Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 27.07.2011 E-3796/2011

July 27, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,474 words·~7 min·3

Summary

Exécution du renvoi | Exécution du renvoi; décision de l'ODM du 7 juin 2011

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­3796/2011 Arrêt   d u   2 7   juillet   2011 Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique,  avec l'approbation de Gérard Scherrer, juge ; Isabelle Fournier, greffière. Parties A._______, née le (…), et son enfant,   B._______, née le (…), Serbie,   les deux représentés par (…) Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s (SAJE), (…),  recourantes,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6,  3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Renvoi ; décision de l'ODM du 7 juin 2011 / (…).

E­3796/2011 Page 2 Vu la (première) demande d'asile déposée en Suisse, le 24 novembre 2009,  par  A._______  (ci­après :  la  recourante),  ressortissante  serbe,  d'ethnie  rom, de religion orthodoxe, alors accompagnée de ses parents,   la décision de l'ODM, du 26 mars 2010, refusant d'entrer en matière sur  la  demande  d'asile  de  l'intéressée,  et  prononçant  son  renvoi  vers  la  Suède, au motif qu'une comparaison des données dactyloscopiques avait  permis  d'établir  qu'elle  avait  déposé  une  demande  d'asile  en Suède,  le  3 novembre 2008, et que cet Etat était en conséquence responsable pour  l'examen  de  sa  demande  d'asile,  conformément  au  règlement  (CE)  n° 343/2003  du  Conseil  du  18 février  2003  établissant  les  critères  et  mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  États  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (JO  L  50  du  25  février  2003 ;  ci­après :  règlement Dublin II), les  communications  de  l'autorité  cantonale  compétente,  confirmant  le  départ  de  l'intéressée  pour  la  Suède,  le  28  juin  2010,  après  que  la  décision  de  l'ODM,  qui  n'avait  pas  pu  lui  être  communiquée  plus  tôt,  parce qu'elle était signalée comme disparue depuis  le 7 février 2010,  lui  eût  été  notifiée  en  date  du  5  mai  2010,  date  à  laquelle  elle  s'est  à  nouveau présentée à ladite autorité, alléguant avoir entre­temps séjourné  à l'étranger "avec des amis",  la (seconde) demande d'asile déposée en Suisse, le 16 septembre 2010,  par  l'intéressée,  laquelle  était  alors  enceinte  et  proche  du  terme  de  sa  grossesse,  le procès­verbal de son audition sommaire au Centre d'enregistrement et  de procédure (CEP) de Vallorbe,  le 23 septembre 2010,  lors de  laquelle  la recourante a déclaré que les autorités suédoises l'avaient renvoyée en  Serbie, avec ses parents, au début du mois de septembre 2010, qu'elle y  était demeurée environ une semaine et qu'elle était  revenue en Suisse,  en  compagnie  de  sa  mère,  afin  de  retrouver  le  père  de  son  enfant,  C._______,  ressortissant bosniaque qu'elle avait connu en Suisse, avec  lequel elle s'était "mariée selon la coutume" le 1er février 2009, puis enfuie  en Suède, en février 2010, et dont elle avait été séparée après leur retour  en  Suisse,  au  mois  de  mai  2010,  dès  lors  qu'elle  avait  appris  qu'elle  devait  être  transférée  en  Suède,  avec  ses  parents,  que  son  père  s'opposait  à  leur  union,  et  que  son  "mari",  sous  le  coup  d'une  décision  négative d'asile et de renvoi, devait retourner en Bosnie et Herzégovine,

