Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 03.12.2011 B-681/2011

3 décembre 2011·Deutsch·CH·CH_BVGE·PDF·3,506 mots·~18 min·2

Résumé

Absolute Ausschlussgründe | Verfügung vom 20. Dezember 2010 betreffend die Internationale Registrierung Nr. 930 590 TOKYO BY KENZO (fig.)

Texte intégral

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Abteilung II B­681/2011 Urteil   v om   3 .   D e z embe r   2011 Besetzung Richter David Aschmann (Vorsitz), Richterin Maria Amgwerd, Richter Francesco Brentani,  Gerichtsschreiber Said Huber. Parteien KENZO S.A., 18 rue Vivienne, FR­75002 Paris, vertreten durch die Rechtsanwälte Dr. iur. Michael Treis und Dr. iur. Michael Widmer, Baker & McKenzie Zurich, Holbeinstrasse 30, Postfach, 8008 Zürich, Beschwerdeführerin, gegen Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum IGE,  Stauffacherstrasse 65, 3003 Bern, Vorinstanz.  Gegenstand Verfügung vom 20. Dezember 2010 betreffend die  Internationale Registrierung Nr. 930 590 TOKYO BY KENZO  (fig.).

B­681/2011 Sachverhalt: A.  Am 23. August 2007 notifizierte die Organisation Mondiale de la Propriété  Intellectuelle  (OMPI)  die  Eintragung  der  IR­Marke  der  Beschwerdeführerin Nr.  930 590 TOKYO BY KENZO  (…)  (fig.)  gestützt  auf die französische Basismarke Nr. 06 3 470 299 für folgende Waren der  Klasse 3: "Savons  de  toilette;  parfums;  eaux  de  Cologne  et  de  toilette;  produits  cosmétiques;  maquillage;  huiles  essentielles  à  usage  personnel;  laits,  lotions,  crèmes  et  émulsions  à  usage  cosmétique;  gels  à  usage  cosmétique  pour  le  visage et pour le corps; déodorants à usage personnel." Die Marke hat folgendes Aussehen: B.  Ausgehend von dieser internationalen Registrierung und der beantragten  Schutzausdehnung auf die Schweiz erliess die Vorinstanz am 22. August  2008  eine  vollständige  provisorische  Schutzverweigerung  ("Notification  de  refus provisoire  total") mit der Begründung, das Zeichen enthalte die  geografische Angabe "TOKYO" und verweise damit auf die Herkunft der  beanspruchten Waren. Aus diesem Grund  sei  die Marke gemäss Art.  2  Bst.  c  des  Markenschutzgesetzes  vom  28.  August  1992  (MSchG,  SR  232.11)  irreführend,  sofern  sie  nicht  auf  Waren  japanischer  Herkunft  beschränkt werde. 

B­681/2011 C.  Dem  entgegnete  die  Beschwerdeführerin  mit  Schreiben  vom  22.  Mai  2009,  im  strittigen  Zeichen  werde  kein  geografischer  Herkunftshinweis  auf Japan erblickt. Es sei daher auch dann nicht irreführend, wenn keine  Beschränkung  der  beanspruchten Waren  erfolge.  Das  Zeichen  bestehe  im Wesentlichen  aus  einem  Bild  eines  grossen  Baumes,  durch  dessen  Geäst und Blattwerk die Sonne fächerhaft strahle. Dieses Bild dominiere  die Marke  auch  grössenmässig. Die  einzigen Wortelemente  ("KENZO –  Serene  nature  in  a  crazy  poetic  city  –  TOKYO  BY  KENZO")  befänden  sich  in einem schmalen Balken an der  linken Seite. Von diesen Worten  steche  vor  allem  das  erste  Wort  "KENZO"  hervor,  weil  es  in  deutlich  grösserer,  gesamthaft  aber  immer  noch  kleiner  Schrift  gedruckt  und  zudem  kennzeichnungskräftig  sei.  Die  restlichen  Bestandteile  seien  sowohl dem Bild­ wie auch dem Wortelement deutlich untergeordnet.  Es  werde  der  Marke  Zwang  angetan,  wenn  die  Prüfung  der  Schutzfähigkeit  sich  lediglich  auf  die  Wortverbindung  "TOKYO  BY  KENZO"  konzentriere.  Bei  einer  solchen  Vorgehensweise  werde  die  Dominanz des Bildelementes ausgeblendet. Die Marke sei  im Kern eine  Bildmarke,  die  vom  Wortelement  "KENZO"  ergänzt  werde,  wobei  der  Zusatz "TOKYO BY KENZO" höchstens tertiär auffalle. Auch wenn man bei der Beurteilung der Schutzfähigkeit des Zeichens auf  das Wort  "TOKYO"  –  trotz  dessen  völlig  untergeordneten  Charakters –  abstellen  wolle,  handle  es  sich  dabei  nicht  um  eine  Herkunftsangabe,  denn  die  Stellung  der  englischen  Schreibweise  des  Städtenamens  "TOKYO"  vor  "BY  KENZO"  sei  für  eine  geografische  Herkunftsangabe  sprachlich  völlig  unüblich.  Die  Voranstellung  des  Wortes  "TOKYO"  in  "TOKYO BY KENZO" bedeute vielmehr, dass es sich beim Zeichen um  ein persönliches Bild bzw. eine Vision des berühmten Designers Kenzo  handle.  Das  Zeichen  stelle  eine  künstlerische  Kreation  dar,  zu  welcher  die Stadt Tokio mit ihrer besonderen Lebenskultur "den Stoff liefere". Die  unter  der  Marke  angebotenen  Waren  der  Klasse  3  sollen  bestimmte  Sinneseindrücke ("Gefühlsbilder") vermitteln, welche der Designer Kenzo  mit der Stadt Tokio verbinde.  Dieses Verständnis der Wortverbindung "TOKYO BY KENZO" werde dem  angesprochenen  Publikum  ohne  Weiteres  klar  und  es  erblicke  im  Zusammenhang  mit  dem  Zeichen  den  Städtenamen  Tokio  nicht  als  Herkunftsangabe der Waren. 

B­681/2011 Schliesslich verwies die Beschwerdeführerin auf andere Länder, darunter  auch Japan, in welchen das Zeichen als schutzfähig erachtet worden sei. D.  Am  3.  Juni  2010  hielt  die  Vorinstanz  mit  einlässlicher  Begründung  an  ihrer Auffassung fest und betonte, der im Zeichen enthaltene Bestandteil  "TOKYO" stelle eine bekannte geografische Angabe dar und wecke beim  Abnehmer  Herkunftserwartungen.  Das  Zeichen  sei  daher  für  Produkte  anderer  als  japanischer Herkunft  irreführend  im Sinne  von Art.  2 Bst.  c  MSchG.  Zutreffend  sei  zwar,  dass  das  Bildelement  sowie  das  Wortelement  "KENZO"  im  Gesamteindruck  gegenüber  den  restlichen  Zeichenelementen  dominierten.  Jedoch  könne  der  Schutzausschlussgrund der Irreführung nicht durch weitere, schutzfähige  Elemente  überwunden  werden.  Aus  diesem  Grund  könne  das  Wortelement  "TOKYO"  –  auch  wenn  es  im  Gesamteindruck  nicht  hervorstechend sei – nicht durch andere Elemente übergangen werden.  Auch wenn es für eine geografische Herkunftsangabe sprachlich unüblich  sei,  "TOKYO"  dem Bestandteil  "BY KENZO"  voranzustellen,  werde  das  Zeichen  als  geografische  Angabe  erkannt  und  das  Zeichen  ohne  Gedankenaufwand als "aus Tokio von Kenzo" verstanden. Entgegen  der  Beschwerdeführerin  sei  der  beschriebene  Ausdruck,  wonach  die Wortkombination  "TOKYO  BY  KENZO"  zum Objekt  werde,  das subtile Eindrücke des Designers auf einer bildlichen Ebene vermitteln  wolle  und  deshalb  nicht  als Herkunftsangabe  verstanden werde,  für  die  massgebenden Verkehrskreise nicht naheliegend. Hintergründe oder das  Motiv  der  Markenhinterlegung  blieben  bei  der  Prüfung  des  Markengesuchs ohnehin unberücksichtigt.  Die Vorinstanz wies ferner darauf hin, dass sie nicht an Eintragungen im  Ausland  gebunden  sei.  Ein  Anspruch  auf  Eintragung  einer  Marke  aufgrund ausländischer Eintragungen bestehe daher nicht.  E.  Am  4.  Oktober  2010  wiederholte  die  Beschwerdeführerin  ihre  Ansicht,  wonach  das  Publikum  im  hinterlegten  Zeichen  keinen  geografischen  Herkunftshinweis auf Tokio bzw. Japan erblicke, weshalb die Marke auch  dann nicht täuschend sei, wenn die Herkunft der beanspruchten Waren in  der Klasse 3 nicht auf Japan beschränkt werde. Der Bestandteil "TOKYO"  stelle ein Fantasiezeichen mit bloss symbolischem Gehalt dar. 

