Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 18.10.2011 E-5415/2010

October 18, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,944 words·~10 min·3

Summary

Asile et renvoi | Asile

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­5415/2010 Arrêt   d u   1 8   octobre   2011 Composition François Badoud (président du collège),  Yanick Felley, Regula Schenker Senn, juges, Beata Jastrzebska, greffière. Parties A._______, née le (…), Congo (Kinshasa),   représentée par (…), Berner Rechtsberatungsstelle für Menschen in Not, recourante,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure Objet Exécution du renvoi ; décision de l'ODM du 5 juillet 2010 / N (…).

E­5415/2010 Page 2 Faits : A.  Le 4  juillet  2008, A._______,  originaire de Kinshasa  (Congo),  a déposé  une  demande  d'asile  au  Centre  d'enregistrement  et  de  procédure  de  Vallorbe.  Mineure et orpheline de père et de mère,  l'intéressée a allégué,  lors de  ses  auditions,  tenues  les  9  juillet  2008  et  21  avril  2009,  n'avoir  aucun  parent  proche  à  Kinshasa,  mis  à  part  un  frère  cadet,  B._______,  sa  grand­mère maternelle, C._______ et un oncle paternel, D._______. Elle  a  par  ailleurs  affirmé  avoir  une  tante maternelle,  E._______,  établie  en  Suisse.  En  ce qui  concerne  les motifs  d'asile,  l'intéressée a déclaré qu'après  la  mort de ses deux parents, elle avait été adoptée par un couple d'amis de  son père, F._______ et G._______. Activiste politique, ce dernier aurait  été  empoisonné  en  raison  de  ses  convictions,  l'acte  que  les  autorités  auraient  imputé  à  son  épouse.  Accusée  d'assassinat  de  son  mari  et  constamment  importunée  par  la  police,  F._______  n'aurait  vu  d'autre  issue que de quitter Kinshasa et de chercher un refuge en Suisse où, une  fois  à  l'aéroport  de Genève,  elle  aurait  abandonné  la  recourante  en  lui  ordonnant de chercher sa tante, établie en Suisse.  B.  Par acte du 9 juillet 2008, l'ODM a invité l'autorité compétente en matière  de  migration  du  canton  auquel  l'intéressée  a  été  attribuée  à  informer  l'autorité  de  tutelle  de  l'arrivée d'un  requérant mineur  non accompagné.  Le 18 août 2008, l'autorité tutélaire de la commune de Münchenbuchsee  a institué une curatelle au sens de l'art. 392 al. 3 du code civil suisse du  10 décembre 1907  (CC, RS 210) en  faveur de  l'intéressée et nommé à  cet  effet  H._______  représentant  le  Berner  Rechtsberatungsstelle  für  Asylsuchende (ci­après BRA). Par  acte  du  15  avril  2009,  I._______  agissant  dans  le  cadre  du  BRA,        a informé l'ODM qu'en vertu de l'accord passé avec le canton de Berne,  elle  était  chargée  d'assister  la  recourante  dans  les  démarches  administratives,  relatives  à  la  procédure  d'asile.  Devant  l'instance  de  recours,  l'intéressée est  représentée par  J._______ agissant  également  dans le cadre du BRA. 

