et  domicilié  à  Bâle)  a  précisé,  par  courrier  électronique  du  14  février  2011  envoyé  à  l'adresse  de  l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville  (Services  de  la  population  et  de  la  migration), que  la durée de  leur séjour sur  territoire helvétique serait de  deux  semaines.  Dans  les  explications  complémentaires  qu'il  a  communiquées  à  l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville,  E._______ a relevé que la venue en Suisse de Y._______ était destinée  à  permettre  à  celui­ci  d'y  bénéficier  d'un  traitement  orthopédique.  E._______ a ajouté que ledit  traitement nécessitait des séjours réguliers  de Y._______ en ce pays, raison pour laquelle il souhaitait que ce dernier  puisse obtenir un visa valable deux ans. Les deux autres personnes pour  lesquelles  il  intervenait  n'avaient  par  contre  besoin  que  d'un  visa  d'une  durée  de  deux  semaines.  Par  ailleurs,  E._______  a  souligné  que  Y._______ et Z._______ avaient déjà, à plusieurs  reprises, séjourné en  Suisse au bénéfice de visas. Le  14  février  2011  également,  E._______  a  signé  une  déclaration  de  prise en charge financière en vue de la couverture des frais susceptibles  d'être  occasionnés  par  les  prénommés  lors  de  leur  séjour  en  Suisse,  conformément aux art. 7 et ss. de  l'ordonnance du 22 octobre 2008 sur  l’entrée et l’octroi de visas (OEV, RS 142.204). Par  lettre  du  21  février  2011,  E._______  et  son  épouse  ont  précisé  à  l'attention de l'Office de la migration du canton de Bâle­Ville que le refus  d'octroyer  en  faveur  de  Y._______  un  visa  d'entrée  aurait  de  lourdes  conséquences  pour  son  état  de  santé,  dès  lors  qu'il  ne  pouvait  pas  bénéficier de soins appropriés dans son pays d'origine. Compte tenu de  la gravité de son état, il lui était indispensable d'être accompagné, lors de  son  voyage  en  Suisse,  de  deux  personnes,  dont  en  particulier  la  dénommée Z._______, qui  s'occupait  de  lui  dans son pays en  tant que  kinésithérapeute. E._______  a  ajouté  que  la  sortie  de Suisse  des  deux  personnes accompagnantes ne poserait aucun problème. A.b Le 22 février 2011,  l'autorité du canton de Bâle­Ville compétente en  matière de droit des étrangers a autorisé  la Représentation de Suisse à 

C­3821/2011 Page 3 Kinshasa  à  délivrer  à  Y._______  un  visa  d'entrée  dans  l'Espace  Schengen valable 120 jours en vue d'un séjour pour traitement médical et  à X._______, en sa qualité de personne accompagnante, un visa d'entrée  valable deux semaines. L'autorité cantonale précitée a également habilité  la Représentation de Suisse à Kinshasa, le 1er mars 2011, à octroyer un  visa  d'entrée  d'une  durée  de  deux  semaines  à  Z._______,  en  tant  que  personne accompagnante. Par transmission électronique envoyée à la même date, l'ODM a informé  l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville  qu'il  avait  donné  à  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  son  aval  en  vue  de  l'octroi  des  visas sollicités. A.c  Le  7  mars  2011,  la  Représentation  de  Suisse  susnommée  a  fait  parvenir à  l'ODM une notice dans  laquelle elle signalait notamment que  Y._______  et  les  deux  personnes  accompagnantes  avaient  déposé,  le  même  jour,  auprès  de  ladite  Représentation,  leurs  demandes  d'autorisation  d'entrée.  Selon  les  renseignements  contenus  dans  cette  notice, il ressortait notamment des déclarations formulées par X._______  auprès  de  la  Représentation  de  Suisse  que  ce  dernier  n'avait  pas  l'intention de quitter le territoire helvétique à l'échéance de son visa, mais  souhaitait y trouver une place de travail. Sur  la  base  des  nouveaux  éléments  ainsi  communiqués  par  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa,  l'ODM  a  fait  savoir  à  cette  dernière, le 7 mars 2011 également, qu'il préavisait favorablement l'octroi,  après  que  Y._______  eut  démontré  avoir  conclu  une  assurance  de  voyage idoine, d'un visa d'une durée de 46 jours en faveur de ce dernier  et d'un visa de même durée en faveur de Z._______. L'ODM a toutefois  invité  la Représentation  de  Suisse  à  refuser  formellement  la  délivrance  d'un visa en  faveur de X._______, compte  tenu des déclarations que  le  prénommé avait faites le 7 mars 2011 auprès de cette dernière. Par  courrier  électronique  du  8  mars  2011,  le  cabinet  d'orthopédie  F._______,  à  Bâle,  a  confirmé  à  l'attention  d'E._______  qu'un  rendez­ vous avait été  fixé avec Y._______ pour  le 11 mars 2011 en vue de  la  pose d'une nouvelle prothèse. B.  B.a Le 9 mars 2011, la Représentation de Suisse à Kinshasa a délivré à  ce dernier un visa d'entrée dans l'Espace Schengen de type ordinaire C, 