B­681/2011 F.  Am 20. Dezember  2010  verfügte  die Vorinstanz  die  Zurückweisung  der  internationalen Registrierung Nr. 930590 – TOKYO BY KENZO (…) (fig.)  für alle beanspruchten Waren der Klasse 3.  Zur  Begründung  wurde  im  Wesentlichen  ausgeführt,  der  geografische  Name  "TOKYO"  stelle  eine  Herkunftsangabe  dar  und  sei  aus  diesem  Grund  irreführend,  wenn  die  Waren  nicht  auf  japanische  Herkunft  eingeschränkt  würden.  Das  Zeichen  bestehe  aus  den  Wortelementen  "KENZO",  "EAU  DE  TOILETTE  POUR  HOMME"  und  "TOKYO  BY  KENZO"  sowie  der  grafischen  Ausgestaltung.  Der  Zeichenbestandteil  "serene  nature  in  a  crazy  poetic  city"  sei  im  Zeichen  nicht  ersichtlich.  Ausführungen  der  Beschwerdeführerin  zu  "serene  nature  in  a  crazy  poetic city" könnten daher nicht herangezogen werden. Der beschriebene  Ausdruck des Zeichens, wonach es die persönliche Sicht des Designers  Kenzo  von  der  Stadt  Tokio  wiedergebe,  sei  für  die  massgebenden  Verkehrskreise  "alles andere als naheliegend". Auch wenn  "TOKYO"  im  Gesamteindruck nicht hervorsteche, könne es nicht einfach ausser Acht  gelassen  werden,  zumal  die  Grösse  einer  geografischen  Angabe  nicht  über deren Funktion als Herkunftsangabe entscheide. Somit  sei  auch  ein  Symbolcharakter  oder  eine  Typenbezeichnung,  welche  die  Annahme  einer  Herkunftsangabe  ausschliessen  könnten,  nicht  gegeben.  Erwecke  ein  Zeichen  berechtigte  Erwartungen  über  die  Herkunft  der Waren,  so  sei  es nur  für Produkte  zulässig, welche dieser  Vorstellung  auch  entsprechen.  Vorliegend  müssten  die  beanspruchten  Waren daher auf japanische Herkunft eingeschränkt werden. Daran  ändere  auch  der  von  der  Beschwerdeführerin  angerufene  Vergleich mit den im Schreiben vom 4. Oktober 2010 genannten Zeichen  nichts,  da  in  diesen  Fällen  im Gegensatz  zu  "TOKYO  BY  KENZO"  ein  offensichtlicher  Symbolgehalt  propagiert  werde,  der  in  Bezug  auf  die  Produkte  der  Klasse  3  im  Vordergrund  stehe  und  keine  Herkunftserwartungen hervorrufen würde. G.  Mit Eingabe  vom 31.  Januar  2011  reichte  die Beschwerdeführerin  beim  Bundesverwaltungsgericht  Beschwerde  ein.  Sie  beantragte,  Ziffer  1  der  Verfügung  vom  20.  Dezember  2010  sei  unter  Kosten­  und  Entschädigungsfolgen  zu  Lasten  der  Vorinstanz  aufzuheben,  und  diese  sei anzuweisen, der internationalen Registrierung Nr. 930590 TOKYO BY 

B­681/2011 KENZO  (…)  (fig.)  für  sämtliche  beanspruchten  Waren  der  Klasse  3  Schutz in der Schweiz zu gewähren. Zur  Begründung  hält  die  Beschwerdeführerin  im  Wesentlichen  erneut  fest,  "TOKYO  BY  KENZO"  sei  keine  Herkunfts­,  sondern  eine  einschränkungslos  eintragbare  Fantasiebezeichnung,  welche  beim  schweizerischen  Publikum  –  vom  Designer  Kenzo  beabsichtigte –  Vorstellungen über die ruhige Natur im Gegensatz zur Hektik in der Stadt  Tokio  wecke  und  deshalb  klar  symbolisch  verwendet  werde.  Die  Wortelemente  seien  im  strittigen  Zeichen  in  äusserst  kleiner  Schrift  abgebildet,  so  dass  der  Schriftzug  "TOKYO  BY  KENZO"  gänzlich  unlesbar sei. Bereits aus diesem Grund sei das Zeichen nicht täuschend.  Da Tokio  offensichtlich  nicht  von Kenzo  stamme, werde  "TOKYO"  nicht  als Herkunftshinweis aufgefasst. Aus der Formulierung gehe vielmehr klar  hervor,  dass  es  sich  um  eine  Typenbezeichnung  handle.  Zahlreiche  vergleichbare  Marken  seien  von  der  Vorinstanz  eingetragen  worden.  Dadurch  verletze  sie  das  Gleichbehandlungsgebot.  Die  Beschwerdeführerin  weist  auch  darauf  hin,  dass  die  Marke  in  anderen  Ländern als schutzfähig erachtet worden sei. Namentlich habe auch das  japanische  Markenamt  die  Marke  ohne  Einschränkung  der  Waren  auf  solche japanischer Herkunft eingetragen.  H.  Die  Vorinstanz  liess  sich  nach  erstreckter  Frist  am  18.  April  2011  vernehmen.  Sie  beantragt  unter  Hinweis  auf  die  Begründung  der  angefochtenen  Verfügung,  die  Beschwerde  sei  unter  Kostenfolge  vollumfänglich abzuweisen. Sie bringt ergänzend vor, das englische "BY"  bedeute  "von,  durch"  und  weise  auf  eine  Urheberschaft  bzw.  auf  die  betriebliche  Herkunft  der  beanspruchten  Waren  hin.  Das  Zeichen  sei  zudem  ohne  Farbanspruch  registriert  worden.  Werde  es  in  den  entsprechenden  Grau­  und  Schwarzschattierungen  beurteilt,  sei  es  schwierig,  im  Bildelement  einen  Baum  und  die  Lichteinstrahlung  zu  erkennen.  Zwischen  der  Grossstadt  Tokio  und  dem  Bild  bestehe  kein  offensichtlicher  Zusammenhang,  so  dass  sich  die  Ausführungen  der  Beschwerdeführerin  zum symbolischen Charakter  des Zeichens  nicht  in  klar erkennbarer Weise ergäben, sondern mit Gedankenarbeit verbunden  seien. Abnehmer,  denen  der  tokiotische  Modeschöpfer  Kenzo  unbekannt  sei,  erblickten im Element "BY KENZO" einen unbestimmten Zusatz, welcher  nicht  geeignet  sei,  die  Wahrnehmung  der  Bezeichnung  "TOKYO"  als 

B­681/2011 Herkunftsangabe aufzuheben. Werde der Name Kenzo hingegen erkannt,  sei der Zusatz "BY KENZO" trotzdem nicht geeignet, die vom Bestandteil  "TOKYO" ausgehenden Herkunftserwartungen auszuräumen.  Der  Argumentation  der  Beschwerdeführerin,  wonach  die  Bezeichnung  "TOKYO  BY  KENZO"  als  Bildtitel  ohne  Herkunftserwartungen  zu  qualifizieren  sei,  könne  nicht  gefolgt  werden.  Bildtitel  würden  üblicherweise nicht links oben in vertikaler Richtung angebracht, sondern  horizontal  unterhalb  des  Bildes.  "TOKYO  BY  KENZO"  werde  von  den  Abnehmern somit nicht mit einem Bildtitel assoziiert.  I.  Eine mündliche Verhandlung wurde nicht durchgeführt (Art. 40 Abs. 1 des  Verwaltungsgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005 [VGG, SR 173.32]). J.  Auf  die  dargelegten  und  weitere  Vorbringen  der  Parteien  und  die  eingereichten  Beweismittel  wird,  soweit  sie  rechtserheblich  sind,  in  den  Erwägungen eingegangen.  Das Bundesverwaltungsgericht zieht in Erwägung: 1.  Der Entscheid der Vorinstanz stellt eine Verfügung nach Art. 5 Abs. 1 Bst.  c des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968  (VwVG,  SR 172.021) dar. Das Bundesverwaltungsgericht  ist zur Beurteilung von  Beschwerden  gegen  Eintragungsverfügungen  der  Vorinstanz  in  Markensachen  zuständig  (Art.  31,  32  und  33  Bst.  d  VGG).  Die  Beschwerdeführerin hat am Verfahren vor der Vorinstanz  teilgenommen  und  ist  als  Adressatin  der  angefochtenen  Verfügung  durch  diese  beschwert  und  hat  ein  als  schutzwürdig  anzuerkennendes  Interesse  an  deren Aufhebung  oder Änderung. Sie  ist  daher  zur Beschwerdeführung  legitimiert (Art. 48 Abs. 1 VwVG).  Eingabefrist  und  –form  sind  gewahrt  (Art.  50  Abs.  1  und  52  Abs.  1  VwVG),  die  Vertreterin  hat  sich  rechtsgenüglich  ausgewiesen  (Art.  11  VwVG),  der Kostenvorschuss wurde  fristgerecht  bezahlt  (Art.  63 Abs.  4  VwVG) und die übrigen Sachurteilsvoraussetzungen liegen vor (Art. 44 ff.  VwVG).