E­5415/2010 Page 3 C.  Le 20 novembre 2009,  l'ODM a formé une demande de renseignements  auprès de  l'Ambassade de Suisse à Kinshasa, au sens de  l'art. 41 al. 1  LAsi.  D.  Par acte du 30 décembre 2009, l'autorité précitée a informé l'ODM sur les  résultats  de  l'enquête  effectuée.  En  ce  qui  concerne  la  famille  F._______ / G._______,  les recherches ont permis de déterminer qu'elle  ne  résidait  pas  à  l'adresse  indiquée  par  la  recourante  (…)  mais  était  établie  dans  le  quartier  de  (…) ;  selon  les  informations  obtenues,  G._______ n'a pas été assassiné mais mort d'une cause naturelle et son  épouse, F._______, vivait toujours à Kinshasa avec ses enfants. Pour ce  qui est de la situation de l'intéressée, l'enquête a permis d'établir qu'avant  son  départ  pour  la  Suisse,  elle  vivait  avec  son  frère  cadet,  B._______,  auprès de sa grand­mère, à l'adresse indiquée comme lieu de résidence  de  la  famille  F._______ / G._______  (…).  Quant  enfin  à  E._______,  l'enquête a révélé que celle­ci n'était pas la tante de l'intéressée mais sa  mère.  E.  Confrontée,  le 15 mars 2010, aux résultats de l'enquête,  la recourante a  ferment  nié  l'information  selon  laquelle  E._______  était  sa  mère  biologique. Elle a par ailleurs contesté avoir habité chez sa grand­mère  avant  son  départ  pour  la  Suisse.  Quant  à  sa  situation  familiale,  elle  a  modifié  ses  déclarations en  affirmant  qu'elle  avait  effectivement  été  adoptée mais par un autre ami de son père, K._______. Réduite, dans sa  famille  adoptive,  au  rôle  de  servante,  et  frustrée  de  devoir  subir  des  inégalités  de  traitement  par  rapport  aux  autres  enfants  de  ses  parents  adoptifs, la recourante aurait décidé de fuir Kinshasa. Elle aurait gagné la  Suisse grâce à l'aide d'un ami.  F.    Le  15 mars  2010,  l'ODM  à  auditionné  E._______,  en  vertu  de  l'art.  12  let. c  PA.  Cette  dernière  a  fermement  contesté  être  la  mère  de  la  recourante.  Elle  a  par  ailleurs  affirmé  que  sa  nièce  n'avait  jamais  vécu  chez sa grand­mère mais dans une famille adoptive.  G.    Par  décision  du  5  juillet  2010,  l'ODM a  rejeté  la  demande  d'asile  de  la  recourante,  a  prononcé  son  renvoi  de Suisse et  ordonné  l'exécution  de 

E­5415/2010 Page 4 cette mesure.  L'Office  a  considéré  que  l'exécution  du  renvoi  était  licite,  possible  et  raisonnablement  exigible.  Sur  ce  dernier  point,  l'autorité  de  première  instance  a  notamment  considéré  que  l'intéressée  disposait,  dans  son  pays  d'origine,  d'un  réseau  social,  capable  de  la  prendre  en  charge  lors  de  son  retour.  Se  basant  sur  les  résultats  de  l'enquête  effectuée,  l'Office a en particulier mis  l'accent sur  le  fait que  l'intéressée  avait  de  la  famille  proche  en  République  démocratique  du  Congo  et  qu'elle pouvait réintégrer le foyer de sa grand­mère. Quant à la question  de  savoir  si  E._______  était  la mère  de  l'intéressée,  l'ODM  a  admis  la  contestation de ce fait par cette dernière et par la recourante.  H.    Par  recours  interjeté  le  28  juillet  2010,  l'intéressée  a  conclu  à  l'octroi  d'une  admission  provisoire  en  raison  du  caractère  inexigible  de  l'exécution du renvoi. Elle a également requis le bénéfice de l'assistance  judiciaire totale. a.  La  recourante  a  tout  d'abord  reproché  à  l'ODM  un  manque  de  cohérence dans l'appréciation des faits. L'autorité intimée aurait eu tort de  fonder  sa  décision  sur  une  enquête  dont  les  résultats  ne  pouvaient  entièrement  être  considérés  comme  avérés.  L'ODM  aurait  ainsi  fait  preuve  d'un  manque  de  logique  en  estimant  comme  véridique  l'information  selon  laquelle  l'intéressée  vivait  chez  sa  grand­mère  avant  son départ pour  la Suisse tout en acceptant  la contestation de  l'enquête  sur le rapport de filiation entre la recourante et E._______. Dans un deuxième temps,  l'intéressée a critiqué le manque de précision  des  investigations  de  l'ODM  sur  sa  situation  familiale.  La  recourante  a  ainsi  reproché  à  l'autorité  de  première  instance  d'avoir  omis  de  se  renseigner  de manière  détaillée  sur  les  conditions  de  vie  de  sa  grand­ mère,  sur  sa  santé,  sur  sa  situation  financière  et  sur  ses  capacités  effectives  de  l'accueillir  et  de  la  prendre  en  charge.  A  l'appui  de  son  argumentation, elle a cité  l'arrêt conjoint du Tribunal administratif  fédéral  E­4429/2008, E­4430/2008 et 4431/2008 du 1er septembre 2008. La  recourante  a  enfin  allégué  que  son  renvoi  violait  l'art.  3  de  la  Convention  relative  aux  droits  de  l'enfant  du  20  novembre  1989  (Conv.  enfants, RS 0.107) qui  impose aux autorités de  tenir compte de  l'intérêt  supérieur de l'enfant dans la prise de décisions.