C­3821/2011 Page 4 pour  raisons  médicales,  à  validité  territoriale  limitée,  avec  plusieurs  entrées possibles, valable jusqu'au 8 juin 2012 pour un séjour maximal de  46  jours. Un visa d'entrée dans  l'Espace Schengen de  type ordinaire C,  valable  jusqu'au 8  juin 2011, avec une seule entrée possible et pour un  séjour maximal de 46 jours, a en outre été octroyé à Z._______, en tant  que personne accompagnante. La  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  a  par  contre  refusé  la  délivrance,  le  9  mars  2011  également,  du  visa  sollicité  en  faveur  de  X._______, en indiquant, d'une part que l'objet et les conditions du séjour  envisagé  n'étaient  pas  justifiés,  d'autre  part  que  l'intention  de  quitter  le  territoire des Etats membres à  l'expiration du visa ne pouvait être  tenue  pour assurée. B.b  B.b.a Par écrit du 17 mars 2011, E._______ a fait opposition auprès de  l'ODM contre ce  refus.  Il  a notamment  reproché à  la Représentation de  Suisse  à  Kinshasa  d'avoir  usé  d'un  formalisme  excessif  par  l'adoption  d'un comportement chicanier à  l'égard de ses hôtes et d'avoir écarté de  manière discriminatoire la demande de visa déposée par X._______. B.b.b Invité par l'ODM à prendre position au sujet de l'opposition formée  par  E._______  contre  la  décision  de  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa du 9 mars 2011, l'Office de la migration du canton de Bâle­Ville  a  relevé,  par  lettre  du  31  mars  2011,  que,  bien  qu'il  ne  perçût  pas  d'indices  tangibles  propres  à  démontrer  que  la  sortie  de  Suisse  de  X._______  était  susceptible  de  ne  pas  intervenir  dans  le  délai  fixé,  il  partageait  néanmoins,  compte  tenu  notamment  des  propos  tenus  par  l'intéressé  lors  de  son  passage  auprès  de  la Représentation  de Suisse  précitée,  les doutes émis par cette dernière autorité quant à  la garantie  de son départ du territoire helvétique au terme du séjour envisagé. Par  courriel  envoyé  le  5  avril  2011  à  l'ODM,  E._______  a  notamment  exposé  que  le  médecin  bâlois  auprès  duquel  se  rendait  Y._______  insistait  sur  la nécessité,  lors des visites médicales de ce dernier, de  la  présence  de  son  frère,  X._______,  qui  vivait  quotidiennement  à  ses  côtés. Le 21 avril 2011, l'ODM a informé E._______ qu'il envisageait de rejeter  son opposition du 17 mars 2011 et, donc, de confirmer le prononcé de la 

C­3821/2011 Page 5 Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  du  9 mars  2011  refusant  l'octroi  d'un visa d'entrée dans l'Espace Schengen en faveur de X._______. E._______ a fait part de ses déterminations à l'ODM le 27 avril 2011. Faisant suite à  la demande de ce dernier,  l'office  fédéral  lui a  transmis,  par envoi du 17 mai 2011, les pièces du dossier concernant X._______ et  les deux autres personnes pour lesquels avait été requis l'octroi de visas  pour raisons médicales. Dans  le  délai  complémentaire  que  l'ODM  lui  a  accordé  en  vue  de  l'exercice  de  son  droit  d'être  entendu,  E._______  a,  par  transmissions  successives des 19 mai  (courriel) et 26 mai 2011 (lettre),  fait valoir qu'il  ne se trouvait dans les pièces du dossier soumises à consultation aucun  document  tendant  à  confirmer,  de  façon  convaincante,  les  déclarations  que  X._______  aurait  faites  devant  les  collaborateurs  de  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  sur  son  intention  de  rester  en  Suisse à  l'échéance de son visa. E._______ a d'autre part soutenu que  ladite Représentation, à laquelle il appartenait de délivrer, comme l'ODM  l'avait  invitée à  le  faire, des visas d'entrée dans  l'Espace Schengen aux  trois  personnes  pour  lesquelles  une  demande  avait  été  déposée  en  ce  sens,  avait  agi  de  manière  arbitraire  en  refusant  de  se  conformer  à  l'injonction de l'office fédéral. C.  Par décision du 30 juin 2011, l'ODM a rejeté l'opposition du 17 mars 2011  et  confirmé  le  refus  d'autorisation  d'entrée  dans  l'Espace  Schengen  prononcé  par  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  à  l'endroit  de  X._______.  Cet Office  a motivé  sa  décision  par  le  fait  que  la  sortie  de  l'Espace  Schengen  au  terme  du  séjour  sollicité  ne  pouvait  pas  être  considérée  comme  suffisamment  garantie,  au  vu  de  la  situation  personnelle du requérant (personne célibataire, ne parlant qu'un dialecte  local et n'ayant jamais voyagé dans l'Espace Schengen) et de la situation  socio­économique prévalant dans son pays d'origine. Par ailleurs, l'ODM  a  retenu  que  les  déclarations  formulées  par  l'intéressé  auprès  de  la  Représentation  de  Suisse  concernant  son  intention  de  demeurer  en  Suisse à l'issue du séjour envisagé et son souhait d'y chercher un poste  de travail suscitaient de sérieux doutes quant aux réelles intentions de ce  dernier. D.  Par acte daté du 5 mai 2011 et envoyé sous pli postal recommandé du 5 