B­681/2011 Auf die Verwaltungsbeschwerde ist daher einzutreten.  2.  Zwischen  Frankreich  und  der  Schweiz  ist  am  1.  September  2008  eine  neue  Fassung  des  Protokolls  vom  27.  Juni  1989  zum  Madrider  Abkommen über die  internationale Registrierung von Marken (MMP, SR  0.232.112.4)  in Kraft getreten  (vgl. AS 2009 287). Nach dem revidierten  Art.  9sexies  Abs.  1  Bst.  a  MMP  findet  in  den  Beziehungen  zwischen  Staaten, die – wie Frankreich und die Schweiz – Vertragspartner sowohl  des  MMP  als  auch  des  Madrider  Abkommens  über  die  internationale  Registrierung von Marken (MMA, SR 0.232.112.3, in der in Stockholm am  14. Juli 1967 revidierten Fassung) sind, nur das MMP Anwendung. Nach  Art.  5  Abs.  1  MMP  darf  ein  Verbandsland  einer  international  registrierten Marke den Schutz nur dann verweigern, wenn nach den  in  der  Pariser  Verbandsübereinkunft  vom  20. März  1883  zum  Schutz  des  gewerblichen  Eigentums  (PVÜ,  SR  0.232.04,  in  der  in  Stockholm  am  14. Juli  1967  revidierten  Fassung)  genannten  Bedingungen  ihre  Eintragung  in  das  nationale Register  verweigert  werden  kann.  Das  trifft  gemäss Art. 6quinquies PVÜ namentlich dann zu, wenn die Marke gegen die  guten Sitten oder die öffentliche Ordnung verstösst,  insbesondere wenn  sie geeignet  ist,  das Publikum zu  täuschen. Dieser Ausschlussgrund  ist  auch  im  Markenschutzgesetz  vorgesehen,  das  in  Art.  2  Bst.  c  MSchG  irreführende Zeichen vom Markenschutz ausschliesst (vgl. Entscheid der  Eidgenössischen Rekurskommission  für  geistiges  Eigentum  [RKGE],  in:  Schweizerische  Zeitschrift  für  Immaterialgüter­,  Informations­  und  Wettbewerbsrecht  [sic!]  2006,  S.  681  E.  2  –  Burberry  Brit;  Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts  B­7408/2006  vom  21.  Juni  2007  E.  2 –  bticino  [fig.], mit Verweis auf BGE 128  III 454 E. 2 – Yukon). Lehre und  Praxis  zu  dieser  Bestimmung  können  somit  im  vorliegenden  Fall  herangezogen  werden  (Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts  B­ 1611/2007 vom 7. Oktober 2008 E. 3.2 – Laura Biagiotti Aqua di Roma). 3.  Nach  Art.  1  Abs.  1  MSchG  sind  Marken  Zeichen,  die  geeignet  sind,  Waren  und  Dienstleistungen  eines  Unternehmens  von  solchen  anderer  Unternehmen  zu unterscheiden. Es mag  vorliegend  fraglich  erscheinen,  ob  das  vor  allem  aus  einem  auf  den  ersten Blick  kaum  verständlichen,  vielfarbigen  Bildausschnitt  bestehende  Zeichen  diese  Voraussetzung  erfüllt.  In  ihrem  Ursprungsland  vorschriftsgemäss  eingetragene  Marken  sind  allerdings  "so  wie  sie  sind"  in  den  anderen  Verbandsländern  der 

B­681/2011 Pariser Verbandsübereinkunft zur Hinterlegung zuzulassen ("telle­quelle­ Klausel", Art. 6quinquies Bst. a Abs. 1 PVÜ; vgl. LUCAS DAVID, in: Kommentar  zum  schweizerischen  Privatrecht,  Markenschutzgesetz/Muster­  und  Modellgesetz,  Basel  1999,  Art.  30  MSchG  N.  7).  Die  Schweizerischen  Behörden  dürfen  daher  nicht mehr  prüfen,  ob  es  sich  bei  dem Zeichen  überhaupt  um  eine Marke  handelt,  sondern  sind  an  den  Entscheid  der  Behörden  im  Ursprungsland  gebunden.  Dies  hindert  jedoch  nicht,  die  Marke  aus  anderen  Gründen,  namentlich  aufgrund  einer  Irreführungsgefahr, zurückzuweisen  (DAVID, a.a.O., Art. 30 MSchG N. 7;  vgl.  auch  KARL­HEINZ  FEZER,  in:  Beck'sche  Kurz­Kommentare,  Markenrecht,  Kommentar  zum  Markengesetz,  zur  Pariser  Verbandsübereinkunft  und  zum  Madrider  Markenabkommen,  4.  Aufl.,  München 2009, N. 4 zu Art. 6quinquies PVÜ). 4.  Somit ist im Folgenden einzig zu prüfen, ob das strittige Zeichen im Sinne  der  Beanstandung  als  geografische  Herkunftsangabe  verstanden  wird.  Unter den Begriff der geografischen Herkunftsangaben fallen nach Art. 47  Abs.  1  MSchG  direkte  oder  indirekte  Hinweise  auf  die  geografische  Herkunft  von Waren oder Dienstleistungen, einschliesslich Hinweise auf  die  Beschaffenheit  oder  auf  Eigenschaften,  die  mit  der  Herkunft  zusammenhängen. 4.1. Ein Zeichen  ist  im Sinne von Art. 2 Bst. c MSchG dann irreführend,  wenn  es  geeignet  ist,  falsche  Erwartungen  bei  den  angesprochenen  Abnehmerinnen  und  Abnehmern  zu  wecken  (BGE  125  III  204  E.  1e –  Budweiser, BGE 93 I 575 E. 2 – Diamalt; JÜRG MÜLLER, Zum Begriff der  täuschenden Marke,  in: Schweizerische Mitteilungen über Gewerblichen  Rechtsschutz  und  Urheberrecht  1981,  S.  8;  IVAN  CHERPILLOD,  Le  droit  su isse  des  marques,  Lausanne  2007,  S.  94).  Von  Zeichen  geweckte  Erwartungen sind nicht erst  falsch, wenn das gekennzeichnete Angebot  gänzlich  von  ihnen  abweicht.  Es  genügt,  dass  die  Waren  und  Dienstleistungen,  für  die  die  Marke  eingetragen  ist,  in  einem  für  den  Kaufentscheid  wesentlichen  Punkt  hinter  den  geweckten  Erwartungen  zurückbleiben,  also  nur  eine  Irreführungsgefahr  oder  Verwirrung  und  weder  eine  manifeste  Täuschung  noch  einen  Vermögensschaden  bewirken  (MÜLLER,  a.a.O.,  S.  9;  DAVID,  a.a.O.,  Art.  2  MSchG  N.  51;  CHRISTOPH  WILLI,  in:  Markenschutzgesetz,  Kommentar  zum  schweizerischen  Markenrecht  unter  Berücksichtigung  des  europäischen  und  internationalen  Markenrechts,  Zürich  2002,  Art.  2  MSchG  N.  216,  218).

