Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 06.12.2011 E-6456/2011

December 6, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,243 words·~6 min·1

Summary

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­6456/2011   Arrêt   d u   6   d é c emb r e   2011 Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique,  avec l'approbation de Bruno Huber, juge ; Anne­Laure Sautaux, greffière. Parties A._______, né le (…), alias B._______, né le (…), Somalie,  (…), recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du 11 novembre 2011 / N (…).

E­6456/2011 Page 2 Vu  la  demande  d’asile  déposée,  le  25 septembre  2011,  en  Suisse  par  le  recourant, les  résultats  du  26 septembre  2011  de  la  comparaison  des  empreintes  digitales  du  recourant  avec  celles  enregistrées  dans  la  banque  de  données Eurodac, dont il ressort qu'il a déposé trois demandes d'asile, à  savoir en Italie le 1er juin 2009, en Allemagne le 22 avril 2010 et en Suède  le 28 février 2011, le rapport de police du 24 juillet 2011 dont il ressort que le recourant a été  appréhendé, le 22 juillet 2011, par le Corps suisse des gardes­frontière à  Chiasso,  dans  un  train  en  provenance  de Milan,  alors  qu'il  était  pourvu  d'un  titre  de  voyage  pour  étrangers  délivré,  le  31 juillet  2009,  par  la  préfecture  de  C._______  et  expirant  le  27 juillet  2012,  ainsi  que  d'un  permis  de  séjour  pour  étrangers  délivré  le  27 juillet  2009  par  l'Office  italien des migrations et valable jusqu'au 27 juillet 2012, et qu'il a quitté le  territoire suisse spontanément à la fin du contrôle, le procès­verbal de  l'audition sommaire du 12 octobre 2011, aux  termes  duquel  le recourant a déclaré, en substance, qu'il avait quitté la Somalie  en décembre 2007 en raison de l'insécurité y régnant, qu'il avait déposé,  le 1er juin 2009, une demande d'asile à C._______ (Sicile /  Italie), qu'il y  avait été hébergé dans un centre pour  requérants d'asile, qu'il s'était vu  délivrer,  le  27 juillet  2009,  un  permis  de  séjour  pour  étrangers  par  les  autorités italiennes, qu'il s'était alors retrouvé à la rue, sans domicile fixe,  exposé au froid et à la faim, et victime de harcèlement sexuel, qu'il n'avait  obtenu aucune aide de la police italienne à laquelle il s'était adressé, qu'il  avait gagné la Finlande en juillet 2009, les Pays­Bas en décembre 2009,  l'Allemagne  en  avril  2010  et,  enfin,  la  Suède  en  décembre  2010  pour  échapper aux mauvaises conditions de vie auxquelles il était confronté en  Italie, qu'il a été transféré en Italie le 20 juillet 2011 par la Suède, qu'il est  retourné à Milan après son interpellation, le 22 juillet 2011, à Chiasso par  le Corps suisse des gardes­frontière et qu'il est entré clandestinement en  Suisse le 24 septembre 2011, la  requête  aux  fins  de  reprise  en  charge  du  recourant  adressée,  le  24 octobre 2011, par l'ODM à l'Italie, fondée sur l'art. 16 par. 1 point e du 

E­6456/2011 Page 3 règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les  critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres par un ressortissant d'un pays tiers (JO L 50/1 du 25.2.2003, ci­ après : règlement Dublin II), le  courriel  adressé  le  11 novembre  2011  par  l'ODM  aux  autorités  italiennes,  constatant  l'absence  de  réponse  de  leur  part  dans  le  délai  réglementaire,  et  donc  la  compétence  de  l'Italie  pour  l'examen  de  la  demande d'asile, la  décision  du  11 novembre  2011,  notifiée  le  21 novembre  suivant,  par  laquelle l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile (LAsi, RS 142.31), n'est pas entré en matière sur  la demande  d'asile  du  recourant,  a  prononcé  son  renvoi  (transfert)  en  Italie,  et  ordonné  l'exécution  de  cette mesure,  tout  en  précisant  que  le  transfert  devait en principe intervenir au plus tard le 8 mai 2012, le recours formé le 28 novembre 2011, dans lequel le recourant a conclu  à l'annulation de cette décision et à la constatation de la compétence de  la Suisse pour examiner sa demande d'asile, et a sollicité l'octroi de l'effet  suspensif au recours et l'assistance judiciaire partielle, les mesures superprovisionnelles octroyées  le 29 novembre 2011 par  le  Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal), et considérant qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021), qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le  renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à  l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi, que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