C­3821/2011 Page 6 juillet 2011, E._______ a recouru auprès du Tribunal administratif fédéral  (ci­après: le Tribunal) contre la décision précitée de l'ODM, en concluant  à  l'annulation  de  cette  décision  et  à  l'octroi  par  la  Représentation  de  Suisse à Kinshasa d'un visa valable 14 jours en faveur de X._______. A  titre subsidiaire, le recourant a conclu au remboursement de tous les frais  qui  lui  avaient  été  occasionnés  par  les  autorités  suisses  dans  le  cadre  des  démarches  entreprises  jusque­là  en  vue  de  l'octroi  du  visa  requis  pour le compte de l'intéressé. De manière plus subsidiaire, E._______ a  également  conclu  au  versement  d'une  éventuelle  indemnité  pour  tort  moral  justifiée par le décès de sa mère et a invité l'autorité de recours à  ordonner à la Représentation de Suisse à Kinshasa qu'elle procède à un  changement de pratique à son égard en matière d'octroi de visas. Dans  l'argumentation  de  son  pourvoi,  complété  par  diverses  transmissions  ultérieures  (à savoir notamment deux courriels des 12  juillet et 19  juillet  2011,  ainsi  qu'une  lettre  du  19  juillet  2011),  le  recourant  a  réitéré  pour  l'essentiel les griefs invoqués dans ses précédentes écritures à l'encontre  de  ladite  Représentation.  Affirmant  que  les  personnes  qu'il  avait  accueillies en Suisse étaient  toutes reparties de ce pays dans les délais  fixés, E._______ a en outre allégué que le refus de la Représentation de  Suisse  à  Kinshasa  de  délivrer,  en  dépit  de  l'autorisation  donnée  par  l'autorité  cantonale  compétente  en  matière  de  droit  des  étrangers  et  l'ODM  (cf.  consid.  let  A.b  ci­dessus),  un  visa  en  faveur  de  X._______  également  s'avérait  non  seulement  arbitraire,  mais  encore  contraire  au  principe de la bonne foi. E.  Appelé à se prononcer sur le recours, l'ODM en a proposé le rejet, le 26  septembre  2011,  estimant  en particulier  que  la  présence de X._______  aux côtés de son frère, Y._______,  lors de sa visite médicale en Suisse  ne paraissait pas  répondre à une nécessité, du moment que ce dernier  pouvait en tout temps bénéficier de l'aide de sa thérapeute, Z._______, à  laquelle un visa avait été délivré à cet effet. F.  Dès lors que la visite effectuée au printemps 2011 par Y._______ auprès  de  ses  médecins  bâlois  était  intervenue  avec  Z._______  seule,  E._______  a,  le  20  octobre  2011,  présenté  auprès  de  l'Office  de  la  migration du canton de Bâle­Ville une nouvelle demande de visa, valable  un mois, en  faveur de X._______, qui entendait accompagner son  frère  Y._______ lors d'une prochaine visite médicale de ce dernier en Suisse.  A  l'appui de cette  requête, E._______ a  indiqué que  la kinésithérapeute  qui  avait  accompagné  Y._______  au  printemps  2011  ne  pouvait  pas 

C­3821/2011 Page 7 effectuer un nouveau voyage en Suisse avec ce dernier, dans la mesure  où elle devait s'occuper de ses enfants en bas âge. E._______ a joint à  sa requête un courrier du cabinet orthopédique bâlois du 19 octobre 2011  confirmant  que Y._______  devait  revenir  en  Suisse  pour  la  pose  d'une  nouvelle prothèse à sa jambe. Par  courriel  du  25  octobre  2011,  l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville  a  indiqué  à  l'attention  de  l'ODM  que,  du  moment  que  Y._______ serait  accompagné,  lors de son nouveau voyage en Suisse,  de  son  frère  seulement,  il  n'avait  pas  d'objection  à  formuler  quant  à  l'octroi d'un visa d'entrée en faveur de X._______. Le même jour, l'office  fédéral  a  informé  l'autorité  cantonale  précitée  qu'il  ne  délivrerait  à  ce  dernier aucun visa  jusqu'à droit  connu sur  le  recours pendant devant  le  Tribunal. G.  Dans  la  réplique qu'il a déposée,  le 1er novembre 2011, à  la suite de  la  réponse  de  l'ODM  au  recours,  E._______  a  excipé  du  fait  que  les  déclarations prêtées à X._______ lors de l'audition dont celui­ci avait fait  l'objet  auprès de  la Représentation de Suisse à Kinshasa ne  reflétaient  pas ses véritables propos,  ce que pouvaient au demeurant attester  son  frère,  Y._______,  et  Z._______,  tous  deux  présents  à  cette  audition.  Réitérant  au  surplus  son argumentation antérieure, E._______ a  insisté  sur  le fait qu'il était nécessaire pour Y._______ de pouvoir bénéficier de  la pose d'une nouvelle prothèse. H.  Le 22 novembre 2011,  l'Office de  la migration du canton de Bâle­Ville a  confirmé à l'attention du Tribunal qu'il n'existait pas, de son point de vue,  de motifs objectifs  formant obstacle à  la venue en Suisse de X._______  en tant que personne accompagnante lors de la prochaine visite médicale  de son frère, Y._______, en ce pays. I.  Dans  la duplique qu'il a  formulée  le 24 novembre 2011,  l'ODM a  relevé  que les dernières écritures du recourant et la récente prise de position de  l'autorité  compétente  en  matière  de  droit  des  étrangers  du  canton  de  Bâle­Ville  ne  comportaient  pas  d'éléments  et  de moyens  de  preuve  qui  pussent  être  considérés  comme  nouveaux  et  essentiels  au  point  de  modifier  l'appréciation  du  cas.  De  l'avis  de  l'ODM,  il  appartenait  à  Y._______  de  se  faire  accompagner  en  Suisse  par  une  personne 