B­681/2011 4.2.  Geografisch  irreführend  ist  ein  Zeichen,  das  eine  geografische  Angabe  enthält  oder  gar  ausschliesslich  aus  einer  geografischen  Bezeichnung  besteht  und  den  Adressaten  zur  Annahme  verleitet,  die  Ware stamme aus dem Land oder dem Ort, auf den die Angabe hinweist,  obschon  dies  in  Wirklichkeit  nicht  zutrifft  (BGE  132  III  770  E.  2.1 –  Colorado,  BGE  128  III  454 E.  2.2  – Yukon,  Urteile  des Bundesgerichts  4A.14/2006 vom 7. Dezember 2006 E. 4.1 – Champ und 4A.3/2006 vom  18. Mai 2006 E. 2.1 – Fischmanufaktur Deutsche See [fig.]). Als derartige  geografische  Herkunftsangaben  gelten  unter  anderem  die  Namen  von  Städten,  Regionen  und  Ländern  (BGE  128  III  454  E.  2.1  – Yukon,  mit  Verweis auf: EUGEN MARBACH, Markenrecht,  in: Roland von Büren/Lucas  David  [Hrsg.],  Schweizerisches  Immaterialgüter­  und Wettbewerbsrecht,  3. Band Kennzeichenrecht, Basel und Frankfurt a.M. 1996 [SIWR III], S.  52  f.).  Es  gilt  als  Erfahrungssatz  –  der  jedoch  im  Einzelfall  widerlegt  werden  kann  –,  dass  die  massgeblichen  Abnehmerkreise  einen  geografischen  Namen  in  einer  Marke  als  Angabe  für  die  Herkunft  der  damit  bezeichneten Waren  auffassen  (BGE  135  III  416  E.  2.2  – Calvi,  BGE  97  I  79  E.  1  – Cusco,  BGE  93  I  570  E.  3  – Trafalgar,  Urteil  des  Bundesgerichts  4A.324/2009  vom  8.  Oktober  2009  E.  3  –  Gotthard;  SIMON HOLZER, in: Michael Noth/Gregor Bühler/Florent Thouvenin [Hrsg.],  Markenschutzgesetz,  Bern  2009,  Art.  47  MSchG  N.  28  ff.;  vgl.  hierzu  auch  FRANZISKA  GLOOR  GUGGISBERG,  Die  Beurteilung  der  Gefahr  der  Irreführung  über  die  geografische  Herkunft  auf  Grundlage  eines  Erfahrungssatzes  –  Bemerkungen  einer  Mitarbeiterin  des  IGE  zur  Rechtsprechung des Bundesgerichts, in: sic! 2011, S. 4 ff.). 4.3.  Nach  bundesgerichtlicher  Rechtsprechung  genügt  es  bei  geografischen  Herkunftsangaben,  die  auf  eine  bestimmte  Stadt  oder  Gegend hinweisen, dass die Waren  im entsprechenden Land hergestellt  werden, um die Irreführungsgefahr zu bannen (BGE 135 III 416 E. 2.4 –  Calvi, mit Verweis auf BGE 117  II 327 – Montparnasse, mit zahlreichen  weiteren Hinweisen). 4.4. Keine Herkunftserwartung ist anzunehmen, wenn die Marke von den  massgebenden  Verkehrskreisen  nicht  als  Hinweis  auf  eine  bestimmte  Herkunft  der Waren  oder Dienstleistungen  verstanden wird  (vgl.  Art.  47  Abs. 2 MSchG) und namentlich zu einer der in BGE 128 III 454 (E. 2.1 –  Yukon)  definierten  Fallgruppen  zählt.  Nach  diesem  Urteil  ist  eine  Herkunftserwartung  dann  zu  verneinen,  wenn  (1)  der  Ort,  auf  den  das  Zeichen hinweist,  den hiesigen Abnehmerkreisen unbekannt  ist,  (2) das  Zeichen  wegen  seines  Symbolgehalts  als  Fantasiezeichen  aufgefasst 

B­681/2011 wird,  (3)  der  bezeichnete  Ort  sich  nicht  als  Produktions­,  Fabrikations­  oder  Handelsort  eignet  oder  (4)  das  Zeichen  eine  Typenbezeichnung  darstellt,  (5) sich für ein Unternehmen im Verkehr durchgesetzt hat oder  (6)  zu  einer Gattungsbezeichnung  geworden  ist  (vgl.  auch  BGE  135  III  416 E. 2.6 – Calvi). 4.5. Ob eine geografische Bezeichnung, die als Bestandteil einer Marke  verwendet  werden  soll,  zur  Täuschung  des  Publikums  geeignet  ist,  entscheidet sich nicht allgemein, sondern hängt von den Umständen des  Einzelfalls  ab. Dazu  gehören  insbesondere  die Bekanntheit  des Wortes  als geografische Angabe und als Marke,  tatsächliche oder naheliegende  Beziehungen  zwischen  dieser  und  zusätzlichen  Angaben,  welche  die  Täuschungsgefahr erhöhen oder beseitigen können. Entscheidend ist, ob  eine  Marke  beim  Publikum  eine  Ideenverbindung  zu  einer  bestimmten  Gegend oder einem bestimmten Ort hervorruft und so mindestens indirekt  die Vorstellung  einer Herkunftsangabe weckt.  In  solchen Fällen  besteht  die Gefahr der Irreführung, falls die mit dem Zeichen versehenen Waren  nicht  im Land der bezeichneten Region hergestellt werden  (BGE 132  III  770  E.  2.1  –  Colorado,  BGE  128  III  454  E.  2.2  –  Yukon,  Urteile  des  Bundesgerichts 4A.14/2006 vom 7. Dezember 2006 E. 4.1 – Champ und  4A.3/2006  vom  18.  Mai  2006  E.  2.1  –  Fischmanufaktur  Deutsche  See  [fig.]).  In  diesem  Zusammenhang  wird  die  im  Schriftenwechsel  des  vorinstanzlichen  Verfahrens  von  der  Vorinstanz  geäusserte  Auffassung,  die  Irreführungsgefahr  könne  durch  Hinzufügung  weiterer  schutzfähiger  Bestandteile  zu einem geografischen Zeichenelement nicht überwunden  werden,  durch  den  Grundsatz  der  Beurteilung  im  Gesamteindruck  relativiert.  Entscheidend  ist,  ob  das  Zeichen  als  Ganzes  eine  geografische  Herkunft  erwarten  lässt.  Zutreffend  legt  die  Vorinstanz  im  angefochtenen  Entscheid  dar,  dass  der  Einfluss  der  einzelnen,  geografischen  und  nichtgeografischen  Bestandteile  auf  den  Gesamteindruck  im Einzelfall zu würdigen  ist  (Urteil des Bundesgerichts  4A.3/2006  vom  18.  Mai  2006  E.  2.1  –  Fischmanufaktur  Deutsche  See  [fig.]; BGE 128 III 454 E. 2.2 – Yukon). Eine Marke wirkt allerdings nicht  erst  irreführend,  wenn  sie  auf  den  ersten  Blick  bei  flüchtiger  Wahrnehmung einen täuschenden Sinn erkennbar macht, sondern schon  dann, wenn sie – und sei es auch in einem sinngehaltlichen Nebenpunkt  – objektiv  geeignet  ist,  bei  einem  erheblichen  Teil  der  massgeblichen  Verkehrskreise im Gesamteindruck falsche Vorstellungen über die mit ihr  gekennzeichneten  Waren  oder  Dienstleistungen  zu  wecken  (NOTH, 

B­681/2011 a.a.O., Art. 2 Bst. c MSchG N. 26; WILLI, a.a.O., Art. 2 MSchG N. 216). In  der  Regel  wird  eine  Herkunftsangabe  auch  neben  wirksameren,  auffälligeren  oder  dominanter  platzierten  Bestandteilen  nicht  gänzlich  übersehen.  Ein  im  Kleingedruckten  hinzugefügter  Markenbestandteil  vermag  erst  dann  keine  objektive  Vorstellung  einer  geografischen  Herkunft  mehr  zu  vermitteln  und  keine  Irreführungsgefahr  mehr  hervorzurufen,  wenn  er  derart  in  der Marke  verschwindet,  dass  er  vom  durchschnittlichen  Abnehmer  nicht  zur  Kenntnis  genommen  wird  (Urteil  des Bundesverwaltungsgericht B­1988/ 2009 vom 13. Januar 2010 E. 4.3  – Eau de Lierre [fig.]).  Im Gegensatz zu den Zeichen des Gemeinguts (BGE 129 III 225 E. 5.3 –  Masterpiece)  werden  Grenzfälle  irreführender  oder  gegen  geltendes  Recht,  die  öffentliche  Ordnung  oder  die  guten  Sitten  verstossender  Zeichen  nicht  zur  Eintragung  zugelassen  (Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts  B­7408/2006  vom  21.  Juni  2007  E.  2.2 –  bticino  [fig.],  mit  Verweis  auf  BGer  in:  PMMBl  1994  I,  S.  76  – Alaska,  PMMBI 1996, S. 25 – San Francisco 49ers). 5.  In einem ersten Schritt sind die relevanten Verkehrskreise zu bestimmen. 5.1.  Die  meisten  der  im  Warenverzeichnis  der  Anmeldung  genannten  Toilettenpräparate und Kosmetika sind Waren des  täglichen Gebrauchs.  Für solche setzen sich die massgeblichen Verkehrskreise zum einen vor  allem  aus  der  grossen  Zahl  erwachsener,  fachlich  nicht  geschulten  Letztabnehmerinnen  und  Letztabnehmer  –  da  diese  in  erster  Linie  des  Schutzes  vor  Irreführung  bedürfen  (MICHAEL  NOTH,  in:  Michael  Noth/Gregor Bühler/Florent Thouvenin [Hrsg.], Markenschutzgesetz, Bern  2009, Art. 2 Bst. c MSchG N. 9) – und zum anderen aus Fachleuten aus  dem  Kosmetikbereich  (Verkaufspersonal,  Zwischenhändler,  Kosmetikerinnen) zusammen. Da es sich um Waren handelt, die zugleich  an  Fachleute  und  Endkonsumenten  vertrieben  werden  und  es  sich  bei  den  Letztabnehmern  um  die  grösste  Gruppe  des  relevanten  Abnehmerkreises handelt,  ist  bei  der Beurteilung der  Irreführungsgefahr  insbesondere auf das Verständnis der Endkonsumenten abzustellen. 5.2.  Da  es  sich  bei  den  beanspruchten  Waren  der  Klasse  3  um  Konsumgüter  handelt,  werden  sie  von  den  massgeblichen  Verkehrskreisen  mit  durchschnittlicher  Aufmerksamkeit  eingekauft  (vgl. 

