Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 10.08.2011 E-4272/2011

August 10, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·819 words·~4 min·1

Summary

Asile (non-entrée en matière / tromperie sur l'identité) et renvoi

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­4272/2011 Arrêt   d u   1 0   a oû t   2011 Composition François Badoud, juge unique,  avec l'approbation de Claudia Cotting­Schalch, juge ; Antoine Willa, greffier. Parties A._______, né le (…), soi­disant ressortissant ivoirien,  (…), recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi ;  décision de l'ODM du 25 juillet 2011 / N (…).

E­4272/2011 Page 2 Vu la demande d’asile déposée en Suisse par A._______ en date du 2 avril  2011, l’analyse Lingua du 13 mai 2011, la  lettre  du  30  juin  2011,  par  laquelle  l’ODM  a  invité  le  recourant  à  se  prononcer sur les conclusions du rapport d’analyse, la  décision  du  25  juillet  2011,  notifiée  le  27  juillet  suivant,  par  laquelle  l’ODM,  se  fondant  sur  l’art.  32  al.  2  let.  b  de  la  loi  du 26  juin  1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  n’est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande  d’asile  du  recourant,  au  motif  qu'il  avait  trompé  les  autorités  sur  son  identité, a prononcé le renvoi du recourant et ordonné l’exécution de cette  mesure, le recours du 2 août 2011 par  lequel  le recourant a conclu à  l'entrée en  matière  sur  sa  demande  et  au  non­renvoi  de  Suisse,  et  a  requis  l’assistance judiciaire partielle, l’apport du dossier relatif à la procédure de première instance auprès de  l’ODM  que  le  Tribunal  administratif  fédéral  (le  Tribunal)  a  requis  à  la  réception du recours, la réception de ce dossier en date du 4août 2011, et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par  l’Etat  dont  le 

E­4272/2011 Page 3 requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que  le  recourant a qualité pour  recourir  (cf. art. 48 al. 1 PA) et que son  recours, interjeté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 108 al. 2  LAsi) prescrits par la loi, est recevable, que, saisie d’un recours contre une décision de non­entrée en matière sur  une demande d’asile,  l’autorité de  recours  se  limite à examiner  le bien­ fondé d’une telle décision, que les motifs d’asile invoqués dans un tel recours ne peuvent faire l’objet  d’un  examen  matériel  (cf.  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  2004  n°  34  consid. 2.1. p. 240s. ; 1996 n° 5 consid. 3 p. 39 ; 1995 n° 14 consid. 4 p.  127s., et jurisp. cit.), que, selon l’art. 32 al. 2 let. b LAsi,  il n’est pas entré en matière sur une  demande d’asile si le recourant a trompé les autorités sur son identité, le  dol  étant  constaté  sur  la base de  l’examen dactyloscopique ou d’autres  moyens de preuve, qu’aux  termes  de  l’art.  1  let.  a  de  l’ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l’asile relative à la procédure (OA 1, RS 142.311), on entend, par identité,  les noms, prénoms et nationalités, l’ethnie, la date et le lieu de naissance,  ainsi que le sexe (cf. JICRA 2001 n° 27 consid. 5e/cc p. 210), que  la  preuve  de  la  tromperie  sur  l’identité  peut  être  apportée  non  seulement  au  moyen  d’un  examen  dactyloscopique  (relevé  des  empreintes  digitales  et  photographie),  mais  également  par  des  témoignages  concordants  ou  d’autres  méthodes,  telles  les  analyses  scientifiques  de  provenance  conduites  par  l’antenne  de  l’ODM  dénommée Lingua (cf. JICRA 2004 n° 4 consid. 4d p. 29 ; 1999 n° 19 p.  122ss), que dites analyses ont, en règle générale, valeur de simple avis de partie  soumis  à  la  libre  appréciation  de  l’autorité,  mais  qu’elles  disposent  toutefois  d’une  valeur  probante  plus  élevée  lorsqu’elles  émanent  d’une  personne particulièrement  qualifiée  présentant  au  surplus  des garanties  suffisantes  d’indépendance,  lorsque  le  principe  de  l’immédiateté  des  preuves  a  été  respecté,  que  le  moyen  utilisé  est  réellement  propre  à  dégager  une  nationalité  déterminée  et  que  finalement  les  motifs  et 