E­3796/2011 Page 3 la communication de la naissance de la fille de la recourante, B._______,  le (…[date de la naissance]),  la décision de l'ODM, du 25 novembre 2010, refusant d'entrer en matière  sur la demande d'asile de la recourante et décidant son renvoi en Suède,  au  motif  que  cet  Etat  était  responsable  pour  l'examen  de  la  demande  selon  le  règlement  Dublin  II  et  que  les  autorités  suédoises  avaient  accepté, le 22 octobre 2010, la reprise en charge de la recourante et de  son enfant, le  recours  déposé  le  1er  décembre  2010  par  l'intéressée  contre  cette  décision, concluant à son annulation,  l'arrêt du Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal), du 4 février  2011  (D­8318/2010),  admettant  le  recours  et  annulant  la  décision  du  25 novembre 2010, au motif que celle­ci ne contenait aucune motivation  en  rapport  avec  la  situation  conjugale  et  familiale  invoquée  par  l'intéressée, pour elle­même et sa fille, éléments susceptibles d'avoir une  incidence pour la détermination de l'Etat compétent ou l'application de la  clause de souveraineté, la  décision  du  25 février  2011,  par  laquelle  l'ODM  a  refusé  d'entrer  en  matière sur la demande d'asile de la recourante et a prononcé son renvoi  en Suède,  au motif  que  cet  Etat  était  responsable  pour  l'examen  de  la  demande  en  application  du  règlement  Dublin  II,  retenant  en  particulier  que le "fiancé" de l'intéressée se trouvait en Suède , le  recours  interjeté  par  l'intéressée  contre  cette  décision  par  acte  du  14 mars 2011, faisant notamment grief à l'ODM d'avoir établi de manière  erronée l'état de fait déterminant puisque son "mari" ne se trouvait pas en  Suède,  mais  en  Suisse,  où  il  avait  déposé,  le  8  novembre  2010,  une  demande  d'asile,  précisant  qu'elle  était  enceinte  d'un  second  enfant  et  invoquant le principe de l'unité de la famille,  l'arrêt du Tribunal, du 23 mars 2011 (D­1597/2011), admettant le recours  et renvoyant la cause à l'ODM pour nouvelle décision, au motif que l'ODM  s'était  prononcé  sur  la  base  d'une  constatation  erronée  des  faits  déterminants,   le  courrier  de  l'ODM,  du  31  mars  2011,  informant  l'intéressée  que  la  procédure  Dublin  était  terminée  et  que  l'ODM  menait  désormais  la  procédure nationale d'asile et de renvoi, 

E­3796/2011 Page 4 le procès­verbal de  l'audition de  la  recourante par  l'ODM sur ses motifs  d'asile, du 21 avril 2011, la décision du 7 juin 2011, par laquelle l'ODM a rejeté la demande d'asile  de la recourante et de sa fille, prononcé leur renvoi de Suisse et ordonné  l'exécution  de  cette  mesure,  en  retenant  en  particulier  que  l'intéressée  n'était pas mariée au père de sa fille et de l'enfant à naître, que leur vie  commune ne durait que depuis six mois à peine, que  la communication  de  naissance  de  sa  fille  ne  mentionnait  nullement  de  père  et  qu'enfin  l'intéressée,  qui  invoquait  des  problèmes  de  santé  de  son  enfant  (décalage entre son développement psychique et physique), n'avait fourni  aucun  certificat  médical  et  que  la  Serbie  possédait  les  infrastructures  aptes à assurer un suivi médical approprié, le  recours déposé  le 4  juillet  2011  contre  cette décision,  en  tant  qu'elle  prononce  le  renvoi  de  la  recourante  et  de  son  enfant  et  ordonne  l'exécution de cette mesure,  invoquant  la violation du principe d'unité de  la famille et le caractère inexigible de l'exécution du renvoi,  les  moyens  de  preuve  déposés  à  l'appui  de  ce  recours,  à  savoir  un  certificat médical succinct concernant la fille de la recourante, ainsi que la  copie  d'une  lettre  adressée  par  la  recourante  et  son  compagnon  aux  autorités  cantonales  le  (…)  juin  2011,  en  vue  de  la  reconnaissance  de  leur fille par ce dernier, les autres pièces du dossier, et considérant que, sous réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17 juin  2005 sur  le Tribunal administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît, en vertu de  l'art. 31 LTAF, des  recours contre  les décisions au  sens de l'art. 5 PA prises par les autorités mentionnées à l'art. 33 LTAF, qu'il  statue  en  particulier  de  manière  définitive  sur  les  recours  formés  contre les décisions rendues par l'ODM en matière d'asile et de renvoi de  Suisse (art. 105 en relation avec l'art. 6a al. 1 LAsi, art. 33 let. d LTAF et  art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17 juin 2005 sur  le Tribunal  fédéral  [LTF,  RS  173.110] ;  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  [ATAF]  2007/7  consid. 1.1 p. 57),