B­681/2011 BGE 134 III 547 E. 2.3.3 – Panton Freischwinger, BGE 122 III 383 E. 1 –  Kamillosan).  Nach  der  allgemeinen  Lebenserfahrung  kann  dieser  durchschnittliche  Konsument  von  Waren  wie  Parfums,  Köperlotionen,  Kosmetika  und  dergleichen  erwarten,  dass  solche Produkte  im Spezialgeschäft  oder  in  der  Drogerieabteilung  eines  Warenhauses  in  den  entsprechenden  Regalen üblicherweise mit der Vorderseite nach vorne eingeordnet sind,  damit er die von ihm gesuchten Produkte von anderen unterscheiden und  sich  je  nach  Bedürfnis  rasch  bedienen  kann  (Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts B­2724/2007 vom 17. Oktober 2007 E. 6.2.4  – Nivea Sun­Flasche [3D]). 6.  6.1.  Die  OMPI  notifizierte  am  23.  August  2007  die  Eintragung  der  strittigen Marke  gestützt  auf  die  französische  Basismarke Nr.  06  3  470  299.  Die  Notifikation  enthielt  keine  Anmerkungen  über  einen  allfälligen  Farbanspruch.  Die  Abbildung  wurde  in  der  Notifikation  jedoch  farbig  dargestellt.  Unter  Berücksichtigung  dieses  Widerspruchs  rechtfertigt  es  sich,  für  die  Beurteilung  der  Markendarstellung  die  unter  der  Registernummer 06 3 470 299 vom französischen "Institut national de la  propriété  industrielle"  (INPI)  publizierte  Abbildung  der  Basismarke  (einsehbar  unter  www.inpi.fr)  beizuziehen  (vgl.  Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts B­2676/2008 vom 23. Januar 2009 E. 5, mit  weiteren  Hinweisen).  Die  streitgegenständliche  Marke  wurde  in  dieser  Publikation  in  farbiger Ausführung hinterlegt  ("Note: Marque déposée en  couleurs").  Daher  ist  die  Marke  entgegen  der  vorinstanzlichen  Ausführungen  nicht  in  Grau­  und  Schwarzschattierungen,  sondern  entsprechend der farbigen Abbildung in der Basismarke zu beurteilen. 6.2.  Die  strittige  kombinierte  Wort/­Bildmarke  besteht  aus  einem  Rechteck,  das  eine  Abbildung  enthält,  die  vollständig  von  einem  Baum  ausgefüllt  wird,  durch  dessen  Geäst  und  Blätter  Licht  fächerhaft  durchstrahlt (Klassen nach Wien­Klassifikation: 29.02.00, 05.01.03 sowie  01.15.25).  Während  das  Baumgeäst  auf  der  rechten  Hälfte  des  Rechteckes so dicht  ist, dass es kaum Lichtstrahlen durchlässt, sind auf  der  anderen Hälfte weniger  Äste  und Blätter  vorhanden  und  es  scheint  mehr Licht durch. Der Baumstamm und die Äste sind in schwarzer Farbe  gehalten.  Demgegenüber  sind  die  Blätter  grün.  Eine  farbliche  Unterscheidung besteht auch bei den Lichtstrahlen. Diese sind im linken  Drittel  der  Abbildung  gelb,  wohingegen  sie  in  der Mitte  und  im  rechten  http://www.inpi.fr

B­681/2011 Drittel  aus  einem auffälligen  rot  bestehen.  Auf  der  gesamten Abbildung  finden  sich  unterschiedlich  farbige  Punkte  mit  einem  unregelmässigen  Erscheinungsbild. Die Abbildung wird auf der linken Seite von einem (von  unten  nach  oben  verlaufenden)  vertikalen  Schriftzug  flankiert,  der  in  Grossbuchstaben, aber kleiner Schrift nacheinander die Worte "KENZO",  "EAU DE TOILETTE POUR HOMME" und "TOKYO BY KENZO" enthält.  "KENZO" sowie "EAU DE TOILETTE POUR HOMME" sind in schwarzer  Farbe,  "TOKYO  BY  KENZO"  hingegen  sticht  durch  einen  intensiven  magentaroten Farbton hervor.  Im vorinstanzlichen Verfahren berief sich die Beschwerdeführerin auf den  – angeblichen – Markenbestandteil "serene nature in a crazy poetic city",  welcher  sich  ebenfalls  im  vertikalen  Schriftzug  auf  der  Marke  befinde.  Jedoch  ist  dieser  Bestandteil  auf  der  angefochtenen  Marke  nicht  ersichtlich.  Die  Beschwerdeführerin  macht  diesen  im  vorliegenden  Verfahren nunmehr nicht geltend, so dass auf Ausführungen zu "serene  nature in a crazy poetic city" verzichtet werden kann. 6.2.1.  Bei  zusammengesetzten  Marken  sind  vorerst  die  den  Gesamteindruck  bildenden  Einzelelemente  auf  einen  geografischen  Sinngehalt und ihre Relevanz bezüglich einer Herkunftserwartung hin zu  untersuchen. In einem zweiten Schritt ist sodann zu prüfen, ob der einen  geografischen  Sinngehalt  aufweisende  Zeichenbestandteil  in  Bezug  auf  die  beanspruchten  Waren  und  Dienstleistungen  im  Verständnis  der  massgeblichen Verkehrskreise eine Herkunftsangabe darstellt. Erst wenn  letzteres  bejaht  wird,  ist  schliesslich  zu  prüfen,  ob  die  angefochtene  Marke  in  ihrem Gesamteindruck  –  und  nicht  nur  in  Bezug  auf  einzelne  Zeichenbestandteile  –  eine  Herkunftserwartung  bezüglich  der  beanspruchten  Waren  und  Dienstleistungen  hervorruft  (Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts B­3511/2007 vom 30. September 2008 E. 4 –  AgieCharmilles). Bei  Wortverbindungen  oder  aus  mehreren  Einzelwörtern  zusammengesetzten  Zeichen  ist  zunächst  der  Sinn  der  einzelnen  Bestandteile  zu  ermitteln  und  dann  zu  prüfen,  ob  sich  aus  ihrer  Verbindung  im  Gesamteindruck  ein  die  Ware  oder  die  Dienstleistung  beschreibender,  unmittelbar  verständlicher  Sinn  ergibt  (Urteile  des  Bundesverwaltungsgerichts B­516/2008 vom 23. Januar 2009 E. 3 – After  hours und B­5518/2007 vom 18. April 2008 E. 4.2 – Peach Mallow). Bei  der  Gesamtwürdigung  der  einzelnen  Bestandteile  der  Marke  sind  als  massgebende  Kriterien  insbesondere  die  lexikalische  Nähe  der  Marke, 