E­5415/2010 Page 5 b. Dans son acte de recours, l'intéressée a par ailleurs exposé les raisons  pour lesquelles elle ne pouvait pas être placée sous la responsabilité de  sa grand­mère à Kinshasa. Cette dernière serait en effet incapable de lui  assurer des conditions de vie décentes. Agée de 69 ans,  la grand­mère  de  la  recourante  ne  posséderait  qu'un  logement  de  deux  pièces,  situé  dans un quartier isolé. Elle y habiterait avec son fils de 26 ans, chômeur,  et  son  petit  fils  de  13  ans,  le  frère  de  la  recourante,  souffrant  d'une  maladie  chronique.  Sa  situation  financière  serait  précaire,  son  seul  revenu étant constitué par une partie du loyer venant de la location d'une  maison, héritée de son mari et partagée avec les cohéritiers.  La recourante dénonce dans son acte de recours le fait que si elle devait  vivre chez sa grand­mère, elle serait privée de la possibilité de fréquenter  l'école  et même  de manger  à  sa  faim.  La maison  où  vivaient  déjà  son  oncle et son frère serait trop petite pour l'accueillir.  c. L'intéressée  expose  également  les motifs  pour  lesquels  elle  ne  peut  pas  revenir  vivre  chez  sa  famille  adoptive:  d'une  part,  la  famille  K._______  ne  serait  pas  prête  à  l'accueillir,  d'autre  part,  la  recourante  devrait  y  réintégrer  son  rôle  de  servante  et  serait  réduite  à  une  aide  ménagère.  d. La recourante a requis le bénéfice de l'assistance judiciaire totale.  I.  Le  12  août  2010,  invité  à  se  prononcer  sur  le  bien­fondé  du  recours,  l'ODM  en  a  préconisé  le  rejet,  maintenant  les  considérants  de  sa  décision.  L'Office  a  souligné  en  particulier  que  les  allégations  de  la  recourante  concernant  la  situation  économique  et  sociale  de  sa  grand­ mère n'ont été étayées par aucun  indice concret.  Il a mis  l'accent sur  le  fait  que  C._______  qui  s'occupait  de  la  recourante  avant  son  départ,  possédait  plusieurs  maisons  et  disposait  d'un  revenu.  Aucun  élément,  selon  l'instance  intimée,  n'indiquait  que  la  recourante  ne  bénéficierait  d'une prise en charge en cas de retour dans son pays d'origine.  J.  Le 31 août 2010, faisant usage de son droit de réplique, l'intéressée s'est  déterminée  sur  la  réponse  de  l'ODM.  Reprenant,  en  grande  partie,  l'argumentation  avancée  au  stade  de  recours,  elle  a  persisté  à  affirmer  qu'elle n'avait  jamais vécu avec sa grand­mère avant son départ et que  cette  dernière  ne  serait  pas  en mesure  de  la  prendre  correctement  en 

E­5415/2010 Page 6 charge.  Elle  a  par  ailleurs  souligné  qu'il  lui  était  impossible  de  prouver  que sa grand­mère ne possédait pas d'immeubles – aucun registre de ce  type ne serait tenu à Kinshasa ; elle a remarqué au passage que, pour la  même  raison,  l'argument  de  l'ODM  selon  lequel  sa  parente  possédait  plusieurs maisons, invérifiable, ne devait pas être pris en considération. A  l'appui de  l'ensemble de son argumentation,  la  recourante a  joint une  lettre  émanant  de  son  oncle,  L._______,  censée  prouver  les  conditions  difficiles dans lesquelles vit sa famille à Kinshasa. Le contenu de la lettre  correspond aux allégations exprimées par  l'intéressée dans son acte de  recours.  Droit : 1.  1.1. Le Tribunal administratif fédéral (le Tribunal), en vertu de l’art. 31 de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32), connaît des recours contre les décisions au sens de l’art. 5 de la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS 172.021) prises par les autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF. En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent  être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile  (LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement,  sauf demande d’extradition déposée par l’Etat dont le requérant cherche  à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal  fédéral [LTF, RS 173.110]). 1.2.  L'intéressée  a  qualité  pour  recourir.  Présenté  dans  la  forme  et  les  délais prescrits par la loi, le recours est recevable (48 et 52 PA et 108 al.  1 LAsi).  2.  La recourante n'a pas contesté les chiffres 1 et 2 de la décision de l'ODM  qui lui dénie la qualité de réfugiée et rejette sa demande d'asile de sorte  que,  sur  ces  points,  elle  a  acquis  la  force  de  chose  décidée. Reste  en  conséquence à examiner si l'ODM a, à juste titre, ordonné l'exécution du  renvoi de l'intéressée dans son pays d'origine (cf. art. 44 al. 1 LAsi).  