E­3796/2011 Page 5 qu'il examine librement en la matière  l'application du droit public fédéral,  la constatation des  faits et  l'opportunité, sans être  lié par  les arguments  invoqués à l'appui du recours (art. 106 al. 1 LAsi et 62 al. 4 PA par renvoi  des art. 6 LAsi et 37 LTAF) ni par  la motivation retenue par  l'autorité de  première  instance (ATAF 2009/57 consid. 1.2 p. 798 ; cf. dans  le même  sens Jurisprudence et  informations de  la Commission suisse de recours  en matière d'asile  [JICRA] 2002 n° 1 consid. 1a p. 5,  JICRA 1994 n° 29  consid. 3 p. 206 s.),   que  la  recourante,  qui  agit  également  au  nom  de  sa  fille  mineure,  a  qualité  pour  recourir  (art. 48 al. 1 PA) et  que  son  recours est  recevable  (art. 52 al. 1 PA et 108 al. 1 LAsi), que  la  recourante,  pour  elle­même et  sa  fille,  n'a  pas  recouru  contre  la  décision de  l’ODM, en  tant  qu’elle  refuse de  reconnaître  leur  qualité  de  réfugiées et rejette leur demande d’asile, de sorte que, sur ces points, ce  prononcé a acquis force de chose décidée,  que, lorsqu’il rejette la demande d’asile ou qu’il refuse d’entrer en matière  à ce sujet, l’ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en  ordonne l’exécution ; qu'il tient compte du principe de l’unité de la famille  (art. 44 al. 1 LAsi), que l'exécution du renvoi est ordonnée si elle est  licite, raisonnablement  exigible et possible (cf. art. 44 al. 2 LAsi a contrario), qu'ancré  à  l'art.  44  al.  1  LAsi,  le  principe  d'unité  de  la  famille  implique  avant  tout,  pour  les  autorités  compétentes,  de  ne  pas  séparer  les  membres d'une même famille de requérants d'asile, qu'il  interdit  de  renvoyer  certains,  mais  pas  d'autres,  ou  encore,  de  procéder à des  renvois en ordre dispersé,  contre  leur gré, de différents  membres d'une même famille, ce sous réserve notamment de l'art. 34 al.  1  et  1bis  de  l’ordonnance 1  du  11 août  1999  sur  l’asile  relative  à  la  procédure (OA 1, RS 142.311), que, selon la jurisprudence développée par le Tribunal fédéral en relation  avec  le  droit  au  respect  de  la  vie  familiale  consacré  par  l'art.  8  CEDH  (relative  aux  autorisations  de  séjour),  la  notion  de  famille  comprend  notamment  les  relations  entre  époux  (ou  les  concubins  formant  une  communauté  durable)  et  leurs  enfants  mineurs  vivant  en   ménage  commun  (cf.  dans  ce  sens  JICRA  1996  n°  18  consid.  14e  p.  189 ss ; 

E­3796/2011 Page 6 JICRA 1995 n° 24 consid. 7 p. 227 ; JICRA 1993 n° 24 consid. 8 p. 162  ss consid. 8e p. 170), mais aussi les liens entre un enfant et le parent ne  possédant ni  l'autorité parentale ni  la garde de celui­là, pour autant que  les  relations  familiales  en  la  cause  soient  intactes  et  sérieusement  vécues, un contact  régulier entre un parent et  l'enfant, par exemple par  l'exercice  du  droit  de  visite,  pouvant,  le  cas  échéant,  suffire  (cf.  JICRA  1995 n° 24 consid. 8 p. 228 ; ATF 136 I 285 consid. 5.2 p. 287 ; arrêt non  publié du Tribunal fédéral 2C.617/2009 du 4 février 2010), qu'en  l'occurrence  le  Tribunal  a,  dans  ses  arrêts  du  4  février  et  du  23 mars  2011,  annulé  les  décisions  prises  par  l'ODM  à  l'encontre  de  l'intéressée, au motif que celui­ci n'avait pas établi à satisfaction les faits  potentiellement  déterminants,  à  savoir  la  situation  conjugale  et  familiale  invoquée par l'intéressée, pour elle­même et sa fille B._______, qu'à  la suite de ces arrêts,  l'ODM a mis  fin à  la procédure Dublin et est  entré en matière sur la demande d'asile de la recourante,  qu'il l'a entendue en date du 21 avril 2011, que,  lors  de  cette  audition,  la  recourante,  a  notamment  déclaré  qu'elle  s'entendait bien avec son compagnon et qu'ils allaient se marier, qu'elle  attendait des papiers pour le mariage et d'autres documents pour que son  "mari"  puisse  reconnaître  l'enfant  (cf.  pv  de  l'audtion  du  21  avril  2011,  Q. 47,59, 64),   que,  dans  la  décision  entreprise,  l'ODM  a  retenu  que  l'intéressée  ne  pouvait pas se prévaloir du principe de l'unité de la famille, dès lors que,  non seulement, elle n'était pas mariée au père de sa fille et de l'enfant à  naître, mais que leur vie commune n'aurait débuté qu'en novembre 2010, que la recourante reproche à l'ODM d'avoir apprécié de manière erronée  l'état de fait déterminant, qu'elle soutient qu'elle entretient une relation stable et durable avec son  "futur  époux",  et  argue  que  l'ODM a  implicitement  pris  en  compte  cette  situation  familiale  puisqu'il  a  abandonné  la  procédure  visant  à  son  transfert en Suède, que la recourante ne saurait, en soi, tirer de conséquences juridiques du  fait  que  l'ODM  lui  a  signifié  la  fin  de  la  procédure Dublin,  et  a mené  la  procédure d'asile,

