Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 11.10.2011 E-3651/2011

October 11, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·2,229 words·~11 min·2

Summary

Asile et renvoi

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­3651/2011 Arrêt   d u   1 1   octobre   2011 Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège),  Gérald Bovier, Markus König, juges, Isabelle Fournier, greffière. Parties A._______, né le (…), Irak,   représenté par (…), Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s (SAJE), (…) recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure. Objet Asile et renvoi ;  décision de l'ODM du 1er juin 2011 / N (…).

E­3651/2011 Page 2 Faits : A.  A._______  a  déposé,  le  27  décembre  2009,  une  demande  d'asile  en  Suisse. Il a été entendu sommairement par  l'ODM,  le 6  janvier 2010, au Centre  d'enregistrement  et  de  procédure  (CEP)  de  Vallorbe.  Il  a  déclaré  être  Kurde,  venir  de  Sulaymaniyah  et  avoir  fui  son  pays  d'origine,  le  15 novembre  2009,  par  la  frontière  turque,  afin  d'échapper  à  sa  famille  qui  l'avait  maltraité,  séquestré,  et  menacé  de mort,  parce  qu'il  lui  avait  annoncé  son  intention  d'épouser  une  jeune  femme  chrétienne  et  de  se  convertir au christianisme.  B.  Une  comparaison  des  empreintes  ayant  fait  apparaître  que  l'intéressé  avait été contrôlé en Grèce au mois de juillet 2009, celui­ci a été invité à  se déterminer.  Il a,  lors de  l'audition sommaire, nié un séjour en Grèce,  puis a convenu, par courrier du 8  février 2010, qu'il avait séjourné dans  ce  pays  durant  environ  six  mois,  dans  des  conditions  particulièrement  précaires, raison pour laquelle il redoutait d'y être renvoyé. Les  autorités  grecques  ayant  (tacitement)  accepté  de  le  prendre  en  charge,  l'ODM  n'est  pas  entré  en matière  sur  sa  demande  d'asile  et  a  prononcé  son  renvoi  (transfert)  vers  la  Grèce,  par  décision  du  27  avril  2010. Par  acte  du  4  mai  2010,  l'intéressé  a  formé  un  recours  contre  cette  décision auprès du Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal).  Le  22  février  2011,  l'ODM  lui  a  communiqué  qu'il  était  disposé  à  reconsidérer  sa  décision  du  27  avril  2010  en  raison  de  la  situation  insatisfaisante  dans  le  domaine  de  l'asile  en  Grèce  et  a  rouvert  la  procédure d'asile en Suisse.  Par décision du 28 février 2011, le Tribunal a classé le recours du 4 mai  2010, qui était devenu sans objet.

E­3651/2011 Page 3 C.  Le  30 mai  2011,  le  recourant  a  été  entendu  sur  ses motifs  d'asile  par  l'ODM.  S'agissant des raisons et des circonstances de son départ d'Irak, il a, en  substance, réitéré les déclarations faites lors de l'audition sommaire, sauf  à  rectifier qu'il  avait quitté  l'Irak à  la  fin du mois de  juin 2009 et non au  mois  de  novembre  de  la même  année.  Selon  ses  déclarations,  il  a  fait  connaissance de son amie chrétienne au mois de mars 2007 et, depuis  lors,  a  communiqué  pratiquement  chaque  jour  avec  elle  par  téléphone,  leur relation demeurant toutefois secrète. Dans le courant du mois de juin  2009, il a fait part à sa famille de son intention d'épouser cette fille. Dans  un  premier  temps,  son  père  n'aurait  pas  été  opposé  à  cette  union.  Cependant,  le père de  la  jeune  fille n'aurait consenti au mariage qu'à  la  condition  que  le  recourant  se  convertisse  au  christianisme.  Celui­ci  a  alors  informé ses proches de son  intention de se convertir. Son père et  son  frère,  des musulmans  très  rigoureux,  l'auraient  alors  copieusement  battu,  puis  l'auraient  entraîné  dans  la  cave  de  leur  maison,  où  ils  l'auraient  ligoté. Son  frère aurait menacé de  l'égorger avec un couteau,  mais  son  père  l'en  aurait  empêché.  Ils  auraient  décidé  de  le  mutiler  chaque  jour  un  peu  (…)  et  de  le  torturer  ainsi  jusqu'à  ce  qu'il  meure.  Après  l'avoir  séquestré  durant  trois  jours,  ils  auraient  fait  venir  divers  membres de la famille (un ou des oncles paternels et des cousins). Ils lui  auraient  délié  les  mains  et  auraient  tenté  de  discuter  avec  lui  pour  le  persuader de changer d'avis.  Ils  l'auraient ensuite quitté en  lui disant de  réfléchir et de monter leur donner sa réponse. La porte de la cave n'aurait  pas  été  verrouillée,  ce  qui  aurait  permis  au  recourant  de  s'enfuir.  Il  se  serait  réfugié  chez  un  oncle maternel,  un  homme assez  influent  et  très  ouvert d'esprit, qui aurait accepté de l'aider. Le lendemain, celui­ci l'aurait  emmené  chez  un  de  ses  amis  dans  une  autre  localité.  Le  recourant  y  serait demeuré une semaine. Cet oncle aurait organisé son départ avec  un passeur. Il aurait quitté l'Irak à la fin juin 2009 par la frontière turque. Il  n'aurait plus revu son amie depuis son départ de la maison paternelle.   Lors  de  cette  audition,  le  recourant  a  précisé  qu'il  n'était  pas  encore  baptisé, mais qu'il fréquentait régulièrement des chrétiens en Suisse. Il a  déposé plusieurs documents (invitations à la prière et prospectus divers)  distribués par des associations chrétiennes en Suisse.