E­6456/2011 Page 4 qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), qu'interjeté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et la forme (cf. art. 52 PA)  prescrits par la loi, son recours est recevable, qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM  n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi, que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur la  demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Italie,  en  tant  qu'Etat  responsable selon le règlement Dublin II, que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette  décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  [ATAF]  2009/54  consid. 1.3.3  p. 777 ;  voir  aussi  ATAF  E­7221/2009 du 10 mai 2011 consid. 5), qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la  Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le  règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1  sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]), que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du  traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée  en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en  charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1), qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande  d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les  critères énoncés au chap. III désignent comme responsable, que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II  ("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 

E­6456/2011 Page 5 membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un  ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en  vertu des critères fixés dans le règlement, qu'ainsi  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat  responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux  obligations  du  droit  international  public  auquel  il  est  lié,  ou  à  son  droit  interne, qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu  (cf. ATAF 2010/45  p. 630 ss ;  voir  aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août  2011 consid. 2.5), il y a lieu de renoncer au transfert au cas où celui­ci ne  serait  pas  conforme  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international, ou encore pour des raisons humanitaires, en application de  l'art. 29a al. 3 OA 1,  qu'en  l'espèce,  il  ressort  du  dossier  que  les  autorités  italiennes  ont  accordé au  recourant un statut  de protection subsidiaire et  lui  ont,  à  ce  titre, délivré un permis de séjour pour étrangers d'une durée de trois ans  arrivant à échéance le 27 juillet 2012, que,  selon  la  jurisprudence,  le  règlement  Dublin  II  est  applicable  aux  personnes au bénéfice d'une protection subsidiaire (cf. arrêt du Tribunal  E­3511/2011 du 11 juillet 2011 et réf. cit.),  que,  n'ayant  pas  répondu  à  la  demande  de  reprise  en  charge  à  l'expiration,  le  7 novembre  2011,  du  délai  réglementaire  de  deux  semaines  (à compter de  la  réception,  le 24 octobre 2011, de  la  requête  aux  fins  de  reprise  en  charge),  l'Italie  est  réputée  avoir  reconnu  sa  responsabilité (cf. art. 20 par. 1 point c et art. 25 du règlement Dublin II), que,  par  conséquent,  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme  responsable par l'art. 16 par. 1 point e du règlement Dublin II, que  le  recourant  a  fait  valoir  qu'à  titre  dérogatoire  la  Suisse  devait  examiner la demande d'asile qu'il lui a présentée, le 25 septembre 2011,  en  application  de  la  clause  de  souveraineté  prévue  à  l'art. 3  par. 2  1ère phr. du règlement Dublin II, en raison des conditions de vie précaire  qu'il avait connu précédemment en Italie, que  l'Italie est partie à  la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut  des réfugiés (RS 0.142.30, ci­après : Conv. réfugiés), à la Convention du 

E­6456/2011 Page 6 4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre  1984 contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains  ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105), que, dans ces conditions, cet Etat est présumé  respecter  le principe de  non­refoulement au sens large du terme (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.5),  en  particulier  le  droit  des  requérants  portant  sur  l'examen  selon  une  procédure  juste  et  équitable  de  leur  demande,  et  leur  garantir  une  protection  conforme  au  droit  international,  comme  d'ailleurs  au  droit  européen  (cf. directive  no 2005/85/CE  du Conseil  du  1er décembre  2005  relative à des normes minimales  concernant  la  procédure d'octroi  et  de  retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats  membres  [JO  L  326/13  du  13.12.2005]   et  directive  no 2004/83/CE  du  Conseil  du  29  avril  2004  concernant  les  normes  minimales  relatives  aux  conditions  que  doivent  remplir  les  ressortissants  des  pays  tiers  ou  les  apatrides  pour  pouvoir  prétendre  au  statut  de  réfugié  ou  les  personnes  qui,  pour  d'autres  raisons, ont besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu  de  ces  statuts  [JO  L  304/12  du  30.09.2004,  ci­après :  directive  "Qualification"]), que le transfert du recourant en Italie n'est à  l'évidence pas contraire au  principe de non­refoulement ancré à l'art. 33 Conv. réfugiés ou découlant  de  l'art. 3 CEDH ou encore de  l'art. 3 Conv.  torture, puisqu'il y a obtenu  une protection internationale subsidiaire, que la directive no 2003/9/CE du Conseil du 27 janvier 2003 relative à des  normes minimales pour  l'accueil  des demandeurs d'asile dans  les Etats  membres  (JO  L  31/18  du  6.2.2003,  ci­après :  directive  "Accueil")  ne  lui  était plus applicable au moment de son départ d'Italie,  le 24 juillet 2011,  puisqu'il n'était plus autorisé à demeurer sur le territoire italien en qualité  de  demandeur  d'asile,  mais  en  raison  de  son  statut  de  personne  au  bénéfice d'une protection subsidiaire  (cf. le champ d'application de cette  directive telle que définie à son art. 3), que, toutefois, l'Italie était liée à son égard par la directive "Qualification"  qu'elle a dû transposer dans son droit interne, que  le  septième  chapitre  de  cette  directive  intitulé  « Contenu  de  la  protection internationale » prévoit pour les bénéficiaires du statut conféré  par  la  protection  subsidiaire  des  garanties  en  matière  notamment  de 