E­3796/2011 Page 7 qu'en  effet,  l'ODM  n'a,  dans  sa  lettre  du  31  mars  2011,  aucunement  indiqué  qu'il  estimait  la  responsabilité  de  la  Suisse  pour  mener  la  procédure  d'asile  donnée  en  raison  des  relations  familiales  de  la  recourante, qu'il n'en demeure pas moins que l'ODM, qui dans la décision précédente  avait relevé que l'intéressée pourrait rejoindre son "fiancé" en Suède, n'a,  pour  le  moins,  pas  agi  de  manière  conséquente  en  traitant,  dans  la  décision  querellée,  le  cas  de  la  recourante  de  manière  complètement  indépendante  de  celui  de  son  compagnon,  père  de  sa  fille  et  de  son  enfant  à  naître,  à  l'encontre  duquel  il  a  prononcé,  le  24 mai  2011,  une  décision de non­entrée en matière et de renvoi, que  l'ODM n'a, en dépit des deux arrêts de cassation du Tribunal ayant  trait à la situation familiale invoquée par la recourante, procédé à aucune  mesure  d'instruction  autre  que  l'audition  de  cette  dernière,  afin  de  compléter  l'état  des  faits  relatifs  aux  rapports  familiaux  et  conjugaux  allégués par la recourante, que,  dans  la  décision  entreprise,  il  se  focalise  sur  la  durée  de  la  vie  commune entre la recourante et son compagnon, sans autre allusion aux  liens invoqués entre ce dernier et la fille de la recourante que l'affirmation  selon laquelle la communication de naissance de l'enfant B.________ ne  mentionne nullement de père, que, s'agissant de  la durée de vie commune de  la recourante et de son  compagnon,  il sied de constater que les faits retenus par  l'ODM ne sont  pas complets, qu'en effet, s'il est vrai qu'elle vit en ménage commun en Suisse avec son  compagnon depuis le mois de novembre 2010 (ce qui représente près de  neuf mois  aujourd'hui),  il  ressort  de manière  claire  du  dossier  que  leur  relation est plus ancienne, qu'ils  se  sont  connus  à  l'époque  du  dépôt  de  leur  première  demande  d'asile en Suisse, en automne 2009, qu'ils vivaient ensemble au début de  l'année 2010, époque où a été conçu  leur premier enfant, qu'ils se sont  séparés  en mars  2010  parce  que  la  recourante  devait  partir  en  Suède  avec ses parents, conformément à la décision de l'ODM, et lui en Bosnie  et Herzégovine, suite au rejet de sa demande d'asile, et parce que le père  de  la  recourante  était  hostile  à  leur  union,  qu'ils  n'avaient  guère  eu  de 