E­3651/2011 Page 4 D.   Par  décision  du  1er  juin  2011,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  d'asile  du  recourant,  au  motif  que  les  faits  allégués  n'avaient  pas  été  rendus  vraisemblables. Par la même décision, il a prononcé le renvoi de Suisse  de l'intéressé et ordonné l'exécution de cette mesure. Il a considéré que  celle­ci  était  licite,  possible  et  raisonnablement  exigible  dès  lors  que  l'intéressé venait  selon ses déclarations de Sulaymaniyah, où  il  pourrait  s'appuyer  sur  un  réseau  familial  et  social.  Il  a  relevé  en  outre  que  les  chrétiens établis dans  le nord de  l'Irak pouvaient  faire appel, en cas de  difficultés, à la protection des autorités. E.  Le recourant a formé un recours contre cette décision par acte du 27 juin  2011, en concluant à son annulation. Il a contesté l'appréciation faite par  l'ODM s'agissant de la vraisemblance de ses allégués et a soutenu qu'en  cas  de  retour  dans  son  pays  d'origine  il  serait  persécuté  par  sa  famille  pour  des  motifs  religieux,  sans  pouvoir  en  appeler  à  la  protection  des  autorités  étatiques  qui  tolèreraient  les  systèmes  traditionnels  de  représailles au sein des familles, ainsi que la répression des mouvances  chrétiennes. Il  a  sollicité  d'être  dispensé  des  frais  de  procédure  en  raison  de  son  indigence.  F.  Invité  à  se  déterminer  sur  le  recours,  et  en  particulier  sur  la  vraisemblance  des  dires  de  l'intéressé  concernant  sa  conversion  au  christianisme,  l'ODM  en  a  proposé  le  rejet,  dans  sa  réponse  datée  du  7 juillet 2011. Il a soutenu que le recourant n'avait pas rendu plausible sa  conviction  chrétienne,  tout  en  relevant  que  l'exécution  du  renvoi  était  exigible même si le recourant s'était converti en Suisse, dès lors que des  communautés  chrétiennes  importantes  vivaient  au  nord  de  l'Irak,  que  celles­ci  n'étaient  pas  persécutées  par  les  autorités  et  que  l'intéressé  pouvait,  le  cas  échéant,  faire  appel  à  ces  dernières  pour  obtenir  une  protection au cas où il rencontrait des difficultés avec les membres de sa  famille. G.  Par  deux  courriers  datés  du  11  juillet  2011,  le  recourant  a  déposé  une  lettre  datée  du  22  juin,  signée  d'un  responsable  d'une  association  chrétienne  (…),  témoignant  de  sa  conversion  et  de  sa  participation 