C­3821/2011 Page 8 présentant  les assurances nécessaires au sujet de sa sortie de ce pays  au terme du séjour envisagé. J.  Par  envoi  daté  du  2  janvier  2012  et  posté  sous  pli  recommandé  du  3  janvier  2012,  E._______  a  fait  part  de  ses  déterminations  au  Tribunal,  reprenant  de  manière  générale  les  éléments  invoqués  précédemment  devant  cette  dernière  autorité.  Le  recourant  a  produit  à  cette  occasion  une  nouvelle  lettre  du  cabinet  orthopédique  bâlois  du  3  janvier  2012  concernant la venue en Suisse de Y._______ pour la pose d'une nouvelle  prothèse. Droit : 1.  1.1. Sous réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF, RS 173.32), le Tribunal,  en  vertu  de  l'art.  31  LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure  administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à  l'art.  33  LTAF.  En  particulier,  les  décisions  en  matière  de  refus  d'autorisation d'entrée dans  l'Espace Schengen prononcées par  l'ODM ­  lequel constitue une unité de  l'administration  fédérale  telle que définie à  l'art. 33 let. d LTAF ­ sont susceptibles de recours au Tribunal qui statue  définitivement (cf. art. 1 al. 2 LTAF en relation avec l'art. 83 let. c ch. 1 de  la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]). 1.2. A moins que la LTAF n'en dispose autrement, la procédure devant le  Tribunal est régie par la PA (cf. art. 37 LTAF). 1.3. E._______, qui a pris part à la procédure devant l'autorité inférieure,  a qualité pour  recourir  (art.  48 al.  1 PA). Présenté dans  la  forme et  les  délais prescrits par la loi, le recours est recevable (cf. art. 50 et 52 PA). 2.  Le recourant peut invoquer devant le Tribunal la violation du droit fédéral,  y  compris  l'excès  ou  l'abus  du  pouvoir  d'appréciation,  la  constatation  inexacte ou incomplète des faits pertinents ainsi que l'inopportunité de la  décision  entreprise,  sauf  lorsqu'une  autorité  cantonale  a  statué  comme  autorité  de  recours  (cf.  art.  49  PA).  Dans  le  cadre  de  la  procédure  de  recours,  le  Tribunal  applique  d'office  le  droit  fédéral.  Conformément  à l'art.  62  al.  4  PA,  l'autorité  de  recours  n'est  pas  liée  par  les  motifs 

C­3821/2011 Page 9 invoqués  à  l'appui  du  recours,  ni  par  les  considérants  de  la  décision  attaquée  (cf.  ANDRÉ MOSER,  MICHAEL  BEUSCH  et  LORENZ  KNEUBÜHLER,  Prozessieren  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht,  Handbücher  für  die  Anwaltspraxis, Tome X, Bâle 2008, p. 181, ad ch. 3.197). Aussi peut­elle  admettre  ou  rejeter  le  pourvoi  pour  d'autres motifs  que  ceux  invoqués.  Dans  son  arrêt,  elle  prend  en  considération  l'état  de  fait  régnant  au  moment où elle statue (cf. ATAF 2011/1 consid. 2). A cet égard, comme évoqué dans la lettre que le Tribunal a adressée au  recourant le 31 octobre 2011, la modification de l'état de fait induite par la  nouvelle demande de visa qu'E._______ a déposée postérieurement à la  décision  querellée  de  l'ODM  (soit  le  20  octobre  2011)  en  faveur  de  X._______,  qui  entend  accompagner  son  frère  Y._______  lors  d'une  prochaine  visite  médicale  de  ce  dernier  en  Suisse,  est  inclue  dans  l'examen du présent recours. 3.  Il importe de rappeler en préambule que le Tribunal ne peut examiner que  les  rapports  de  droit  sur  lesquels  l'autorité  administrative  compétente  s'est  prononcée sous  la  forme d'une décision,  laquelle détermine  l'objet  de  la  contestation  (cf.  notamment  ATF  134  V  418  consid.  5.2.1,  131  II  200 consid. 3 et 125 V 413 consid. 1 et 2, ainsi que les réf. citées). Dès  lors,  l'autorité  de  recours  ne  peut  pas  en  principe  examiner  les  prétentions et les griefs qui n'ont pas fait l'objet du prononcé de l'instance  inférieure et le recourant ne peut pas prendre des conclusions qui sortent  de ce cadre  (cf.  arrêt du Tribunal  fédéral 2P.259/2006 du 18 avril  2007  consid. 2.2 et  réf.  citées). En  l'espèce,  l'objet du  litige est  limité au seul  bien­fondé  ou  non  du  refus  d'octroi  d'un  visa  d'entrée  dans  l'Espace  Schengen  tel  que  prononcé  par  l'ODM  le  30  juin  2011  à  l'égard  de  X._______.  Partant,  la  conclusion  du  recourant  tendant  au  remboursement des frais qui ont été engagés jusque­là dans le cadre de  la procédure de demande de visa et au versement d'une indemnité à titre  de  réparation morale  est  irrecevable,  dans  la mesure  où  cette  question  est  extrinsèque  à  l'objet  du  litige  (cf.  en  ce  sens  notamment  l'ATF  134  précité, ibidem, et l'arrêt du Tribunal fédéral 8C_627/2009 du 8 juin 2010  consid. 1.2). 4.  La  politique  des  autorités  suisses  en matière  de  visa  joue  un  rôle  très  important dans la prévention de l'immigration clandestine (cf. à ce sujet le  Message du Conseil fédéral concernant la loi sur les étrangers du 8 mars  2002,  FF  2002,  p.  3493).  Aussi,  elles  ne  peuvent  accueillir  tous  les 