E­3796/2011 Page 8 contacts  lorsqu'elle  se  trouvait  en  Serbie,  parce  qu'il  ne  répondait  pas  toujours à ses appels téléphoniques, que  la  recourante  a  cependant  déclaré,  lors  du  dépôt  de  sa  seconde  demande d'asile, qu'elle était venue en Suisse pour retrouver son "mari", que celui­ci a également déclaré, lors du dépôt de sa deuxième demande  d'asile,  à  son  retour de Bosnie et Herzégovine,  qu'il  entendait  retrouver  sa femme et leur fille et qu'il avait l'intention de se marier avec elle et de  reconnaître l'enfant, qu'ils vivent ensemble et qu'un autre enfant a été conçu, que,  dans  ces  circonstances,  l'ODM  ne  pouvait  se  contenter  de  retenir  que la durée de la vie commune des intéressés n'était pas suffisante pour  pouvoir se prévaloir du principe de l'unité de la famille, que certes, selon la jurisprudence du Tribunal fédéral, des concubins ne  peuvent se prévaloir du principe de l'unité de la famille que lorsque leurs  relations peuvent, par  leur nature et  leur stabilité, être assimilées à une  véritable union conjugale et que la durée de la vie commune joue un rôle  de premier plan pour déterminer si tel est le cas, que cependant, la présence d'enfants communs ou l'existence de projets  de mariage sérieux constituent également des éléments importants dont il  y  a  lieu  de  tenir  compte  (cf.  arrêt  du  Tribunal  fédéral  2C_206/2010,  et  2C_97/2010), que  le  fait que  la communication de  la naissance n'indiquait pas  le père  de  l'enfant ne pouvait en aucun cas permettre à  l'ODM de conclure que  l'enfant  n'entretenait  pas  avec  son  père  des  rapports  dignes  de  protection, que  la  recourante  a  fait  valoir  qu'ils  faisaient  ménage  commun  depuis  qu'ils s'étaient retrouvés en Suisse, qu'elle  a  allégué  que  son  compagnon  s'occupait  particulièrement  de  sa  fille,  qu'il  emmenait  régulièrement  chez  le  médecin  et  que  son  aide  lui  serait  indispensable  au  moment  où  elle  accoucherait  de  leur  second  enfant, d'autant que sa grossesse présentait des risques (…), qu'étant  donné  la  vie  commune  des  intéressés,  et  l'invocation  de  démarches  en  cours  en  vue  de  la  reconnaissance  de  l'enfant  et  du 

E­3796/2011 Page 9 mariage,  il  eût  incombé  à  l'ODM  d'impartir  pour  le  moins  un  délai  aux  intéressés pour faire la preuve des démarches en cours, que,  ce  faisant,  il  n'a  pas  établi  de manière  satisfaisante  l'état  de  faits  déterminant, qu'il  lui  appartient  de  procéder  aux  mesures  d'instruction  supplémentaires,  tenant  compte  non  seulement  des  rapports  entre  la  recourante  et  de  son  compagnon,  mais  également  de  celui­ci  avec  sa  fille, qu'en effet, dans la mesure où celles­ci amèneraient à considérer que les  intéressés  peuvent  se  prévaloir  du  principe  de  l'unité  familiale,  l'ODM  devrait,  pour  le moins,  coordonner  les  décisions à prendre à  l'égard de  tous les intéressés, que, s'agissant de l'exécution du renvoi d'enfants mineurs, la Convention  du  20 novembre  1989  relative  aux  droits  de  l'enfant  (CDE ;  RS  0.107)  oblige à tenir compte particulièrement du bien de l'enfant, ce qui implique  en particulier une pesée des intérêts, qu'en décidant de l'exécution du renvoi de la recourante et de son enfant  sans  instruire  davantage  les  rapports  entre  l'enfant  et  son  père  et  l'importance  pour  celle­ci  de  pouvoir,  le  cas  échéant,  compter  sur  ce  dernier  au  cas  où  sa  mère  se  trouvait  particulièrement  affaiblie  par  la  naissance  de  son  second  enfant,  l'ODM  n'a  pas  satisfait  à  ses  obligations, que  des  mesures  d'instruction  complémentaires  s'imposaient  d'autant  plus, compte tenu des problèmes allégués de développement de l'enfant, qu'à cet égard  l'ODM n'a aucunement  fixé de délai à  la  recourante,  lors  de  son  audition,  pour  fournir  un  rapport  médical  concernant  les  problèmes de santé de sa fille (cf. ATAF 2009/51 consid. 10.2.2 i.f.), qu'il  ne  pouvait  ainsi  se  contenter,  dans  sa  décision,  de  retenir  qu'elle  n'avait  pas  fourni  un  tel  moyen  de  preuve,  ni  que  les  infrastructures  suffisantes existaient en Serbie, ce d'autant moins qu'il  y a  lieu de  tenir  compte des difficultés auxquelles elle pourrait être confrontée en tant que  femme seule, d'ethnie serbe, avec à charge un et bientôt deux enfants en  très jeune âge,