E­3651/2011 Page 5 assidue aux rencontres de communautés chrétiennes en Suisse, la copie  de son certificat de baptême (…) en date du (…) 2011 au sein de l'Eglise  (…), ainsi qu'une attestation d'indigence. H.   Invité à déposer une réplique, il a déclaré, par courrier du 25 juillet 2011,  s'en tenir aux arguments de son recours.   I.  Les autres faits ressortant du dossier seront évoqués si nécessaire dans  les considérants qui suivent.  Droit : 1.  1.1.  En  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral (LTAF, RS 173.32), applicable par  le renvoi de  l'art.  105  de  la  loi  du  26  juin  1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  le  Tribunal  administratif fédéral (ci­après, le Tribunal) connaît des recours contre les  décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021),  prises  par  les  autorités  mentionnées à l’art. 33 LTAF. En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent  être contestées devant  le Tribunal, conformément à l'art. 33 let. d LTAF.  Elle  n'entrent  pas  dans  le  champ  d'exclusion  de  l'art.  32  LTAF.  Le  Tribunal  statue  définitivement  sur  de  telles  causes,  sauf  demande  d’extradition déposée par  l’Etat dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF,  RS 173.110]).  Le Tribunal est donc compétent pour connaître de  la présente cause et  statue définitivement.  1.2. La procédure devant le Tribunal est régie par la PA, pour autant que  ni  la LTAF  (cf.  art.  37 LTAF),  ni  la LAsi  (cf.  art.  6 LAsi),  n'en disposent  autrement.

E­3651/2011 Page 6 1.3. Le recourant a qualité pour recourir. Présenté dans la forme et dans  les délais prescrits par la loi, le recours est recevable (art. 48 et 52 PA et  108 al. 1 LAsi).  2.  2.1. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans  le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices  ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion,  de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou  de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de  sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou  de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression  psychique  insupportable.  Il  y  a  lieu  de  tenir  compte  des motifs  de  fuite  spécifiques aux femmes (art. 3 al. 1 et 2 LAsi). 2.2.  Quiconque  demande  l’asile  (recourant)  doit  prouver  ou  du  moins  rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est  vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement  probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur  des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont  contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de  manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7  LAsi). 3.  3.1. En  l’occurrence,  l'ODM  a  considéré  que  les  allégués  du  recourant  relatifs  aux  raisons pour  lesquelles  il  aurait  quitté  son pays d'origine ne  satisfaisaient pas aux conditions de vraisemblance fixées par la loi. 3.1.1.  L'ODM  a  tout  d'abord  considéré  qu'il  y  avait  une  incohérence  certaine entre les déclarations du recourant, selon lesquelles il aurait été  profondément  amoureux  de  son  amie  et  prêt  à  se  convertir  comme  à  affronter  sa  famille  pour  elle,  et  le  fait  qu'il  n'aurait  plus  cherché  à  la  joindre après son départ de  la maison paternelle. Force est  tout d'abord  de  constater  que  les  déclarations  du  recourant  à  ce  sujet  ne  sont  pas  constantes. Lors de son audition au CEP,  il a déclaré avoir  téléphoné à  son amie après s'être réfugié chez son oncle maternel, pour l'informer de  son intention de quitter le pays. Il a ajouté qu'elle "n'avait pas d'avis sur le  sujet".  En  revanche,  il  a  lors  de  l'audition  sur  ses motifs  affirmé  n'avoir  pas  téléphoné à son amie après sa  fuite de  la maison paternelle (pv de 