E­4272/2011 Page 4 conclusions de  l’analyste sont  contenus dans un  rapport écrit  au même  titre  que  les  indications  relatives  à  sa  personne  (cf.  JICRA  2004  n°  4  consid. 4e p.29 ; 1998 n° 34 consid. 6 à 8 p. 285ss), qu'en  l'espèce,  ces  conditions  sont  réunies,  l’autorité  de  première  instance ayant communiqué au  recourant, un extrait du curriculum vitae  et des qualifications du spécialiste Lingua ayant procédé à son audition  (cf. JICRA 2003 n° 14 p. 86ss ; 1999 n° 20 consid 3 p. 130s), que  les  résultats  d'une  analyse Lingua  peuvent  fonder  une  décision  de  non­entrée  en  matière  basée  sur  l'art.  32  al.  2  let.  b  LAsi  lorsqu'ils  établissent avec une sécurité suffisante  la  forte probabilité d'une  fausse  identité alléguée par le requérant (JICRA 2002 n° 14 p. 117ss), qu’en  l’espèce,  les  pièces  du  dossier  permettent  de  retenir  que  le  recourant  a  trompé  les  autorités  sur  son  identité  en  dissimulant  sa  véritable  nationalité,  le  rapport  d’analyse  Lingua  démontrant  clairement  ("eindeutig")  que  le  recourant  ne  peut  pas  être  originaire  de  la  Côte  d'Ivoire, mais très vraisemblablement du Sénagal, qu'en effet, cette analyse précise et détaillée, qui porte non seulement sur  les  connaissances  linguistiques  du  recourant,  mais  aussi  sur  les  conditions de vie à Abidjan et  la  topographie de  la ville,  tend à  indiquer  que  l'intéressé  ne  possède  pas  les  renseignements  que  devrait  détenir  une personne ayant passé toute sa vie dans cette cité, qu'ainsi,  tant  l'analyse  que  les  procès­verbaux  d'audition  montrent  qu'il   n'a qu'une connaissance  incomplète des différents quartiers d'Abidjan et  des  sites  importants  de  la  ville  (tels  que  prison,  hôpitaux,  stades  ou  université) et n'est pas au courant des habitudes quotidiennes et du mode  de vie des habitants, que  l'analyse  fouillée  des  connaissances  linguistiques  de  l'intéressé  indique  qu'il  parle  une  variété  de  mandingue  typique  du  Sénégal,  différente  du  diola  de  Côte  d'Ivoire,  qu'il  présente  pourtant  comme  sa  langue maternelle, qu'en  outre,  les  raisons  et  les  circonstances  de  son  départ  de  Côte  d'Ivoire n'ont pas été décrites de manière claire et convaincante,

E­4272/2011 Page 5 qu'il  ressort dès  lors de  l'instruction que si  l'intéressé a peut­être vécu à  Abidjan,  comme  le montrent  les  bribes  de  connaissances  qu'il  possède  sur la ville, il ne peut être originaire de la Côte d'Ivoire, que  l’occasion  de  se  déterminer  sur  les  résultats  de  l'analyse  a  été  donnée au recourant, lequel ne s'est pas exprimé, que,  dans  son  recours  du  2  août  2011,  le  recourant  n'a  pas  apporté  d'élément nouveau susceptible de  remettre en question  les  résultats de  l'analyse, se contentant de les critiquer comme insuffisamment fiables, que,  dans  ces  conditions,  c’est  à  juste  titre  que  l’ODM a  retenu  que  le  recourant avait trompé les autorités suisses sur son identité, et  n’est pas  entré en matière sur la demande d’asile du recourant, si bien que, sur ce  point,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision  de  première  instance  confirmée, que  lorsqu’il  refuse d’entrer en matière sur une demande d’asile,  l’ODM  prononce en principe  le  renvoi de Suisse et en ordonne  l’exécution (art.  44 al. 1 LAsi), qu’aucune des conditions de l’art. 32 de l’ordonnance 1 du 11 août 1999  sur l’asile relative à la procédure (OA 1, RS 142.311) n’étant réalisée, en  l’absence notamment d’un droit du recourant à une autorisation de séjour  ou  d’établissement,  l’autorité  de  céans  est  tenue  de  confirmer  le  renvoi  (art. 44 al. 1 LAsi), que,  l’exécution  du  renvoi  ne  contrevient  pas  au  principe  de  non­ refoulement de l’art. 5 LAsi, le recourant n'ayant pas rendu vraisemblable  qu'il  serait,  en  cas  de  retour  dans  son  pays,  exposé  à  de  sérieux  préjudices au sens de l’art. 3 LAsi, que,  pour  les  mêmes  raisons,  le  recourant  n'a  pas  non  plus  rendu  crédible  qu'il  existerait  pour  lui  un  véritable  risque  concret  et  sérieux  d'être  victime,  en  cas  de  retour  dans  son  pays  d’origine,  quel  que  soit  celui­ci,  de  traitements  inhumains  ou  dégradants  (cf.  art.  3  de  la  convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et  des  libertés  fondamentales  [CEDH, RS 0.101] et art. 3 de  la convention  du  10  décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels, inhumains ou dégradants [Conv. torture, RS 0.105]),

E­4272/2011 Page 6 que  l’exécution  du  renvoi  s’avère  donc  licite  (cf.  art.  83  al.  3  de  la  loi   fédérale  sur  les  étrangers  du  16  décembre  2005  [LEtr,  RS  142.20]) ;  JICRA 1996 n° 18 consid. 14b/ee p. 186s., et jurisp. cit.), qu’elle est également raisonnablement exigible (art. 83 al. 4 LEtr ; JICRA  2003 n° 24 consid. 5 p. 157s., et  jurisp. cit.), dans  la mesure où elle ne  fait  pas  apparaître,  en  l’espèce,  une  mise  en  danger  concrète  du  recourant, que les problèmes oculaires invoqués par l'intéressé dans son recours ne  sont aucunement documentés, que  l’exécution du renvoi est enfin possible (cf. art. 83 al. 2 LEtr ; ATAF  2008/34 consid. 12 p. 513­515 et  jurisp. cit.),  le  recourant étant  tenu de  collaborer  à  l’obtention  de  documents  de  voyage  lui  permettant  de  retourner dans son pays d’origine (cf. art. 8 al. 4 LAsi), que le recours, en tant qu’il porte sur le renvoi et son exécution, doit ainsi  être également rejeté, que  le  recours  s’avérant  manifestement  infondé,  il  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art.  111  let. e LAsi), que  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d’emblée  vouées  à  l’échec,  la  requête  d’assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée, qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b du  règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités  fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2), (dispositif page suivante)

E­4272/2011 Page 7 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La requête d’assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : François Badoud Antoine Willa Expédition :

E-4272/2011 — Bundesverwaltungsgericht 10.08.2011 E-4272/2011 — Swissrulings