B­681/2011 die zeitliche und örtliche Aktualität des Sinngehalts und die Produktnähe  aus Sicht des Marktes zu berücksichtigen (DAVID ASCHMANN,  in: Michael  Noth/Gregor Bühler/Florent Thouvenin [Hrsg.], Markenschutzgesetz, Bern  2009, Art. 2 lit. a MSchG N. 100 ff.). 6.3. Die  zusätzlich  angebrachten Wortelemente  sind  auf  der  Abbildung  der Notifikation der OMPI  vom 23. August  2007  in äusserst  kleiner  und  zudem  unruhiger  Schrift  gehalten. Während  das  erste Wort  ("KENZO")  und die dritte Wortverbindung ("TOKYO BY KENZO") bei entsprechenden  Bemühungen  gerade  noch  erkannt  werden,  kann  die  mittlere  Wortverbindung  ("EAU  DE  TOILETTE  POUR  HOMME")  nur  dann  überhaupt  entziffert  werden,  wenn  vorgängig  anderweitig  Kenntnis  vom  Inhalt  genommen worden  ist.  Es  fragt  sich  daher,  ob  die Wortelemente  genügend lesbar sind.  Da der Schutzumfang einer  international  registrierten Marke nicht weiter  als die nationale Basisregistrierung gehen kann, wird auch diesbezüglich  für  die  Beurteilung  der  Markendarstellung  die  vom  INPI  publizierte  Abbildung  der  Basismarke  beigezogen. Diese Abbildung  lässt  in  Bezug  auf die Lesbarkeit der Wortelemente zumindest keine Unklarheiten offen.  Zwar haben die Wortverbindungen auch  in dieser Publikation unscharfe  Konturen,  aber  lassen  sie  sich  ohne  weiteres  entziffern.  Die  Beschwerdeführerin muss sich diese Einschränkung des Schutzumfangs  insofern  entgegenhalten  lassen,  als  sie  nicht  geltend  machen  kann,  "TOKYO  BY  KENZO"  bewirke  ohnehin  keine  Irreführungsgefahr,  weil  "TOKYO" gar nicht  zu entziffern  sei. Man mag sich zwar  fragen, ob die  Wortverbindung "TOKYO BY KENZO" im tatsächlichen Gebrauch auf den  Produkten der Klasse 3 gelesen werden kann, für welche sie beansprucht  wird.  Der  Beschwerdeführerin  ist  in  diesem  Zusammenhang  zuzustimmen,  dass  keine  Irreführungsgefahr  besteht,  wenn  das  allfällig  irreführende  Zeichenelement  nicht  entzifferbar  ist.  Die  Beurteilung  der  Irreführungsgefahr erfolgt  jedoch  in dem Sinne  registerbezogen, als das  Zeichen  in  der  angemeldeten  Form  betrachtet  und  dessen  konkrete  Verwendung nicht berücksichtigt wird (NOTH, a.a.O., Art. 2 Bst. c MSchG  N. 18). 6.4.  Bei  isolierter  Betrachtung  stellt  "TOKYO"  in  Bezug  auf  die  beanspruchten Waren im Verständnis der massgeblichen Verkehrskreise  eine direkte Herkunftsangabe dar. "TOKYO" (dt. Tokio; amtlich japanisch  in  lateinischen  Buchstaben  "Tōkyō")  bezeichnet  die  Hauptstadt  Japans,  welche 2005 8.5 Mio. Einwohner  (in der Metropolregion gar ca. 35 Mio. 

B­681/2011 Einwohner)  zählte.  Tokio  ist  nicht  nur  die  bevölkerungsreichste  Stadt  Japans,  sondern  beherbergt  auch  den  Sitz  der  japanischen  Regierung  und des Kaisers. Mit beispielsweise der Tokyo Stock Exchange versteht  sich Tokio als eine der wichtigsten Finanzmetropolen der Welt. Führende  Wirtschaftsunternehmen  haben  in  der  Metropolregion  Tokio  ihre  Hauptverwaltung,  wobei  sich  die  Hauptbranchen  der  Industrie  aus  Elektronik,  Maschinenbau,  Metall­,  Nahrungsmittel­  und  Druckindustrie  zusammensetzen. Ausserdem  ist Tokio Handels­, Bildungs­, Kultur­ und  Verkehrszentrum  des  Landes  mit  zahlreichen  Universitäten,  Hochschulen,  Forschungsinstituten,  Theatern  und  Museen  sowie  zwei  Flughäfen  (DER BROCKHAUS MULTIMEDIAL  – Stichwort  "Tokio").  Aufgrund  der  Grösse  dieser  Stadt,  ihrer  wirtschaftlichen  sowie  staatspolitischen  Bedeutung  ist  es  gerichtsnotorisch,  dass  Tokio  den  massgebenden  Abnehmerkreisen bekannt ist.  Auch wenn sich in der strittigen Marke die in englischsprachigen Ländern  gebräuchliche  Schreibweise  "Tokyo"  findet,  so  werden  die  schweizerischen  Durchschnittskonsumenten  in  "Tokyo"  ohne  Weiteres  die  ihnen  bekannte  geografische  Angabe  der  japanischen  Hauptstadt  Tokio  (deutschsprachige  Schreibweise)  erblicken,  zumal  sich  die  tatsächliche  Lautgebung  der  beiden  Wörter  nicht  unterscheidet.  Eine  andere Bedeutung von "TOKYO" als jene der japanischen Hauptstadt ist  vorliegend nicht zu erkennen.  Aufgrund  der  bedeutenden  Wirtschaftslage  kommt  Tokio  im  Zusammenhang  mit  den  beanspruchten  Waren  ohne  Weiteres  als  Herstellungs­  und  Handelsort  von  Kosmetik­  und  Körperpflegewaren  in  Frage.  Die Wortverbindung "EAU DE TOILETTE POUR HOMME" ist in der Mitte  zwischen  "KENZO"  und  "TOKYO  BY  KENZO"  in  kleinerer  Schrift  angeordnet. Der Sinn dieser Wortverbindung beschreibt zumindest einige  der beanspruchten Waren direkt und ist daher unmissverständlich.  6.5. Die Beschwerdeführerin vertritt die Ansicht, "TOKYO BY KENZO" sei  gänzlich  unlesbar  und  daher  keinesfalls  täuschend.  Nachdem  die  Abbildung  der  Basismarke  keine  diesbezüglichen  Unklarheiten  offen  lässt,  bleibt  zu  prüfen,  ob  die  angefochtene  Marke  in  ihrem  Gesamteindruck  –  und  nicht  nur  in  Bezug  auf  den  einzelnen  Zeichenbestandteil  "TOKYO  BY  KENZO"  –  bei  den  massgebenden 

B­681/2011 Verkehrskreisen  der  beanspruchten  Waren  eine  Herkunftserwartung  hervorruft. Gesamthaft dominiert die quadratische Abbildung aufgrund  ihrer Grösse  und  den  hervorragenden  Farben  in  der  Tat  die  strittige  internationale  Registrierung.  Sie  besteht  ihrerseits  aus  mehreren  Elementen  (Baumstamm, Geäst, Blätter, verschiedenfarbige Lichtstrahlen, verstreute  Punkte), hat jedoch wenig Unterscheidungseignung und lässt befürchten,  dass  die  massgebenden  Verkehrskreise  damit  gekennzeichnete Waren  der Klasse 3 in der Masse des Angebots  im Spezialgeschäft oder  in der  Drogerieabteilung  eines  Warenhauses  nicht  mehr  einem  bestimmten  Unternehmen zuordnen können (vgl. E. 3). Der  banale  und  schwer  bestimmbare  Charakter  des  Baumes  und  der  Lichtstrahlen werden die massgeblichen Durchschnittskonsumenten dazu  bewegen, sich an den Schriftzug zu halten, um eine Herkunftszuordnung  oder Produktorientierung vornehmen zu können. Aus dem Schriftzug ragt  die Wortverbindung "TOKYO BY KENZO" aufgrund ihrer exponierten und  vom Bildelement abgesetzten Position am oberen linken Rand und der –  im  Verhältnis  zur  schwarzen  Farbe  der  restlichen  Wortelemente –  auffälligen magentaroten  Farbe  hervor  und  wird  daher  unweigerlich  als  Einheit wahrgenommen, wie  die Beschwerdeführerin  zu Recht  bemerkt.  Trotz  seiner  geringen  Grösse  im  Verhältnis  zu  den  restlichen  Bestandteilen  verschwindet  "TOKYO BY KENZO"  nicht  geradezu  in  der  Marke,  sondern  wird  entgegen  der  Auffassung  der  Beschwerdeführerin  von  einer  grossen  Zahl  der  durchschnittlichen  Abnehmer  durchaus  zur  Kenntnis genommen.  Es  mag  im  Sinne  der  Beschwerdeführerin  zutreffen,  dass  einzelne  Abnehmer (der mit der Marke gekennzeichneten Produkte) die am linken  Bildrand  aufgeführte  Wortverbindung  als  Bildtitel  auffassen  und  eine  gewisse  Symbolik  des  Bildes  erkennen.  Die  bundesgerichtliche  Rechtsprechung,  wonach  die  massgeblichen  Abnehmerkreise  einen  geografischen  Namen  in  einer  Marke  als  Angabe  für  die  Herkunft  der  damit  bezeichneten  Waren  auffassen,  ist,  obwohl  im  Einzelfall  widerlegbar,  streng.  Die  Gefahr  der  Irreführung  ist  denn  auch  bereits  dann  gegeben,  wenn  eine  Täuschung  eines  erheblichen  Teils  der  Abnehmer zu befürchten ist (NOTH, a.a.O., Art. 2 Bst. c MSchG N. 10, mit  weiteren  Hinweisen).  Es  kann,  wie  nachfolgend  aufzuzeigen  ist,  nicht  ausgeschlossen  werden,  dass  sich  ein  erheblicher  Teil  der 