E­3651/2011 Page 7 l'audition  du  30  mai  2011  Q. 76ss)  et  soutenu,  pour  expliquer  cette  divergence avec ses premières déclarations, qu'il  s'agissait d'une erreur  de  l'interprète  (cf. ibid.  Q.  105).  Cependant,  au  CEP,  le  recourant  a  répondu à deux questions précises à ce sujet, et on ne voit pas comment  une  erreur  de  traduction  aurait  provoqué  une  incompréhension  sur  ces  points.  Lors  de  l'audition  du  30  mai  2011,  le  recourant  a  précisé  qu'il  n'avait plus été en mesure de prendre contact avec son amie, parce qu'il  ne se souvenait plus de son numéro de téléphone, et qu'il avait "oublié"  chez  lui,  dans  la  précipitation  de  sa  fuite,  son  téléphone  portable,  sur  lequel  le  numéro  était  enregistré  (cf.  ibid.  Q.  78).  Une  telle  réponse  apparaît comme controuvée. Dès lors qu'il aurait fui directement depuis la  cave où il aurait était enfermé par sa famille, il aurait en effet logiquement  dû répondre à cette question qu'il n'avait pas son téléphone sur lui, et non  qu'il  l'avait  oublié.  Par  ailleurs  et  surtout,  le  recourant  a  déclaré  avoir,  durant deux ans, parlé chaque jour au téléphone avec son amie et savait  où elle habitait. S'il ne se souvenait pas de son numéro, il devait pour le  moins  connaître  les  noms  de  personnes  qu'elle  côtoyait,  ainsi  que  son  adresse, de sorte qu'il aurait pu  tenter de  lui  faire parvenir un message,  en particulier pendant  la période où  il est  resté chez  l'ami de son oncle,  ou de retrouver d'une manière quelconque son numéro de portable ou de  lui  écrire. Or,  il  affirme avoir  seulement  tenté de  retrouver  son nom sur  Facebook après son arrivée en Suisse (cf. ibid. Q. 86­87). Cette attitude  n'est, comme l'a relevé l'ODM, pas compatible avec celle d'une personne  prête à tous les sacrifices pour vivre avec son amie. 3.1.2.    Par  ailleurs,  les  déclarations  du  recourant  concernant  les  circonstances  de  sa  fuite  ne  satisfont  pas  non  plus  aux  critères  de  vraisemblance  fixés  par  la  loi.  Lors  de  l'audition  du  30  mai  2011,  il  a  déclaré  que  son  frère  et  son  père,  après  l'avoir  séquestré  et  maltraité  durant  plusieurs  jours,  avaient  fait  venir  divers  membres  de  la  famille   (son  ou  ses  oncles  paternels  et  des  cousins).  Ils  lui  auraient  délié  les  mains et auraient tenté de discuter avec lui pour le persuader de changer  d'avis.  Ils  l'auraient ensuite quitté en  lui disant de  réfléchir et de monter  leur donner sa réponse. La porte de  la cave n'aurait pas été verrouillée,  ce qui lui aurait permis de s'enfuir. Comme l'a relevé l'ODM, cette attitude  de sa famille, d'abord déterminée à le torturer, puis assez négligente pour  lui  laisser  l'opportunité  de  s'enfuir,  n'est  pas  crédible.  Le  recourant  fait  valoir  dans  son  mémoire  qu'il  ne  s'agissait  pas  de  geôliers  professionnels.  Cette  explication  ne  saurait  suffire  à  convaincre  de  la  réalité de cette partie de son récit, (…). En effet, ses déclarations sur ce  point sont évasives, voire contradictoires. Au CEP, il a déclaré qu'il avait 

E­3651/2011 Page 8 compris  "pendant  la  nuit"  que  la  pièce  n'était  pas  fermée  à  clé  et  qu'il  avait profité pour s'enfuir et n'a pas parlé du fait que sa famille attendait  qu'il  lui  apporte  sa  réponse.  Il  a  donc  présenté  les  choses  comme  un  oubli de ses proches de verrouiller la porte de la cave. Lors de l'audition  sur ses motifs, il a déclaré que ceux­ci avaient défait ses liens et qu'ils lui  avaient  dit  de  réfléchir  et  leur  apporter  sa  réponse.  A  la  question  de  savoir  comment  il  pourrait  monter  si  la  porte  était  fermée,  il  a  d'abord  répondu qu'ils avaient laissé la porte ouverte (Q. 57 et 58), puis expliqué  qu'il avait remarqué seulement après s'être levé que la porte était ouverte  (Q.  59)  et  qu'il  s'était  enfui  tout  de  suite  (Q.  60).  En  définitive,  ses  déclarations  concernant  sa  fuite  apparaissent  comme  confuses  et  peu  crédibles.  A  cela  s'ajoute  que  le  recourant  avait  déclaré  au  CEP  être  demeuré deux jours chez son oncle, d'où il était parti directement pour la  Turquie,  alors  qu'il  a  ultérieurement  déclaré  être  demeuré  un  jour  chez  son  oncle,  puis  une  semaine  chez  l'ami  de  ce  dernier,  dans  une  autre  localité, avant de quitter le pays. Or, sa volonté de cacher son séjour en  Grèce explique peut­être le fait qu'il ait, lors de l'audition sommaire, placé  en novembre 2009 son départ du pays et non en juin 2009, comme il l'a  fait  ultérieurement,  mais  non  qu'il  n'ait  pas  parlé  d'un  séjour  d'une  semaine chez l'ami de son oncle pour préparer son départ.  3.1.3. Au vu de ce qui précède, le recourant n'a pas rendu vraisemblable,  au sens de l'art. 7 LAsi, qu'il aurait quitté le pays pour les raisons et dans  les circonstances alléguées.    3.2.  Le  recourant  affirme  s'être  converti  au  christianisme  après  son  arrivée en Suisse et soutient qu'en cas de retour dans son pays d'origine  il  serait,  pour  cette  raison, persécuté par  sa propre  famille,  sans aide à  attendre des autorités.  3.2.1. Le recourant a beaucoup insisté, dès son arrivée en Suisse, sur sa  volonté  de  devenir  chrétien  et  a  fourni,  devant  l'ODM,  plusieurs  documents dans  le but de démontrer qu'il  fréquentait des communautés  chrétiennes. Même si, avant son départ du pays, sa décision de devenir  chrétien  paraît  avoir  été  guidée  par  le  seul  fait  qu'il  n'avait  pas  "pas  d'autre  choix"  s'il  voulait  épouser  la  femme  dont  il  était  amoureux,  il  a  déposé  un  certain  nombre  de  documents  destinés  à  démontrer  sa  conviction  religieuse.  En  procédure  de  recours,  il  a  notamment  fourni,  outre  un  certificat  de  baptême,  une  lettre  d'un  responsable  du  (...)  attestant de sa fidélité aux réunions hebdomadaires de l'association et de  sa participation "assidue" à d'autres rencontres et réunions de prières et 