E­5415/2010 Page 7 3.  Au  préalable,  il  convient  d'examiner  si,  comme  l'intéressée  le  prétend,  l'ODM  a  fait  preuve  d'incohérence  dans  l'appréciation  des  faits  qui  motivent  sa  décision.  En  particulier,  l'Office,  qui  avait  admis  la  contestation  de  l'enquête  effectuée  quant  à  la  question  de  savoir  si  E._______ était  la mère de l'intéressée, aurait tort de tenir pour avéré le  fait que la recourante habitait avec sa grand­mère avant son départ pour  la Suisse. Sur ce point, il convient de constater d'emblée que la critique faite par la  recourante, qui souligne une appréciation apparemment contradictoire de  deux  éléments  de  l'enquête,  n'est  pas  pertinente.  Alors  que  le  fait  que  l'intéressée  vivait  auprès  de  sa  grand­mère  pouvait  être  constaté  avec  certitude, suite aux entretiens menés sur place par les enquêteurs, le lien  exact de filiation entre  la recourante et sa parente, vivant en Suisse, n'a  pas  été  tranché  avec  la  même  clarté.  Il  appartenait  donc  à  l'ODM  d'apprécier  ce  résultat  d'enquête  à  la  lumière  d'autres  éléments  à  sa  disposition, notamment des dépositions de  l'intéressée et de E._______  elle­même. Ces dernières ayant dénié une relation mère­fille entre elles,  l'ODM a, à bon droit, considéré le résultat d'enquête sur ce point comme  incertain en privilégiant  la  version des personnes auditionnées. Pour  ce  qui est en  revanche de  l'apport d'enquête sur  la situation  familiale de  la  recourante  à  Kinshasa,  les  recherches  effectuées  ont  permis  de  déterminer  sans équivoque que  la grand­mère de  la  recourante  vivait  à  Kinshasa et que l'intéressée habitait avec elle avant de venir en Suisse.  Ce fait étant suffisamment avéré, sa seule dénégation par la recourante,  sans autre moyen de preuve, devait être écartée. Aucune  faute dans  la  pondération  des  éléments  du  dossier  ne  saurait  en  conséquence  être  reprochée à l'ODM.  4.  4.1. L’exécution du renvoi est ordonnée si elle est licite, raisonnablement  exigible  et  possible  (art.  44  al.  2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas  réunies, l’admission provisoire doit être prononcée. Celle­ci est réglée par  l’art. 84 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers du 16 décembre 2005 (LEtr,  RS  142.20),  entrée  en  vigueur  le  1er  janvier  2008.  Cette  disposition  a  remplacé  l’art.  14a  de  l’ancienne  loi  fédérale  du  26  mars  1931  sur  le  séjour et l’établissement des étrangers (LSEE).