B­681/2011 massgebenden  Abnehmer  von  dem  geografischen  Markenbestandteil  irreführen lässt. 6.6.  Sinngehaltlich  ist,  worauf  die  Vorinstanz  zutreffend  hinweist,  der  Zusammenhang  zwischen  der  hektischen  Stadt  Tokio  und  der  abgebildeten  Natur  für  den  grössten  Teil  der  Abnehmer  nicht  verständlich. Eine Grossstadt wie Tokio wird gewöhnlich nicht mit ruhiger  Natur  assoziiert.  Die  Abbildung  transportiert  keinen  offensichtlichen  Sinngehalt,  der  einen  Zusammenhang  mit  der  Stadt  Tokio  erkennen  lassen  könnte.  Es  bedarf  daher  eines  grossen  Aufwands  an  Gedankenarbeit  und Fantasie des Durchschnittskonsumenten – welcher  die beanspruchten Waren lediglich mit durchschnittlicher Aufmerksamkeit  einkauft  (E.  5)  –,  um  den  beschriebenen  subjektiven  Eindruck  des  Gegensatzes  zwischen  der  hektischen  Stadt  Tokio  und  der  in  sich  ruhenden Natur zu erkennen. Bei vorliegender Markenanmeldung fehlt es  an einer offensichtlichen Symbolik, welche geeignet wäre, die Vermutung  eines  Konnexes mit  der  geografischen Angabe  als  abwegig  erscheinen  zu  lassen.  Nach  dem  Gesagten  ist  mithin  festzustellen,  dass  die  Kombination  aus der  geografischen Angabe  "TOKYO" mit  "BY KENZO"  von  den  Durchschnittsabnehmern  als  Herkunftshinweis  aufgefasst  wird.  Die  restlichen  Elemente  der  streitgegenständlichen  Marke  sind  nicht  geeignet,  den  herkunftshinweisenden  Charakter  bzw.  die  Irreführungsgefahr  der  Marke  in  Bezug  auf  die  beanspruchten  Waren  entfallen  zu  lassen.  "TOYKO  BY  KENZO"  weist  damit  deutlicher  und  unmittelbarer  auf  eine  mögliche  geografische  Herkunft  hin  als  dies  bei  den  Beispielen  für  rein  symbolisch  verstandene  Einwortmarken  wie  "Galapagos", "Congo" oder "Südpol" in BGE 128 III 459 E. 2.1.2 – Yukon  der Fall ist.  Die  Beschwerdeführerin  bringt  weiter  vor,  dass  die  massgeblichen  Verkehrskreise  den  Zeichenbestandteil  "TOKYO"  nicht  isoliert,  sondern  vielmehr  zusammen  mit  dem  Bildelement  sowie  den  Wortelementen  wahrnehmen würden. Die Formulierung "BY KENZO" bedeute "Tokio von  Kenzo"  und  schliesse  eine  Herkunftsangabe  aus,  weil  Tokio  nicht  von  Kenzo  stammen  könne.  "TOKYO  BY  KENZO"  werde  als  Bildtitel  wahrgenommen. Der Zusatz  "BY KENZO"  ist  jedoch nicht geeignet,  die  Funktion  der  geografischen  Angabe  "TOKYO"  als  Herkunftsangabe  aufzuheben.  "TOKYO BY KENZO"  ergibt  – wie  die Beschwerdeführerin  zu  Recht  festhält  –  offensichtlich  keinen  Sinn,  da  die  Stadt  Tokio  bekanntermassen  nicht  von  Kenzo  stammt.  Die  massgebenden  Verkehrskreise werden auch nicht davon ausgehen, dass es sich bei dem 

B­681/2011 Bild um ein Werk Kenzos handle, das "TOKYO" heisst. Zwar ist es nicht  ungewöhnlich,  einen  Bildtitel  in  vertikaler  Richtung  am  Bildrand  anzubringen. Der massgebende Abnehmer wird sich in der Regel jedoch  nicht  derart  weitgehende  Gedanken  über  den  Sinn  und  Zweck  von  "TOKYO  BY  KENZO"  machen,  wird  das  Zeichen  doch  für  Waren  der  Klasse  3  beansprucht,  welche  mit  lediglich  durchschnittlicher  Aufmerksamkeit eingekauft werden. Anders als beispielsweise bei einem  Werk  in  einer  Kunstausstellung  wird  er  sich  daher  auch  nicht  damit  auseinandersetzen,  dass  "TOKYO  BY  KENZO"  die  Bedeutung  eines  Bildtitels haben könnte, der einen allfälligen Symbolgehalt der Abbildung  benennen will. 6.7. Ferner vertritt die Beschwerdeführerin die Auffassung, es handle sich  bei  "TOKYO BY KENZO" um eine Typenbezeichnung. Damit spricht sie  die  vierte  Gruppe  im  Ausnahmekatalog  in  BGE  128  III  454  (E.  2.1 –  Yukon)  an.  Unternehmen  der  Parfum­  und  Schönheitsindustrie  würden  häufig Namen von  romantischen oder  exotischen Orten  verwenden,  um  ihren  Produkten  einen  gewissen  Charakter  zu  verleihen.  Auch  sei  die  Kombination von Städte­ oder Ländernamen  in Verbindung mit weiteren  Elementen  durchaus  üblich.  Auch  wenn  der  Beschwerdeführerin  zuzustimmen ist, dass Namen von Orten, Ländern und dergleichen häufig  verwendet  werden,  um  Produkte  damit  zu  kennzeichnen,  so  wird  vorliegend doch nicht ein bestimmter Typ oder ein Modell von Waren der  Klasse 3 mit  "TOKYO" bezeichnet und eine allfällige Typenbezeichnung  der  entsprechenden  Waren  mit  "TOKYO"  als  solche  ist  unter  den  weiteren Markenbestandteilen nicht klar erkennbar.  Die Marke weckt somit, wie der angefochtene Entscheid korrekt darlegt,  für die damit gekennzeichneten Waren beim durchschnittlichen und daher  massgebenden  Abnehmer  die  Erwartung,  dass  sie  in  Japan  hergestellt  werden. 6.8.  Ergänzend  beruft  sich  die  Beschwerdeführerin  auf  das  Gleichbehandlungsgebot,  wonach  juristische  Sachverhalte  nach  Massgabe  ihrer  Gleichheit  gleich  zu  behandeln  sind  (Art.  8  Abs.  1  der  Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 18. April  1999  [BV,  SR  101]).  Die  gleiche  Behörde  darf  nicht  ohne  sachlichen  Grund zwei gleiche Sachverhalte rechtlich unterschiedlich beurteilen.  Die Anwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes hängt davon ab, ob  das zu beurteilende Zeichen in Bezug auf die beanspruchten Waren und 