E­6456/2011 Page 7 protection  contre  le  refoulement,  d'accès  à  l'information,  à  l'emploi,  à  l'éducation,  aux  soins  de  santé,  au  logement,  aux  dispositions  d'intégration et à la protection sociale, que  tous  les Etats membres de  l'Union européenne ont  transposé cette  directive  dans  leur  droit  interne  (cf.  Rapport  du  16 juin  2010  de  la  Commission au Parlement européen et au Conseil sur l'application de la  directive 2004/83/CE, COM[2010]314, p. 3 s.), qu'en  règle  générale,  les  personnes  au  bénéfice  d'une  protection  subsidiaire en Italie sont  traitées comme les citoyens  italiens en matière  d'accès  à  l'emploi,  à  l'éducation,  aux  soins  de  santé  et  de  protection  sociale  (cf. Organisation  suisse d'Aide aux  réfugiés  [OSAR]  et The Law  Students’ Legal Aid Office [Juss­Buss Jussbuss], Berne et Oslo, Asylum  procedure and reception conditions in Italy, mai 2011, p. 29 s.), qu'il n'existe pas de pratique avérée des autorités  italiennes de violation  des  normes  européennes  minimales  relatives  au  contenu  du  statut  conféré par la protection subsidiaire, qu'il est vain au recourant de faire référence à des passages du rapport  de  Pro  Asyl  (MARIA  BETHKE  /  DOMINIK  BENDER,  Zur  Situation  von  Flüchtlingen  in  Italien,  PRO  ASYL  e. V.  [édit.],  Frankfurt  am  Main,  28 février 2011) dénonçant la précarité dans laquelle sont parfois amenés  à  vivre  les  requérants  d'asile  et  les  bénéficiaires  de  la  protection  ("Schutzberechtigten")  en  Italie  en  raison de  carences dans  le  dispositif  italien, sur le plan notamment des structures d'accueil, du logement et de  l'emploi,  qu'il ne fournit en effet de la sorte aucun indice sérieux que, dans son cas  concret,  les  autorités  italiennes  ne  respecteraient  pas  leurs  obligations  d'assistance à son endroit (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.4 et 7.5), qu'en  outre,  il  n'a  pas  fourni  des  indices  objectifs,  concrets,  sérieux  et  convergents permettant de rendre vraisemblable qu'il aurait accompli des  démarches  appropriées  en  vue  d'avoir  accès,  en  Italie,  aux  prestations  essentielles de l'assistance sociale et que cet accès lui aurait été refusé  indûment nonobstant de telles démarches (les prestations essentielles de  l'assistance  sociale,  servies  au  niveau  et  selon  les  conditions  d'accès  applicables aux ressortissants  italiens, étant garanties par  l'art. 28 par. 2  de  la  directive  "Qualification",  laquelle  a  été  transposée  dans  le  droit  interne italien),