C­3821/2011 Page 10 étrangers qui désirent venir dans ce pays, que ce soit pour des séjours  de  courte  ou  de  longue  durée  et  peuvent  donc  légitimement  appliquer  une  politique  restrictive  d'admission  (cf.  ATF  122  II  1  consid.  3a;  ALAIN  WURZBURGER, La jurisprudence récente du Tribunal fédéral en matière de  police  des  étrangers,  Revue  de  Droit  administratif  et  de  Droit  fiscal  [RDAF] 1997 I, p. 287; voir également les arrêts du Tribunal administratif  fédéral C­437/2011 du 18 novembre 2011 consid. 3 et C­7884/2010 du 3  octobre 2011 consid. 3). La  législation suisse sur  les étrangers ne garantit aucun droit ni quant à  l'entrée  en Suisse,  ni  quant  à  l'octroi  d'un  visa. Comme  tous  les  autres  Etats,  la  Suisse  n'est  en  principe  pas  tenue  d'autoriser  l'entrée  de  ressortissants  étrangers  sur  son  territoire. Sous  réserve  des  obligations  découlant  du  droit  international,  il  s'agit  d'une  décision  autonome  (cf.  Message  du  Conseil  fédéral  précité,  FF  2002,  p.  3531;  voir  également  l'ATF  135  II  1  consid.  1.1  et  l'ATAF  2009/27  consid.  3,  ainsi  que  la  jurisprudence citée). 5.  5.1. Les  dispositions  sur  la  procédure  en matière  de  visa  ainsi  que  sur  l'entrée  en  Suisse  et  la  sortie  de  ce  pays  ne  s'appliquent  que  dans  la  mesure où les accords d'association à Schengen, qui sont mentionnés à  l'annexe 1, ch. 1 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers  (LEtr,  RS  142.20),  ne  contiennent  pas  de  dispositions  divergentes  (cf. art. 2 al. 4 et 5 LEtr). S'agissant  des conditions d'entrée en Suisse pour un séjour n'excédant  pas trois mois, l'art. 2 al. 1 OEV renvoie au Règlement (CE) no 562/2006  du  Parlement  européen  et  du  Conseil  du  15 mars  2006  établissant  un  code  communautaire  relatif  au  franchissement  des  frontières  par  les  personnes  (code  frontières Schengen  [JO  L  105  du  13  avril  2006  p.  1­ 32]),  dont  l'art.  5  a  été modifié  par  le  Règlement  (UE)  no  265/2010  du  Parlement  européen  et  du  Conseil  du  25  mars  2010  modifiant  la  convention  d'application  de  l'accord  Schengen  et  le Règlement  (CE)  no  562/2006 en ce qui concerne  la circulation des personnes  titulaires d'un  visa de  long séjour  (JO L 85 du 31 mars 2010). Les conditions d'entrée  ainsi  prévues  correspondent,  pour  l'essentiel,  à  celles  posées  à  l'art.  5  LEtr (cf. notamment ATAF 2009/27 précité, consid. 5.1 et 5.2). Cela  est  d'ailleurs  corroboré  par  le  Règlement  (CE)  no  810/2009  du  Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 établissant un code 

C­3821/2011 Page 11 communautaire  des  visas  (code  des  visas  [JO  L  243  du  15  septembre  2009]), aux termes duquel  il appartient au demandeur de visa de fournir  des  informations permettant d'apprécier sa volonté de quitter  le  territoire  des Etats membres avant l'expiration du visa demandé (cf. art. 14 par. 1  let.  d du code des visas) et  une attention particulière est accordée à  la  volonté du demandeur de visa de quitter  le territoire des Etats membres  avant la date d'expiration du visa demandé (cf. art. 21 par. 1 du code des  visas). Aussi,  la pratique et  la  jurisprudence relatives à  l'art. 5 LEtr, notamment  celles  concernant  la  garantie  de  sortie  prévue  par  l'art.  5  al.  2  LEtr,  peuvent­elles être reprises in casu (sur les détails de cette problématique,  cf. ATAF 2009/27 précité, consid. 5.2 et 5.3). 5.2. Le Règlement  (CE)  no  539/2001  du Conseil  du  15 mars  2001  (JO L 81 du 21 mars 2001, p. 1­7) différencie, en son art. 1 par. 1 et 2,  les  ressortissants  des  Etats  tiers  selon  qu'ils  sont  soumis  ou  non  à  l'obligation  du  visa.  Du  fait  qu'il  est  un  ressortissant  de  la  RDC,  X._______ est soumis à l'obligation du visa. 6.  6.1. Il importe de relever que, selon une pratique constante des autorités,  une autorisation d'entrée en Suisse ne peut être délivrée à des étrangers  dont le retour dans le pays où ils résident n'est pas assuré, soit en raison  de  la  situation  politique  ou  économique  prévalant  dans  celui­ci,  soit  en  raison de leur situation personnelle. 6.2. Il est à noter que, lorsque l'autorité examine si l'étranger présente les  garanties  nécessaires  en  vue  d'une  sortie  de  Suisse  dans  les  délais  impartis  (au  sens  de  l'art.  5  al.  2  LEtr),  elle  ne  peut  le  faire  que,  d'une  part, sur la base d'indices fondés sur la situation personnelle, familiale ou  professionnelle de l'étranger désirant se rendre en Suisse et, d'autre part,  sur  une  évaluation  du  comportement  de  l'étranger  une  fois  arrivé  en  Suisse,  compte  tenu  des  prémisses  précitées.  On  ne  saurait  donc  reprocher  à  l'autorité  de  prendre  une  décision  contraire  à  la  loi  lorsque  dite  autorité  se  base  sur  les  indices  et  l'évaluation  susmentionnés  pour  appliquer l'article précité. 6.3. Ces éléments d'appréciation doivent en outre être examinés dans le  contexte de la situation générale prévalant dans le pays de résidence de  la  personne  invitée,  dans  la  mesure  où  il  ne  peut  d'emblée  être  exclu 