E­5415/2010 Page 8 4.2. L’exécution n’est pas  licite  lorsque  le  renvoi de  l’étranger dans son  Etat d’origine ou de provenance ou dans un Etat  tiers est  contraire aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international  (art.  83  al.  3  LEtr). Aucune personne ne peut être contrainte, de quelque manière que  ce soit, à se rendre dans un pays où sa vie, son intégrité corporelle ou sa  liberté  serait  menacée  pour  l’un  des  motifs  mentionnés  à  l’art.  3  al.  1  LAsi, ou encore d’où elle  risquerait d’être astreinte à se  rendre dans un  tel pays (art. 5 al. 1 LAsi). Nul ne peut être soumis à  la  torture ni à des  peines ou  traitements  inhumains ou dégradants  (art. 3 de  la convention  du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés  fondamentales [CEDH, RS 0.101]). L’exécution du  renvoi est  illicite,  lorsque  la Suisse, pour des  raisons de  droit  international  public,  ne  peut  contraindre  un  étranger  à  se  rendre  dans  un  pays  donné  ou  qu’aucun  autre  Etat,  respectant  le  principe  du  non­refoulement,  ne  se  déclare  prêt  à  l’accueillir ;  il  s’agit  d’abord  de  l’étranger  reconnu  réfugié,  mais  soumis  à  une  clause  d’exclusion  de  l’asile, et ensuite de l’étranger pouvant démontrer qu’il serait exposé à un  traitement prohibé par l’art. 3 CEDH ou encore l’art. 3 de la convention du  10  décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105) (Message du  Conseil  fédéral  à  l’appui  d’un  arrêté  fédéral  sur  la  procédure  d’asile  [APA], du 25 avril 1990, in : FF 1990 II 624). 4.3. L’exécution de  la décision peut ne pas être raisonnablement exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger  dans  son  pays  d’origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de  guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité  médicale (art. 83 al. 4 LEtr). 4.4. L’exécution n’est pas possible  lorsque l’étranger ne peut pas quitter  la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat  tiers, ni être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEtr). 5.  5.1.  L’exécution  du  renvoi  ne  contrevient  pas  au  principe  de  non­ refoulement  de  l’art.  5  LAsi.  La  recourante  n'a  en  effet  pas  rendu  vraisemblable  qu’en  cas  de  retour  dans  son  pays  d’origine,  elle  serait  exposée à de sérieux préjudices au sens de l’art. 3 LAsi.

E­5415/2010 Page 9 5.2. En ce qui concerne les autres engagements de la Suisse relevant du  droit international, il sied d’examiner particulièrement si l’art. 3 CEDH, qui  interdit la torture, les peines ou traitements inhumains, trouve application  dans le présent cas d’espèce. 5.3. Si l’interdiction de la torture, des peines et traitements inhumains (ou  dégradants)  s’applique  indépendamment  de  la  reconnaissance  de  la  qualité  de  réfugié,  cela  ne  signifie  pas  encore  qu’un  renvoi  ou  une  extradition serait prohibée par le seul fait que dans le pays concerné des  violations  de  l’art.  3  CEDH  devraient  être  constatées ;  une  simple  possibilité  de  subir  des  mauvais  traitements  ne  suffit  pas.  Il  faut  au  contraire  que  la  personne  qui  invoque  cette  disposition  démontre  à  satisfaction  qu’il  existe  pour  elle  un  véritable  risque  concret  et  sérieux  d’être victime de tortures, ou de traitements inhumains ou dégradants en  cas de renvoi dans son pays. Il en ressort qu’une situation de guerre, de  guerre  civile,  de  troubles  intérieurs  graves  ou  de  tension  grave  accompagnée de violations des droits de l’homme ne suffit pas à justifier  la  mise  en œuvre  de  la  protection  issue  de  l’art.  3  CEDH,  tant  que  la  personne  concernée  ne  peut  rendre  hautement  probable  qu’elle  serait  visée  personnellement  –  et  non  pas  simplement  du  fait  d’un  hasard  malheureux  –  par  des  mesures  incompatibles  avec  la  disposition  en  question (JICRA 1996 n° 18 consid. 14b let. ee p. 186s). 5.4.  Dès  lors,  l’exécution  du  renvoi  de  la  recourante  sous  forme  de  refoulement ne transgresse aucun engagement de la Suisse relevant du  droit  international, de sorte qu’elle s’avère  licite  (art. 44 al. 2 LAsi et 83  al. 3 LEtr). 6.  6.1. Selon l’art. 83 al. 4 LEtr,  l’exécution de la décision peut ne pas être  raisonnablement exigée si le renvoi ou l’expulsion de l’étranger dans son  pays  d’origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou  de  nécessité médicale. Cette  disposition  s’applique  en  premier  lieu  aux  « réfugiés de la violence », soit aux étrangers qui ne remplissent pas les  conditions  de  la  qualité  de  réfugié  parce  qu’ils  ne  sont  pas  personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, de  guerre civile ou de violence généralisée, et ensuite aux personnes pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger,  notamment parce qu’elles ne pourraient plus recevoir les soins dont elles 