E­3651/2011 Page 9 de  lectures de  la Bible. Aussi, si  les  indices de sa conviction chrétienne  avant son départ de son pays d'origine étaient  faibles, comme l'a relevé  l'ODM dans sa réponse au recours,  il n'y a pas  lieu de mettre en doute,  aujourd'hui, sa conversion au christianisme.  3.2.2. Cependant,  comme  l'a  retenu  l'ODM,  le  fait  que  le  recourant  soit  devenu chrétien ne suffit pas à démontrer l'existence d'une crainte fondée  de  persécution  ciblée  en  cas  de  retour  en  Irak.  Dans  son  arrêt  E­4243/2007 publié sous ATAF 2008/4, le Tribunal a analysé la capacité  et  la volonté de protection des autorités kurdes dans  le nord de  l'Irak et  constaté  qu'il  n'y  avait  pas  de  persécution  collective  de  minorités  ethniques et  religieuses de  la part des autorités dans ces provinces. En  particulier, les communautés chrétiennes traditionnelles peuvent pratiquer  leur  religion  dans  un  climat  de  tolérance  de  la  part  de  la  majorité  musulmane  (cf.  consid.  6.6.6).  Cette  analyse  est  toujours  actuelle.  Les  passages du rapport (Annual Report of the United States Commission on  International  Religious  Freedom,  mai  2011)  sur  lequel  s'appuie  le  recourant pour affirmer que la minorité chrétienne est persécutée en Irak,  y  compris  en  "Irak  du nord",  concernent  plus  précisément  les  territoires  disputés entre  le gouvernement central et  les autorités kurdes. Selon ce  rapport,  les  trois  provinces  kurdes  du  nord  demeurent,  quant  à  elles,  relativement sûres. Il est vrai que certaines réserves s'imposent, comme  le  rappelle  l'arrêt précité du Tribunal, s'agissant de minorités  religieuses  particulièrement actives sur le plan missionnaire, ou opposées au pouvoir  kurde, de même que s'agissant de personnes persécutées par des tiers.  Le recourant n'a cependant pas rendu vraisemblable qu'il avait subi des  persécutions,  au  sens  de  l'art.  3  LAsi,  de  la  part  des  membres  de  sa  famille,  pour  des  motifs  religieux.  Par  ailleurs,  il  a  certes  fourni  un  certificat  de  baptême  d'une  Eglise  (…),  dont  il  est  notoire  que  certains  éléments sont particulièrement axés sur  le  travail  d'évangélisation et de  conversion.  Cependant,  si  l'on  se  réfère  à  ses  déclarations  et  aux  documents  déposés  à  titre  de  preuve,  il  a  dit  être  attiré  par  le  christianisme  en  tant  que  tel  et  s'est  approché  indistinctement  de  plusieurs  communautés  chrétiennes.  Il  n'y  a  dès  lors  pas  de  motif  d'admettre qu'il a, par des indices concrets, manifesté avoir la volonté, en  cas  de  retour  dans  son  pays  d'origine,  de  se  consacrer  à  une  activité  missionnaire particulière susceptible, par ses spécificités, d'attirer sur  lui  de sérieuses menaces d'islamistes radicaux. 3.2.3. En  définitive,  le  recourant  n'a  pas  rendu  vraisemblable  qu'il  avait  une  crainte  objectivement  fondée  de  subir,  en  cas  de  retour  dans  son 