C­3821/2011 Page 12 qu'une  situation  politiquement,  socialement  ou  économiquement  moins  favorisée  que  celle  que  connaît  la  Suisse  puisse  influencer  le  comportement de la personne intéressée (cf. sur les points qui précèdent  notamment les arrêts du Tribunal C­4641/2011 du 20 janvier 2012 consid.  6 et C­2126/2011 du 7 décembre 2011 consid. 4). 7.  7.1. Au regard de la situation politique et économique prévalant en RDC  où réside X._______, on ne saurait de prime abord écarter les craintes de  l'ODM de voir l'intéressé prolonger son séjour en Suisse ou dans l'Espace  Schengen au­delà de la date d'échéance du visa sollicité. En effet, il faut prendre en considération la qualité de vie et les conditions  économiques particulières que connaît  l'ensemble de la population de la  RDC.  S'agissant  de  la  situation  économique  de  ce  pays,  il  convient  de  souligner qu'avec un produit intérieur brut (PIB) par habitant de USD 180  en  2010,  elle  demeure  très  en  dessous  des  standards  européens.  Les  indicateurs macro­économiques se sont détériorés en 2009 en raison de  l'impact  de  la  crise  financière  internationale  sur  le  prix  des  matières  premières,  la  situation  s'étant  toutefois  améliorée  en  2010. Par  ailleurs,  sur  le  plan  politique,  il  appert  que  la  situation  sécuritaire  demeure  préoccupante  (source:  site  internet  du  Ministère  français  des  affaires  étrangères  www.diplomatie.gouv.fr  >  Pays­zones  géo  >  République  démocratique  du Congo > Présentation  de  la République  démocratique  du  Congo;  consulté  le  20  février  2012).  Dès  lors,  les  conditions  économiques difficiles et l'instabilité sécuritaire prévalant en RDC ne sont  pas  sans  exercer  une  pression  migratoire  importante.  Cette  tendance  migratoire  est  encore  renforcée,  comme  l'expérience  l'a  démontré,  lorsque la personne concernée peut s'appuyer à l'étranger sur un réseau  social (parents, amis) préexistant, comme cela est le cas en l'espèce (cf.,  en  ce  sens,  notamment  les  arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  C­ 437/2011 du 18 novembre 2011 consid. 6.3 et C­7715/2010 du 11 mars  2011 consid. 6.4). 7.2.  Cela  étant,  l'autorité  ne  saurait  se  fonder  sur  la  seule  situation  prévalant  dans  le  pays  de  provenance  de  l'étranger  pour  conclure  à  l'absence de garantie quant  à  sa  sortie de Suisse à  l'échéance du visa  demandé, mais doit également prendre en considération les particularités  du cas d'espèce (cf. ATAF 2009/27 précité, consid. 7 et 8).

C­3821/2011 Page 13 7.2.1.  Ainsi,  lorsque  la  personne  invitée  assume  d'importantes  responsabilités dans sa patrie, au plan professionnel, familial et/ou social,  un pronostic favorable pourra, suivant les circonstances, être émis quant  à  son départ  ponctuel  de Suisse à  l'échéance du  visa. En  revanche,  le  risque  d'une  éventuelle  transgression  future  des  prescriptions  de  police  des étrangers pourra être  jugé élevé  lorsque  la personne concernée n'a  pas  d'attaches  suffisantes  dans  son  pays  d'origine  pour  l'inciter  à  y  retourner  au  terme  de  son  séjour  (cf.  notamment  arrêt  du  Tribunal  administratif fédéral C­2126/2011 précité, consid. 5.2). 7.2.2. Au  vu  de  la  situation  personnelle,  professionnelle  et  patrimoniale  de  X._______,  les  craintes  émises  par  l'ODM  quant  à  une  éventuelle  prolongation par l'intéressé de son séjour en Suisse après l'expiration de  son visa ne sont pas non plus dénuées de justification. Les renseignements contenus dans les pièces du dossier laissent en effet  apparaître que X._______ est relativement jeune (39 ans), célibataire et,  apparemment, sans charges de famille particulières (cf. rubriques nos 4, 9  et 10 du formulaire de demande de visa rempli par l'intéressé à l'attention  de  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa).  Dans  ces  conditions,  ce  dernier  serait  à même  d'envisager  une  nouvelle  existence  hors  de  son  pays d'origine,  sans que  cela  n'entraîne  pour  lui  de difficultés majeures  sur les plans personnel et familial. En  outre,  l'on  ne  décèle  aucun  élément  dans  le  dossier  permettant  de  conclure que la situation matérielle de X._______ se trouverait péjorée si  celui­ci  prenait  la  décision  de  demeurer  sur  territoire  helvétique  à  l'expiration de son visa dans le but d'y prendre un emploi. En particulier,  les pièces versées au cours de la procédure visant à l'obtention d'un visa  ne sont aucunement de nature à démontrer que l'intéressé, qui, selon les  indications  figurant  dans  la  notice  informative  communiquée  par  la  Représentation de Suisse à Kinshasa  le 7 mars 2011 à  l'ODM,  travaille  dans  son  pays  comme  agriculteur,  dispose  d'une  situation  aisée  sur  le  plan matériel  et  financier.  Dans  ce  contexte,  on  ne  saurait  faire  grief  à  l'ODM  d'avoir  totalement  exclu  que  X._______  ne  s'efforçât,  une  fois  entré  en  Suisse,  d'obtenir  un  titre  de  séjour  dans  l'espoir  d'y  débuter  l'exercice d'une activité  lucrative  lui procurant des conditions d'existence  meilleures que celles  rencontrées en RDC.  Il ne  faut pas perdre de vue  en effet que cette différence de niveau de vie peut s'avérer déterminante  lorsqu'on prend  la décision de quitter sa patrie  (cf. notamment arrêts du  Tribunal administratif fédéral C­1637/2011 du 11 novembre 2011 consid.  5 et C­819/2011 du 18 août 2011 consid. 7.2).