E­5415/2010 Page 10 ont  besoin.  L’autorité  à  qui  incombe  la  décision  doit  donc  dans  chaque  cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle  se  trouverait  l’étranger  concerné  dans  son  pays  après  l’exécution  du  renvoi à  l’intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse  (ATAF  2009/52  consid.  10.1,  ATAF  2008/34  consid.  11.2.2  et  ATAF  2007/10 consid. 5.1). 6.2. La République démocratique du Congo ne connaît pas une situation  de  guerre,  de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée  qui  permettrait  d’emblée – et indépendamment des circonstances du cas d’espèce – de  présumer, à propos de tous les ressortissants du pays, l’existence d’une  mise en danger concrète au sens de l’art. 83 al. 4 LEtr. 6.3. Reste à examiner s'il ressort du dossier un élément quelconque dont  on  pourrait  inférer  que  l'exécution  du  renvoi  impliquerait  une  mise  en  danger concrète de la recourante. Sur ce point, l'intéressée fait valoir que  l'ODM n'a pas respecté les conditions mises au renvoi d'un mineur. Dans  son  processus  décisionnel,  l'autorité  intimée  ne  serait  ainsi  pas  guidée  par  l'intérêt  supérieur  de  l'enfant  au  sens  de  l'art.  3  de  la  Convention  relative  aux  droits  de  l'enfant.  L'ODM  aurait  par  ailleurs  failli  à  son  obligation  d'effectuer  correctement  les  investigations  à  Kinshasa,  en  négligeant de s'assurer que, dès son  retour dans son pays d'origine,  la  recourante  bénéficierait  des  conditions  de  vie  décentes  auprès  de  sa  grand­mère.  A   l'appui  de  son  argumentation,  l'intéressée  cite  l'arrêt  conjoint  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­4429/2008,  E­4430/2008  et  4431/2008 du 1er septembre 2008.  Il convient de rappeler au préalable que la qualité de mineur du recourant  impose à  l'autorité d'asile du subordonner son  renvoi à  la  réalisation de  conditions  déterminées.  Toutes  les  décisions  concernant  les  mineurs  doivent ainsi respecter l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'art.  3  al.  1  de  la  Convention  relative  aux  droits  de  l'enfant.  Selon  la  jurisprudence  constante,  l'analyse  du  respect  de  cette  condition  se  fait  lors d'examen de l'exigibilité du renvoi (Jurisprudence et  informations de  la Commission  suisse de  recours  en matière  d'asile  [JICRA]  1998 n°13  consid. 5e). Concrétisant  ce  principe,  la  jurisprudence  applicable  aux  mineurs  non  accompagnés (cf. JICRA 2006 n° 24 consid. 6.2 p. 258­262 ; 1999 n° 2  consid. 6 b­c p. 12­14) prescrit à l'autorité ordonnant l'exécution du renvoi  de  l'enfant  de  s'assurer  de  manière  concrète  que  celui­ci,  après  son 

E­5415/2010 Page 11 retour,  pourra  être  pris  en  charge  de  manière  adéquate,  soit  par  les  membres  de  sa  famille,  soit  par  une  institution  spécialisée  qui  pourra  fournir l'encadrement nécessaire.  En  l'espèce,  il  convient  de  souligner  qu'une  telle  vérification a été  faite.  En  effet,  l'autorité  intimée  avait  demandé  à  la  représentation  suisse  à  Kinshasa  de  mener  une  enquête  sur  place  afin  d'établir  la  situation  familiale de l'intéressée. L'ODM a pu en conséquence baser sa décision  sur des faits bien établis.   Pour  ce  qui  est  plus  particulièrement  de  la  jurisprudence  citée  par  l'intéressée,  le  Tribunal  observe  que  les  circonstances  des  deux  cas  d'espèce ne  sont  pas  identiques. En effet,  il  est  constant  que  la grand­ mère de l'intéressée vit à Kinshasa. Contrairement à l'affaire citée par la  recourante, la situation actuelle de sa parente à Kinshasa est connue. En  retournant  vivre  auprès  de  sa  grand­mère,  la  recourante  va  pouvoir  réintégrer  les  conditions  de  vie  d'avant  son  départ  pour  la  Suisse.  Le  Tribunal  rappelle de surcroît qu'il est établi que  la  recourante a d'autres  parents  proches  à Kinshasa,  notamment  son  oncle,  L._______,  âgé  de  26 ans  et  son  frère  cadet,  B._______.  Dès  son  retour  en  République  démocratique  du  Congo,  l'intéressée  pourra  en  conséquence  retrouver  les membres de sa famille. Son renvoi ne risque ainsi pas de l'exposer à  l'absence de tout soutien.  Quant  aux  conditions de  vie à Kinshasa,  il  convient  de  reconnaître  que  celles­ci  sont  bien  différentes  des  conditions  de  vie  de  l'intéressée  en  Suisse. La recourante n'a  toutefois pas démontré qu'elles seraient  telles   qu'un renvoi devait être considéré comme inexigible. A ce titre, il sied de  rappeler  qu'enfant,  la  recourante  vivait  déjà  auprès  de  sa  grand­mère.  Devant les autorités appelées à statuer, elle n'a pas allégué de difficultés  particulières  liées à ce  fait, appuyant sa demande de protection sur une  histoire purement  imaginaire.  Le  fait  qu'elle ait  dû  s'inventer  une  famille  adoptive prouve qu'aucun motif sérieux ne l'obligeait de quitter le foyer de  sa parente.   On ne saurait en conséquence reprocher à l'autorité intimée d'avoir failli à  son  obligation  de  se  renseigner  sur  les  conditions  de  retour  de  l'intéressée  dans  son  pays  d'origine.  L'enquête  effectuée  a  en  effet  permis de déterminer que l'intéressée allait pouvoir rejoindre ses proches  et retourner au foyer familial qu'elle avait quitté auparavant. Elle a révélé  que  la  grand­mère  de  l'intéressée  possédait  un  logement.  Selon  les 