E­3651/2011 Page 10 pays d'origine, une persécution ciblée contre sa personne pour des motifs  religieux, au sens de l'art. 3 LAsi. 3.3. Au vu de ce qui précède, l'ODM a, à bon droit, refusé de reconnaître  la qualité de réfugié du recourant et de lui accorder l'asile. Il s’ensuit que  le recours doit être rejeté sur ces points.  4.  4.1. Lorsqu’il rejette la demande d’asile ou qu’il refuse d’entrer en matière  à ce sujet, l’ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en  ordonne  l’exécution ;  il  tient  compte  du  principe  de  l’unité  de  la  famille  (art.  44  al.  1  LAsi).  Le  renvoi  ne  peut  être  prononcé,  selon  l’art.  32  de  l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure (OA 1,  RS 142.311),  lorsque  le  recourant  d’asile  dispose  d’une  autorisation  de  séjour  ou  d’établissement  valable,  ou  qu’il  fait  l’objet  d’une  décision  d’extradition ou d’une décision de renvoi conformément à  l’art. 121 al. 2  de la Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101). 4.2.  Aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n’étant  en  l’occurrence réalisée, le Tribunal est tenu, de par la loi, de confirmer cette  mesure. 5.  5.1. L’exécution du renvoi est ordonnée si elle est licite, raisonnablement  exigible  et  possible  (art.  44  al.  2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas  réunies, l’admission provisoire doit être prononcée. Celle­ci est réglée par  l’art.  84  de  la  loi  fédérale  sur  les  étrangers  du  16  décembre  2005        (LEtr, RS 142.20), entrée en vigueur le 1er janvier 2008. Cette disposition  a  remplacé  l’art.  14a de  l’ancienne  loi  fédérale  du 26 mars  1931  sur  le  séjour et l’établissement des étrangers (LSEE). 5.2. L’exécution n’est pas  licite  lorsque  le  renvoi de  l’étranger dans son  Etat d’origine ou de provenance ou dans un Etat  tiers est  contraire aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international  (art.  83  al.  3  LEtr). Aucune personne ne peut être contrainte, de quelque manière que  ce soit, à se rendre dans un pays où sa vie, son intégrité corporelle ou sa  liberté  serait  menacée  pour  l’un  des  motifs  mentionnés  à  l’art.  3  al. 1  LAsi, ou encore d’où elle  risquerait d’être astreinte à se  rendre dans un  tel pays (art. 5 al. 1 LAsi). Nul ne peut être soumis à  la  torture ni à des  peines ou  traitements  inhumains ou dégradants  (art. 3 de  la convention 

E­3651/2011 Page 11 du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés  fondamentales [CEDH, RS 0.101]). 5.3. L’exécution de  la décision peut ne pas être raisonnablement exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger  dans  son  pays  d’origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de  guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité  médicale (art. 83 al. 4 LEtr). 5.4. L’exécution n’est pas possible  lorsque l’étranger ne peut pas quitter  la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat  tiers, ni être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEtr).  6.  6.1. Les  trois  conditions  posées  par  l'art.  83  al.  2  à  4  LEtr,  empêchant  l'exécution du renvoi (illicéité,  inexigibilité et  impossibilité) sont de nature  alternative :  il suffit que  l'une d'elles soit  réalisée pour que  le  renvoi soit  inexécutable  (arrêt  E­5316/2006  du  24  novembre  2009  consid. 5         [non publié dans ATAF 2009/41] ; arrêt E­2775/2007 du 14  février 2008  consid. 6.4  [non  publié  dans  ATAF 2008/2] ;  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  2006  n° 30  consid. 7.3  p.  329).  En  l'occurrence,  c'est  sur  la  question  de  l'exigibilité  de  l'exécution  du  renvoi  que  le  Tribunal  entend  porter son attention. 6.2. Selon  l'art. 83 al. 4 LEtr,  l'exécution de  la décision peut ne pas être  raisonnablement exigée si le renvoi ou l'expulsion de l'étranger dans son  pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou  de  nécessité médicale. Cette  disposition  s'applique  en  premier  lieu  aux  "réfugiés  de  la  violence",  soit  aux  étrangers  qui  ne  remplissent  pas  les  conditions  de  la  qualité  de  réfugié  parce  qu'ils  ne  sont  pas  personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, de  guerre civile ou de violence généralisée, et ensuite aux personnes pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger,  notamment parce qu'elles ne pourraient plus recevoir les soins dont elles  ont  besoin.  L'autorité  à  qui  incombe  la  décision  doit  donc  dans  chaque  cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle  se  trouverait  l'étranger  concerné  dans  son  pays  après  l'exécution  du  renvoi à  l'intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse 