C­3821/2011 Page 14 L'appréciation  de  l'autorité  intimée,  qui  a  estimé  que  les  éléments  exposés  ci­avant  ne  permettaient  pas  de  considérer  que  la  situation  personnelle de X._______ était suffisamment stable pour que ce dernier  ne cherche pas à échapper aux conditions de vie qu'il connaît dans son  pays  en  s'établissant  en  Suisse  ou  dans  un  autre  Etat  membre  de  l'Espace Schengen, ne saurait donc être tenue pour infondée. 7.3. De plus, les indications contenues dans la notice du 7 mars 2011 que  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  a  communiquée,  par  courrier  électronique du même jour, à l'ODM en ce qui concerne les déclarations  faites  par  X._______  lors  de  son  passage  auprès  de  ladite  Représentation  sont  ­  pour  autant  qu'elles  fussent  avérées  ­  également  de nature à susciter des sérieux doutes sur  la  volonté de  l'intéressé de  partir  du  territoire  helvétique  à  l'expiration  de  son  visa.  A  cet  égard,  le  Tribunal  se  doit  de  constater  que  le  recourant,  bien  qu'il  conteste  la  teneur des propos prêtés à X._______ par la Représentation de Suisse à  Kinshasa  sur  l'intention  de  ce  dernier  de  demeurer  sur  territoire  helvétique et d'y trouver une place de travail, n'a fourni aucun élément ou  indice concrets propre à renverser cette version des faits. 8.  Il  appert  toutefois  que  les  circonstances  prévalant  jusqu'au moment  où  E._______ a procédé, au mois d'octobre 2011, au dépôt, pour le compte  de X._______,  d'une  nouvelle  demande de  visa  d'entrée  dans  l'Espace  Schengen  auprès  de  l'autorité  compétente  en  matière  de  droit  des  étrangers du canton de Bâle­Ville se sont modifiées de manière tangible.  Comme  cela  ressort  des  pièces  qui  ont  été  produites  par  le  recourant  dans  le cadre des nouvelles démarches entreprises auprès de  l'autorité  cantonale précitée, Y._______ est appelé à effectuer, dans un prochain  terme,  un  déplacement  en  Suisse  afin  de  se  rendre  auprès  de  ses  médecins orthopédistes bâlois en vue de la pose d'une nouvelle prothèse  à sa jambe droite (cf. lettre du cabinet F._______ du 3 janvier 2012 jointe  par  E._______  à  son  envoi  du  même  jour).  Selon  les  indications  mentionnées  par  ces  mêmes  médecins  dans  les  précédents  courriers  adressés  au  recourant  et  transmis  par  celui­ci  aux  autorités  suisses,  la  venue en Suisse de Y._______ nécessite la présence d'une personne au  moins à ses côtés. Or,  il  résulte des  renseignements dont E._______ a  fait  part  à  l'autorité  compétente  en  matière  de  droit  des  étrangers  du  canton  de  Bâle­Ville  que  Y._______  n'est  pas  en  mesure  de  se  faire  accompagner  par  la  kinésithérapeute  avec  laquelle  il  a  effectué  son  dernier déplacement en Suisse au cours de l'année 2011, cette dernière  devant désormais s'occuper de ses enfants en bas âge (cf. demande de 

C­3821/2011 Page 15 visa  adressée  au  canton  de  Bâle­Ville  le  20  octobre  2011).  Dans  ces  conditions, il paraît approprié que X._______, qui est un proche parent de  Y._______ (soit son frère) et qui vit de surcroît avec  lui en RDC, puisse  être  admis  à  accompagner  le  prénommé  durant  son  futur  voyage  en  Suisse et, donc, bénéficier à cet effet d'un visa idoine. Dès lors qu'il sera  la  seule  personne  accompagnante  de  Y._______,  la  garantie  de  son  départ de Suisse à  l'issue du  traitement médical auquel sera soumis ce  dernier peut être considérée comme hautement vraisemblable. En outre,  si  l'on se  réfère aux précisions  fournies par  les médecins bâlois de son  frère  quant  au  laps  de  temps  nécessaire  à  la  réalisation  des  mesures  thérapeutiques  envisagées,  la  durée  du  séjour  en  Suisse  pour  laquelle  X._______ a besoin d'obtenir un visa d'entrée (soit deux semaines) et les  motifs (d'ordre strictement médical) de la venue en Suisse de l'intéressé  (personne  accompagnante)  paraissent  en  adéquation  avec  sa  situation  personnelle et professionnelle. Par  ailleurs,  le  risque  que  X._______,  qui  n'a  jamais  quitté  son  pays  natal, choisisse de s'exiler dans un environnement qui lui est étranger et  dont il ne maîtrise point la langue (l'intéressé ne parlant que le "Linguala"  (cf.  notice  de  la Représentation  de Suisse  à Kinshasa  du  7 mars  2011  transmise par courrier électronique du même jour à l'ODM), s'avère plus  théorique que réel. Prenant  acte  des  assurances  données  par  le  recourant,  le  Tribunal  ne  décèle, en l'état actuel du dossier, aucun indice permettant de mettre en  doute  l'honnêteté  et  la  respectabilité  de  ce  dernier,  ­  comme  celles  de  X._______ ­ , ainsi que les explications qui ont été fournies dans le cadre  de  la  procédure  de  recours  quant  au  but  du  séjour  envisagé  et  aux  nouvelles circonstances de ce voyage. En ce qui concerne la couverture  des  frais de séjour en Suisse, elle paraît clairement assurée, au vu des  garanties financières qui ont été fournies par l'hôte de X._______. Il  importe encore de noter que  l'autorité compétente en matière de droit  des étrangers du canton de Bâle­Ville a indiqué ne pas avoir d'objection à  l'octroi d'un visa en faveur de l'intéressé, en tant que le but de sa venue  en Suisse consisterait à accompagner, comme seule personne, son frère  Y._______, amputé d'une jambe, lors d'une visite médicale de ce dernier  auprès  de  ses  thérapeutes  bâlois  (cf.  courriel  de  l'autorité  cantonale  précitée adressé le 25 octobre 2011 à l'ODM et prise de position formulée  le 22 novembre 2011 par cette même autorité cantonale à  l'attention du  Tribunal).