E­5415/2010 Page 12 allégations  mêmes  de  la  recourante,  sa  parente  perçoit  également  un  revenu. Une fois de retour dans son pays d'origine, la recourante pourra  également compter sur  l'aide de sa tante, E._______, établie en Suisse.  En  conséquence,  aucune  irrégularité  quant  à  l'estimation  de  l'exigibilité  du renvoi de l'intéressée au Congo ne saurait être reprochée à l'ODM. Le  Tribunal  note  au  demeurant  que  l'intéressée  est  une  adolescente,  âgée  aujourd'hui  de  16  ans  et  demi,  donc  proche  de  sa majorité.  Son  besoin d'assistance par un adulte est en conséquence moins élevé et sa  réintégration  au  foyer  familial  à  Kinshasa  ne  devrait  pas  poser  de  problèmes  particuliers.  Sur  ce  point,  il  convient  de  rappeler  que  la  recourante a des parents proches sur place et qu'au cours de la période  d'environ   trois ans passés en Suisse, elle n'a pas créé de liens tels que  son retour constituerait un profond déracinement.  8.  La  recourante  est  enfin  en  possession  de  documents  suffisants  pour  rentrer dans son pays. L’exécution du renvoi ne se heurte donc pas à des  obstacles  insurmontables  d’ordre  technique  et  s’avère  également  possible (cf. ATAF 2008/34 consid. 12 p. 513­515). 9. 9.1.  Cela  étant,  l’exécution  du  renvoi  doit  être  déclarée  conforme  aux  dispositions légales. 9.2. Il s’ensuit que le recours, en tant qu’il conteste la décision de renvoi  et son exécution, doit être également rejeté. 10. La  recourante  ayant  succombé,  les  frais  de  la  présente  procédure  devraient  en  principe  être  mis  à  sa  charge  (art.  63  al.  1  phr.  1  PA).  Toutefois,  au  vu  des  particularités  de  la  présente  cause,  le  Tribunal  considère  qu'il  convient,  à  titre  exceptionnel,  de  renoncer  à  leur  perception  (art.  63  al.  1  phr.  3  PA  et  art.  6  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2). 11. La recourante a demandé le bénéfice de l'assistance judiciaire totale.  Toutefois, conformément à  la curatelle,  instituée le 18 août 2008 par  les  autorités  bernoises,  et  ainsi  que  rappelé  dans  sa  communication  du  15 avril  2009  à  l'adresse  de  l'ODM,  le mandataire  a  agit  dans  le  cadre 

E­5415/2010 Page 13 d'un mandat  de  droit  public.  La  recourante  ne  saurait  en  conséquence  prétendre à se voir attribuer un défenseur d'office.  le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  Il n'est pas perçu de frais. 3.  La demande tendant à la nomination d'un défenseur d'office est rejetée.  4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  à  la  recourante,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le président du collège : La greffière : François Badoud Beata Jastrzebska Expédition :

E-5415/2010 — Bundesverwaltungsgericht 18.10.2011 E-5415/2010 — Swissrulings