E­3651/2011 Page 12 (ATAF  2009/52  consid.  10.1,  ATAF  2008/34  consid.  11.2.2  et  ATAF  2007/10 consid. 5.1). 6.2.1.  S'agissant  du  renvoi  de  ressortissants  irakiens  dans  leur  pays  d'origine,  le  Tribunal  considère  que  l'exécution  du  renvoi  est  raisonnablement exigible,  lorsque les intéressés sont originaires de l'une  des trois provinces kurdes du nord de l'Irak (Dohuk, Erbil et Suleimaniya)  ou qu'il y ont vécu pendant une longue période, et qu'il y disposent d'un  réseau  social  (famille,  parenté  ou  amis)  ou  de  liens  avec  les  partis  dominants  (cf.  ATAF  2008/5  p.  57ss).  Cette  jurisprudence  prend  en  considération les sérieuses difficultés que doivent affronter les intéressés  lors de  leur  installation au Kurdistan, notamment pour  trouver un emploi  suffisamment rémunéré et un  logement, et ce dans un contexte de forte  augmentation du coût de la vie et de lacunes d'approvisionnement en eau  potable, en énergie et en biens alimentaires, auxquelles le gouvernement  kurde ne pallie que partiellement par des systèmes de  rationnement ou  de distribution publique. Dans  ces  conditions,  il  est  important  qu'en  cas  de  retour  au  Kurdistan,  les  intéressés  puissent  compter  sur  un  réseau  social ou sur des liens avec les partis dominants (cf. ATAF 2008/5 consid.  7.5 in fine, p. 73). 6.2.2.  Selon  ses  déclarations,  le  recourant  est  Kurde,  originaire  de  Sulaymaniyah,  et  a  toujours  vécu  dans  cette  ville.  Il  est  établi  qu'en  Suisse  il  s'est  converti  au  christianisme. Même  si  le  Coran  ne  contient  pas  à  proprement  parler  de  règle  punissant  l'apostasie  et  même  s'il  n'existe pas en Irak de tribunaux appliquant la Shari'a qui prévoit dans un  tel  cas  la  condamnation  à  mort,  il  n'en  demeure  pas  moins  que  les  Musulmans  qui  se  convertissent  au  christianisme  se  trouvent  souvent  exclus  de  la  société  et  de  leur  propre  famille,  parce  qu'une  telle  conversion  est  perçue  comme  un  déshonneur  (cf.  UNHCR,  Egilibility  Guidelines  for  Assessing  the  International  Protection  Needs  of  Iraqi  Asylum­Seekers, avril 2009). Ce constat peut être également fait pour les  trois provinces du Kurdistan, bien que les Chrétiens y soient, de manière  générale, acceptés et respectés, en dépit de certaines discriminations et  à d'actes de violence  isolés (cf. MICHELLE ZUMHOFEN,  Irak: Situation des  minorités  religieuses  dans  les  provinces  de  Souleymanieh,  Erbil  et  Dohouk, administrées par le gouvernement régional du Kurdistan (KRG),  rapport  OSAR,  Berne,  10  janvier  2008);  leur  nombre  a  d'ailleurs  triplé  entre  2003  et  2010,  beaucoup  s'y  étant  mis  à  l'abri  de  persécutions  auxquelles ils ont été exposées plus au sud (La Croix, 14 avril 2010). Le  réseau familial du recourant se situe exclusivement à Sulaymaniyah, ville 