C­3821/2011 Page 16 Aussi, eu égard aux nouveaux éléments dont  le  recourant a  fait état au  cours de la présente procédure et aux assurances données à propos de  la sortie de Suisse de X._______ au terme du traitement médical qui sera  prodigué à son frère Y._______, le Tribunal est amené à considérer que  le retour de l'intéressé en RDC à l'échéance du visa requis peut être tenu,  avec  un  fort  degré  de  probabilité,  pour  garanti,  conformément  aux  exigences posées par l'art. 5 al. 2 LEtr. Enfin,  il  est  manifeste  que  les  autres  conditions  cumulatives  de l'art. 5 LEtr sont remplies et qu'aucun motif de refus au sens de l'art. 12  al. 2 OEV n'est réalisé. C'est  le  lieu  de  rappeler  que  le  non­respect  des  termes  et  conditions  d'octroi d'un visa est susceptible d'entraîner des conséquences négatives  en cas de dépôt ­ par  la personne  invitée ou par  la personne  invitante ­  d'une  nouvelle  demande  d'autorisation  d'entrée,  et  qu'un  tel  comportement  peut  de  surcroît  conduire  les  autorités  compétentes  à  prononcer des sanctions pénales à l'encontre desdites personnes (cf. art.  115  à 122  LEtr),  ainsi  qu'une  interdiction  d'entrée  en  Suisse  à  l'endroit  de  la  personne invitée (art. 67 LEtr). 9.  Cela étant,  dans  la mesure où X._______  remplit,  au vu de  la  situation  actuelle  et  des  circonstances  nouvelles  entourant  le  prochain  séjour  en  Suisse pour motif médical de son frère, Y._______, les conditions d'octroi  d'un visa Schengen,  il est superflu d'examiner les autres griefs invoqués  dans le recours, en particulier le grief tiré d'une violation du principe de la  bonne foi qui a été soulevé par  le recourant en rapport avec  les préavis  favorables émis  initialement par  le canton et  l'ODM quant à  l'octroi d'un  visa du même type à l'intéressé. 10.  Tout  bien  considéré,  le  Tribunal  estime  dès  lors  qu'il  serait  inopportun,  dans  les  circonstances  actuelles,  de  refuser  à  X._______  l'autorisation  d'entrer en Suisse, l'intérêt privé de ce dernier à pouvoir venir en ce pays  pour  y  accompagner  son  frère,  Y._______,  lors  de  la  prochaine  visite  médicale  que  ce  dernier  effectuera  auprès  de  ses  médecins  orthopédistes bâlois en vue de la pose d'une nouvelle prothèse prévalant  sur  l'intérêt  public  contraire  à  refuser  le  visa  sollicité,  compte  tenu  des  garanties  apportées  quant  à  une  sortie  de  Suisse  dans  le  délai  fixé.  Il  convient de préciser que l'issue de la présente procédure est fonction de 

C­3821/2011 Page 17 la  situation  actuelle  de  l'intéressé  et  ne  préjuge  aucunement  de  l'octroi  d'un visa lors d'une éventuelle future demande, cette dernière devant être  examinée sur la base de la situation de X._______ à ce moment­là. 11.  En conséquence, le recours est admis pour autant qu'il est recevable, la  décision attaquée annulée et  la  cause  renvoyée pour  nouvel  examen à  l'ODM,  lequel  devra  déterminer  si  l'intéressé  remplit  les  conditions  d'entrée  posées  par  le  code  frontières  Schengen  ou  s'il  convient,  cas  échéant, de lui octroyer un visa à validité territoriale limitée en application  de l'art. 2 al. 4 OEV. 12.  Obtenant  gain  de  cause,  le  recourant  n'a  pas  à  supporter  de  frais  de  procédure (cf. art. 63 al. 1 a contrario et al. 3 PA). Bien qu'elle succombe, l'autorité inférieure n'a pas à supporter de frais de  procédure (art. 63 al. 2 PA). En l'espèce, dans la mesure où le recourant a agi en son nom propre et  où  il a défendu  lui­même ses  intérêts,  il  ne se  justifie pas de  lui allouer  des dépens. En outre,  l'on ne saurait considérer comme élevés  les  frais  éventuels  que  le  recourant  a  eu  à  supporter  (cf.  art.  64  al.  1  PA  en  relation avec l'art. 7 al. 4 du règlement du 21 février 2008 concernant les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral;  FITAF; RS 173.320.2 [voir, en ce sens, notamment l'ATF 129 II 297 consid. 5 et  l'arrêt du Tribunal fédéral 2C_739/2009 du 8 juin 2010 consid. 4.4]). A cet  égard, il y a lieu de souligner que les frais liés à la réservation d'un billet  d'avion  et  à  la  conclusion  d'une  assurance­voyage  ne  sauraient  être  compris  dans  les  frais  nécessaires  causés  par  le  litige  pour  lesquels  la  partie  qui  obtient  gain  de  cause  a  droit  à  des  dépens  (cf.  art.  7  à  13  FITAF [voir également, en ce sens, MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, op. cit., pp. 222 à 224, ch. 4.89 à 4.93).

C­3821/2011 Page 18 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est admis, dans la mesure où il est recevable. 2.  La décision attaquée est annulée et le dossier de la cause est renvoyé à  l'ODM pour nouvelle décision au sens des considérants (cf. consid. 11). 3.  Il  n'est  pas  perçu  de  frais  de  procédure.  L'avance  versée  le  29  juillet  2011,  d'un  montant  de  800  francs,  sera  restituée  par  le  Tribunal  au  recourant. 4.  Il n'est pas alloué de dépens. 5.  Le présent arrêt est adressé : – au recourant (Recommandé) – à l'autorité inférieure, dossier SYMIC 16755292 en retour – en  copie,  à  l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville,  pour  information. Le président du collège : Le greffier : Blaise Vuille Alain Surdez Expédition :

C-3821/2011 — Bundesverwaltungsgericht 28.02.2012 C-3821/2011 — Swissrulings