E­3796/2011 Page 10 qu'en établissant de manière incomplète l'état de faits pertinent, l'autorité  inférieure  a  violé  le  droit  fédéral  et  rendu  une  fois  encore  un  prononcé  irrégulier (art. 106 al. 1 let. a et b LAsi),   qu'au vu de ce qui précède, la décision du 7 juin 2011 est annulée en tant  qu'elle prononce le renvoi des recourantes et ordonne l'exécution de cette  mesure, et la cause est renvoyée à l'ODM pour nouvelle décision,  qu'il  incombera  à  l'ODM  de  procéder  à  des  mesures  d'instruction  complémentaires  afin  d'établir  en  particulier  les  liens  entre  la  fille  de  la  recourante et son père, l'existence et l'avancée des démarches en vue de  sa  reconnaissance,  comme  celle  des  démarches  entreprises  par  la  recourante  et  son  compagnon  en  vue  du  mariage,  et  afin  d'établir  les  soins  précis  nécessités  par  l'enfant  et  les  risques  pour  son  développement au cas où ceux­ci ne pouvaient pas être accessibles, qu'il  lui  incombera  également  de  motiver  sa  décision  de  manière  appropriée s'agissant des liens invoqués entre l'enfant et son père, que, par arrêt de ce jour (E­3113/2011), la décision prise à l'encontre du  compagnon  de  la  recourante  est  également  annulée  pour  constatation  incomplète de l'état de faits déterminant, que,  suivant  le  résultat  des mesures d'instruction,  il  incombera à  l'ODM  de  coordonner  les  décisions  prises  à  l'égard  des  intéressés,  tant  sur  le  plan matériel que s'agissant des éventuelles modalités du renvoi et de la  fixation  des  délais  de  départ,  s'il  s'avère  effectivement  qu'y  a  lieu  d'admettre qu'il s'agit d'une famille, que, cas échéant, l'ODM devra également examiner de manière concrète  les  éventuels  obstacles  à  l'installation  commune  de  la  recourante  et  de  son compagnon dans l'un ou l'autre de leurs pays d'origine respectifs, que s'avérant manifestement fondé, le recours est admis en procédure à  juge unique, avec l'approbation d'un second juge, qu'il est dès lors renoncé à un échange d'écritures (art. 111a al. 1 LAsi),  le présent arrêt n'étant que sommairement motivé (art. 111a al. 2 LAsi), qu'il est statué sans frais (art. 63 al. 1 et 2 PA), que la demande d'assistance judiciaire partielle est dès lors sans objet,

E­3796/2011 Page 11 que  conformément  à  l'art. 64  al. 1 PA  et  à  l'art. 7  al. 1  du  règlement  du  21 février 2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, RS 173.320.2)  la  recourante  et  sa  fille,  qui  ont  eu  gain  de  cause,  ont  droit  à  des  dépens  pour  les  frais  nécessaires causés par le litige, qu'en  l'occurrence,  les  dépens  sont  fixés,  à  défaut  de  décompte  de  prestations du mandataire, sur la base du dossier (cf. art. 14 al. 2 FITAF)  et  arrêtés  à  Fr.  400.­,  ex  aequo  et  bono,  tenant  compte  du  fait  que  le  mandataire  représentait  déjà  l'intéressée  dans  les  précédentes  procédures  et  connaissait  son  dossier,  qu'il  représente  également  le  compagnon  de  la  recourante  et  que  la  motivation  de  son  pourvoi  est  sensiblement la même que celle développée à l'appui du recours interjeté  par ce dernier, (dispositif page suivante)

E­3796/2011 Page 12 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est admis, dans  le sens que les chiffres 3 à 5 de  la décision  de  l'ODM,  du  7  juin  2011,  sont  annulés  et  la  cause  renvoyée  à  l'ODM  pour mesures d'instruction complémentaires et nouvelle décision. 2.  Il n'est pas perçu de frais de procédure. 3.  L'ODM versera à la recourante la somme de Fr. 400.­ à titre de dépens. 4.  Le présent arrêt est adressé au mandataire du  recourant,  à  l’ODM et à  l’autorité cantonale compétente.   Le juge unique : La greffière : Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier Expédition :

E-3796/2011 — Bundesverwaltungsgericht 27.07.2011 E-3796/2011 — Swissrulings