E­3651/2011 Page 13 où  le  recourant  a  vécu  depuis  sa  naissance.  Dans  la  logique  des  considérants  qui  précèdent  (cf.  consid.  3),  il  faut  admettre  que  le  recourant n'a pas rendu vraisemblable que les membres de sa famille ont  actuellement des indices concrets de sa conversion ; le recourant n'a pas  non plus allégué avoir conservé des contacts avec eux. Toutefois, on ne  saurait,  dans  les  circonstances  d'espèce,  exiger  de  lui  qu'il  renonce  à  toute  pratique  chrétienne  et,  compte  tenu  de  son  relatif  jeune  âge,  des  explications spécifiques qu'il a données sur sa famille et sa place au sein  de  celle­ci,  ainsi  que  sur  son  parcours  scolaire  et  sa  formation  professionnelle,  elles­mêmes  mises  en  relation  avec  la  perception  générale  prévalant  à Sulaymaniyah  envers  les Musulmans  convertis  au  christianisme,  le  Tribunal  considère  que  le  recourant  ne  pourra  vraisemblablement  pas  compter  sur  l'aide  ni  de  sa  famille  ni  de  ses  connaissances  résidant  dans  la même  ville,  alors  que  celle­ci  lui  serait  essentielle.  Le  recourant  a  notamment  rendu  vraisemblable  que  le  soutien dont il a bénéficié de la part d'un oncle maternel pour quitter l'Irak  n'a  été  que  temporaire  et  n'irait  pas  jusqu'à  une  aide  matérielle  et  financière à sa réintégration en cas de retour dans son pays d'origine, au  risque de s'exposer à l'ostracisme prévisible du reste de la famille. Dans  ces conditions, en l'absence de liens particuliers avec le PUK au pouvoir  dans sa province d'origine ou d'attaches tissées avec une autre région du  Kurdistan  irakien  qui  lui  auraient  permis  de  s'y  installer  avec  des  garanties  minimales  d'existence,  le  Tribunal  estime  que  l'exécution  du  renvoi du recourant ne peut pas être raisonnablement exigée. 6.2.3. Vu ce qui précède, il y a lieu de prononcer l'admission provisoire du  recourant. 6.2.4.  En  conséquence,  le  recours  doit  être  admis  sur  ce  point  et  la  décision attaquée annulée en tant qu'elle prononce l'exécution du renvoi  du  recourant.  L'ODM est  donc  invité  à  prononcer  l'admission  provisoire  de celui­ci. 7.  7.1. Compte tenu de l'issue de la procédure, une partie des frais devrait  être  mise  à  la  charge  du  recourant,  dont  les  conclusions  en  matière  d'asile ont été rejetées (cf. art. 63 al.1 PA ).  7.2. Toutefois,  il  a  requis  le bénéfice de  l'assistance  judiciaire. Dès  lors  que  ses  conclusions  ne  pouvaient  être  considérées  comme,  d'emblée, 

E­3651/2011 Page 14 vouées à l'échec, sa demande doit être admise, eu égard à son indigence  (cf. art. 65 al.1 PA). Partant, il n'y a pas lieu de percevoir de frais (art. 63  al. 2 PA). 7.3.  Ayant  eu  partiellement  gain  de  cause,  le  recourant  a  droit  à  une  indemnité partielle pour les frais indispensables et relativement élevés qui  lui  ont  été  occasionnés  (cf.  art.  64  al  1  PA  et  art.  7  al.  2  FITAF  du  règlement  du  11  décembre  2006  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF,  RS 173.320.2]). 7.4.  Ceux­ci  sont  en  l'occurrence  arrêtés  à  Fr.  400.­,  sur  la  base  du  dossier, en l'absence d'un décompte de prestations de la mandataire du  recourant (cf. art. 14 al. 2. FITAF). (dispositif page suivante

E­3651/2011 Page 15 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le  recours  est  rejeté,  en  tant  qu'il  conclut  à  la  reconnaissance  de  la  qualité de réfugié et à l'octroi de l'asile. 2.  Le  recours  est  admis,  en  tant  qu'il  conclut  à  l'octroi  de  l'admission  provisoire.   3.  Les points 4 et 5 de la décision de l'ODM, du 1er juin 2011, sont annulés  et  l'ODM  est  invité  à  régler  les  conditions  de  séjour  du  recourant  conformément  aux  dispositions  régissant  l'admission  provisoire  des  étrangers. 4.  La demande d'assistance judiciaire partielle est admise. 5.  Il n'est pas perçu de frais. 6.  L'ODM versera au recourant le montant de Fr. 400.­ à titre de dépens.  7.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le président du collège : La greffière : Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier Expédition :

E-3651/2011 — Bundesverwaltungsgericht 11.10.2011 E-3651/2011 — Swissrulings