B­681/2011 Dienstleistungen  mit  anderen  eingetragenen  Marken  vergleichbar  ist  (RKGE, sic! 10/2004, S. 776 E. 10 – Ready2Snack).  Im Markenrecht  ist  dieser Grundsatz mit Zurückhaltung anzuwenden, weil bei Marken selbst  geringe  Unterschiede  im  Hinblick  auf  die  Unterscheidungskraft  von  erheblicher  Bedeutung  sein  können  (Urteil  des  Bundesgerichts  4A.13/1995  vom  20.  August  1996,  in:  sic!  2/1997,  S.  161  E.  5c  – Elle;  Entscheid der RKGE vom 4. August 2003,  in: sic! 2/2004, S. 97 E. 11 –  Ipublish).  Gemäss  bundesgerichtlicher  Rechtsprechung  besteht  nur  ausnahmsweise ein Anspruch auf Gleichbehandlung im Unrecht, nämlich  dann,  wenn  eine  ständige  gesetzeswidrige  Praxis  einer  rechtsanwendenden Behörde vorliegt und die Behörde zu erkennen gibt,  dass  sie  auch  in  Zukunft  von  dieser  Praxis  nicht  abzuweichen  gedenkt  (BGE 127 I 1 E. 3a). Dies ist vorliegend nicht der Fall.  6.8.1. Die Eintragung der beiden von der Beschwerdeführerin genannten  Marken  IR 177400  "ROMA" und  IR 542867  "FIDJI"  (fig.)  erfolgte  in den  Jahren  1954  sowie  1989.  Ältere  Voreintragungen  widerspiegeln  grundsätzlich  nicht  die  aktuelle  Praxis  und  sind  unter  dem  Aspekt  der  Gleichbehandlung unbeachtlich (vgl. RGKE in sic! 2004, S. 575 – Swiss  Business  Hub;  Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts  B­2052/2008  vom  6. November 2008 E. 4.2 – Kugeldreieck [fig.]). 6.8.2.  Der  Vorinstanz  ist  zuzustimmen,  dass  die  ins  Recht  gelegten  Vergleichsmarken  "BRASIL  DREAM",  "CARIBBEAN  GOLD"  und  "MISTERO  DI  ROMA"  aufgrund  der  zusätzlichen  Elemente  ein  im  Vordergrund  stehender  Symbolcharakter  haben.  Die  geografischen  Angaben  wecken  daher  bei  den  massgebenden  Abnehmern  keine  Herkunftserwartungen. Im Gegensatz dazu kann in "TOKYO BY KENZO"  auch  in  Kombination  mit  dem  Bildelement  kein  solcher  Symbolgehalt  erblickt  werden,  der  das  Wegfallen  der  Irreführungsgefahr  bewirken  könnte.  6.8.3.  Sodann  macht  die  Beschwerdeführerin  einen  Anspruch  auf  Gleichbehandlung mit ihren Marken IR 945251 "7:15 AM IN BALI" und IR  974417  "5:40  PM  IN  MADAGASCAR"  geltend.  Gemäss  bundesgerichtlicher  Rechtsprechung  kann  die  Beschwerdeführerin  sich  selbst  gegenüber  von  vorneherein  keinen  Anspruch  auf  Gleichbehandlung geltend machen (BGer in sic! 1997, S. 161 E. 5c Elle,  sic! 2004, S. 403 E. 4 Discovery Travel & Adventure Channel). Die beiden  Marken  dürften  sich  indessen  auch  nicht  mit  dem  vorliegend  strittigen  Zeichen vergleichen lassen, fehlt es doch "TOKYO BY KENZO" an einem 

B­681/2011 Symbolcharakter,  wohingegen  eine  Irreführungsgefahr  der  massgebenden  Abnehmer  durch  die  Herkunftsangaben  'Bali'  und  'Madagascar'  vielmehr  durch  das  Hinzufügen  eines  zusätzlichen  symbolhaften  Elementes  wie  einer  bestimmten  Uhrzeit  ausgeschlossen  wird.  6.8.4. Schliesslich beruft sich die Beschwerdeführerin auf die Zulassung  ihrer Marke  in  anderen Staaten.  Auch  das  japanische Markenamt  habe  dem  Zeichen  ohne  Einschränkung  der  Waren  auf  japanische  Herkunft  Schutz  gewährt.  Nach  der  bundesgerichtlichen  Rechtsprechung  kommt  ausländischen  Entscheidungen  bei  der  Beurteilung  der  Eintragungsfähigkeit  grundsätzlich  keine  präjudizierende  Wirkung  zu  (Urteil  des Bundesgerichts  4A.5/2004  vom 25. November 2004 E.  4.3 –  Firemaster, mit Verweis auf BGE 129 III 225 E. 5.5 – Masterpiece),  Die  Beschwerdeführerin  kann  daher  aus  der  Eintragung  des  Zeichens  "TOKYO BY KENZO"  (…)  (fig.)  im Ausland  und  insbesondere  in  Japan  nichts zu ihren Gunsten ableiten.  7.  Die  möglicherweise  ebenfalls  vertretbare  Ansicht,  wonach  der  Markengebrauch  auf  Dimensionen  beschränkt  sein  dürfte,  welche  die  Entzifferung  der  Beschriftung  kaum  ermöglicht,  ansonsten  das  Wort  "KENZO"  wegen  seiner  Grösse  zuerst  gelesen  und  der  Durchschnittskonsument  einen  Bildtitel  erkennen  wird,  wenn  er  im  folgenden  "TOKYO  BY  KENZO"  zu  lesen  bekommt,  muss,  abgesehen  davon,  dass  der Gebrauch  der Marke  nicht  Prüfungsgegenstand  bildet,  dem  in  der  höchstrichterlichen,  verbindlichen  Praxis  relativ  strikt  angewendeten  Erfahrungssatz  weichen.  Zusammenfassend  ergibt  sich  daher,  dass  die  Verweigerung  der  Eintragung  der  internationalen  Registrierung  Nr.  930  590  TOKYO  BY  KENZO  (…)  (fig.)  für  die  beanspruchten Waren der Klasse 3 rechtmässig war. Die Beschwerde ist  daher abzuweisen. 8.  Bei  diesem  Ausgang  sind  die  Kosten  des  Beschwerdeverfahrens  der  Beschwerdeführerin aufzuerlegen (Art. 63 Abs. 1 VwVG) und mit dem am  8. Februar  2011  geleisteten  Kostenvorschuss  zu  verrechnen.  Die  Gerichtsgebühren  sind  nach Umfang  und Schwierigkeit  der Streitsache,  Art  der  Prozessführung  und  finanzieller  Lage  der  Parteien  festzulegen  (Art.  63 Abs.  4bis  VwVG  i.V.m.  Art.  2  Abs.  1  des Reglements  vom 21. 

B­681/2011 Februar  2008  über  die  Kosten  und  Entschädigungen  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht  [VGKE,  SR  73.320.2]).  Bei  Markeneintragungen  geht  es  um  Vermögensinteressen.  Die  Gerichtsgebühr bemisst sich  folglich nach dem Streitwert  (Art. 4 VGKE).  Die Schätzung des Streitwertes hat sich nach Lehre und Rechtsprechung  an Erfahrungswerten aus der Praxis  zu orientieren, wobei  sich bei  eher  unbedeutenden  Zeichen  grundsätzlich  ein  Streitwert  zwischen  Fr.  50'000.– und Fr. 100'000.– angenommen werden darf  (BGE 133  III 490  E.  3.3  –  Turbinenfuss  [3D]).  Von  diesem  Erfahrungswert  ist  auch  im  vorliegenden  Verfahren  auszugehen.  Es  sprechen  keine  konkreten  Anhaltspunkte  für  einen  höheren  oder  niedrigeren  Wert  der  strittigen  Marke. Der Vorinstanz ist als Bundesbehörde keine Parteientschädigung  zuzusprechen (Art. 7 Abs. 3 VGKE). 

B­681/2011 Demnach erkennt das Bundesverwaltungsgericht: 1.  Die Beschwerde wird abgewiesen. 2.  Die  Verfahrenskosten  von  Fr.  2'500.–  werden  der  Beschwerdeführerin  auferlegt.  Sie  werden  nach  Eintritt  der  Rechtskraft  des  vorliegenden  Urteils mit dem geleisteten Kostenvorschuss in gleicher Höhe verrechnet. 3.  Es wird keine Parteientschädigung zugesprochen. 4.  Dieses Urteil geht an: – die Beschwerdeführerin (Gerichtsurkunde) – die Vorinstanz (Ref­Nr. Nr. 930590 ­ tbe; Gerichtsurkunde) – das Eidgenössische Justiz­ und Polizeidepartement EJPD  (Gerichtsurkunde) Der vorsitzende Richter: Der Gerichtsschreiber: David Aschmann Said Huber Rechtsmittelbelehrung: Gegen  diesen  Entscheid  kann  innert  30 Tagen  nach  Eröffnung  beim  Bundesgericht,  1000  Lausanne  14,  Beschwerde  in  Zivilsachen  geführt  werden  (Art. 72  ff.,  90  ff.  und  100  des  Bundesgerichtsgesetzes  vom  17. Juni  2005  [BGG, SR 173.110]). Die Rechtsschrift  hat  die Begehren,  deren Begründung mit Angabe der Beweismittel  und die Unterschrift  zu  enthalten. Der angefochtene Entscheid und die Beweismittel sind, soweit  sie  die  beschwerdeführende  Partei  in  Händen  hat,  beizulegen  (Art.  42 BGG).

B­681/2011 Versand: 5. Dezember 2011

B-681/2011 — Bundesverwaltungsgericht 03.12.2011 B-681/2011 — Swissrulings