E­6456/2011 Page 8 qu'en effet, après avoir été hébergé quelques jours dans une église puis  avoir passé deux semaines dans la rue, il aurait rapidement quitté l'Italie  pour  se  rendre  pendant  plusieurs  mois  dans  divers  pays  européens,  jusqu'en Suède qui l'aurait finalement transféré en Italie le 20 juillet 2011, qu'à compter de cette date, il ne serait resté que deux jours à Milan avant  d'essayer de franchir la frontière suisse à Chiasso, qu'après  son  refoulement,  le  22 juillet  2011,  en  Italie  par  les  autorités  suisses,  il  se  serait  présenté  à  deux  reprises  à  la  police  milanaise,  laquelle aurait refusé de l'aider et aurait saisi son permis de séjour après  l'avoir  invité  à  se  procurer  un  extrait  de  casier  judiciaire  auprès  de  la  préfecture  et  un  certificat  de  nationalité  auprès  de  l'ambassade  de  la  Somalie, démarches qu'il n'aurait pas accomplies,  que, cela étant, il n'a nullement cherché par des démarches appropriées  raisonnablement exigible de sa part à faire valoir les droits qui lui étaient  reconnus  en  Italie,  notamment  en  matière  de  protection  sociale,  après  avoir  été  invité  à  quitter  le  centre  d'accueil  pour  requérants  d'asile  à  réception du permis de séjour pour étrangers, le 27 juillet 2009, qu'en définitive, le recourant n'a pas fourni un faisceau d'indices objectifs,  concrets, sérieux et convergents, permettant de rendre vraisemblable que  ses conditions d'existence en Italie atteindraient, en cas de transfert dans  ce  pays,  un  tel  degré  de  pénibilité,  de  gravité  et  de  précarité  qu'elles  seraient constitutives d'un traitement contraire à l'art. 3 CEDH, que,  dans  ces  conditions,  vu  qu'il  n'a  pas  renversé  la  présomption  de  sécurité attachée au respect par  l'Italie de ses obligations tirées du droit  international public et du droit européen, une vérification plus approfondie  et  individualisée  des  risques  prétendument  encourus  dans  cet  Etat  de  destination  n'est  pas  nécessaire  (cf.  FRANCESCO  MAIANI/CONSTANTIN  HRUSCHKA,  Le  partage  des  responsabilités  dans  l'espace  Dublin,  entre  confiance mutuelle  et  sécurité  des  demandeurs  d'asile,  in  :  ASYL  2/11,  p. 12ss, spéc. p. 14), que, si contre toute attente, le recourant devait, à son retour en Italie, être  contraint de mener une existence non conforme à la dignité humaine, il lui  appartiendrait de  faire valoir ses droits directement auprès des autorités  italiennes,

E­6456/2011 Page 9 que son transfert vers ce pays n'est donc pas contraire aux obligations de  la Suisse découlant des dispositions conventionnelles précitées, que, pour les motifs déjà exposés ci­avant, le recourant n'a pas non plus  rendu  vraisemblable  l'existence  de  "raisons  humanitaires"  au  sens  de  l'art. 29a  al. 3 OA 1  –  expression  devant  être  interprétée  restrictivement  (cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.2) – en lien avec ses conditions de séjour  en Italie,  qu'il n'y a ainsi, à l'évidence, pas lieu de faire application de la clause de  souveraineté, qu'à défaut d'application par  la Suisse de cette  clause de souveraineté,  l'Italie  demeure  l'Etat membre  responsable  de  l'examen de  la  demande  d'asile  du  recourant  et  est  tenue,  en  vertu  de  l'art. 16  par. 1  point e  du  règlement  Dublin II,  de  le  reprendre  en  charge  dans  les  conditions  prévues à l'art. 20 dudit règlement, que c'est donc manifestement à bon droit que l'ODM a refusé d'entrer en  matière  sur  la  demande  d'asile  du  recourant  en  vertu  de  l'art. 34  al. 2  let. d LAsi  et  qu'il  a  prononcé  son  renvoi  (ou  transfert)  vers  l'Italie,  en  application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation de séjour (cf. art. 32 let. a OA 1), que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être  prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de  souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (cf. ATAF 2010/45 précité consid. 8.2.3 et 10), qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision  attaquée confirmée,  qu'étant manifestement  infondé,  il  est  rejeté dans une procédure à  juge  unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi), qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

E­6456/2011 Page 10 qu'au  vu  du  caractère  d'emblée  voué  à  l'échec  des  conclusions  du  recours,  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée  (cf. art. 65 al. 1 PA), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge du recourant, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3  let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 173.320.2), qu'avec  le  présent  prononcé,  les  mesures  superprovisionnelles  prononcées  le  29 novembre  2011  prennent  fin  et  la  demande  d'effet  suspensif au recours devient sans objet, (dispositif : page suivante)

E­6456/2011 Page 11 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d'effet suspensif est sans objet. 3.  La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée. 4.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 5.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux Expédition :

E-6456/2011 — Bundesverwaltungsgericht 06.12.2011 E-6456/2011 — Swissrulings