Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 30.01.2012 E-136/2012

January 30, 2012·Français·CH·CH_BVGE·PDF·2,246 words·~11 min·2

Summary

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­136/2012 Arrêt   d u   3 0   janvier   2012 Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique,  avec l'approbation de Claudia Cotting­Schalch, juge ; Anne­Laure Sautaux, greffière. Parties A._______, né le (…), alias B._______, né le (…), alias C._______, né le (…), Congo (Kinshasa),   représenté par le Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s  (SAJE), (…), recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,    autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de l'ODM du / N (…).

E­136/2012 Page 2 Vu la demande d'asile déposée, le 14 juillet 2009, en Suisse par le recourant, le  procès­verbal  de  l'audition  du  16 juillet  2009,  aux  termes  duquel  le  recourant  a  déclaré,  en  substance,  qu'il  était  officiellement  membre  du  MLC depuis le 3 octobre 2008, qu'il était recherché depuis 2007 ou 2008  par  des  agents  de  renseignement  congolais  pour  sa  participation  à  la  vente d'un film documentaire  intitulé "La guerre de Kinshasa" dénonçant  les  exactions  commises  dans  son  pays  avant  et  après  les  élections  présidentielles  de  2006  et  dont  la  diffusion  avait  été  interdite  par  le  gouvernement,  qu'il  avait  alors  quitté  la  capitale  pour  Lubumbashi  où  il  avait  vécu  caché,  qu'il  avait  signé  un  contrat  de  travail  avec  une  connaissance séjournant (à D._______) en Italie, qu'il était alors retourné  à  Kinshasa,  le  29 novembre  2008,  pour  embarquer  sur  un  vol  à  destination  de  Milan,  muni  de  son  passeport  comportant  un  visa,  afin  d'occuper  ce  poste  de  travail,  qu'il  avait  obtenu  un  permis  de  séjour  auprès de  la préfecture de D._______ valable  jusqu'en novembre 2009,  qu'il  avait démissionné en avril  2009 et qu'il  était  entré clandestinement  en Suisse le 14 juillet 2009 parce qu'il se sentait en insécurité en Italie où,  en mars 2009, en raison de la vente dans ce pays du film documentaire  prohibé,  il  avait  été  victime  d'une  agression  par  trois  "Africains  noirs",  lesquels lui avaient dérobé une pochette comprenant son passeport, son  permis de séjour et sa carte de résident, le  procès­verbal  de  l'audition  du  20 août  2009,  aux  termes  duquel  le  recourant a déclaré, en substance, être opposé à son  transfert en  Italie  dès  lors  qu'il  y  était  menacé  par  des  inconnus  en  raison  des  activités  politiques  qu'il  y  avait  menées  telles  la  vente  du  film  documentaire  prohibé et la participation à des débats publics, la  requête  aux  fins  de  prise  en  charge  du  recourant  adressée,  le  6 octobre 2009, par l'ODM aux autorités italiennes,  la réponse négative du 22 octobre 2009 des autorités italiennes, la  demande  du  23 octobre  2009  de  l'ODM  aux  autorités  italiennes  de  réexamen de sa requête du 6 octobre 2009,  la réponse positive du 18 mars 2010 des autorités italiennes,

E­136/2012 Page 3 la décision du 26 avril  2010, par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande  d'asile  déposée,  le 14 juillet  2009, en Suisse par  le  recourant,  a prononcé son  transfert en Italie et ordonné l'exécution de cette mesure, l'arrêt  E­3239/2010  du  12 mai  2010,  par  lequel  le  Tribunal  administratif  fédéral  a  rejeté  le  recours  interjeté,  le  5 mai  2010,  contre  la  décision  précitée,  le  courriel  du  7 juillet  2010,  par  lequel  l'ODM  a  informé  les  autorités  italiennes du report du transfert du recourant dû à sa disparition, la  lettre  du  14 septembre  2010,  par  laquelle  l'autorité  cantonale  compétente a confirmé à  l'ODM le départ sous contrôle du recourant,  le  26 août 2010, à destination de Milan, la deuxième demande d'asile déposée, le 1er décembre 2010, en Suisse  par le recourant, le procès­verbal du 3 décembre 2010, aux termes duquel  le recourant a  déclaré, en substance, qu'à son arrivée à Milan, le 26 août 2010, la police  de  l'immigration  l'avait  simplement  laissé  quitter  l'aéroport,  que,  n'ayant  nulle  part  où aller,  il  s'était  rendu à  la gare de Milan afin d'y  rencontrer  des Africains,  qu'il  s'était  enivré  jusqu'à perdre connaissance, qu'il  avait  été transporté, le 27 août 2010, en ambulance à l'hôpital, qu'il avait repris  connaissance le 3 octobre 2010 à la prison E._______ à Milan, qu'il était  accusé  d'avoir  cassé  des  pare­brises  de  véhicules,  comme  l'attestait  l'ordonnance du procureur auprès du Tribunal ordinaire de Milan datée du  2 septembre  2010  versée  en  copie  au  dossier  de  l'ODM,  qu'il  ne  se  souvenait  pas  avoir  commis  ces  infractions,  qu'il  avait  été  libéré  le  27 novembre 2010, qu'il avait essayé, en vain, à deux reprises, le samedi  27 novembre  2010  et  le  lundi  29 novembre  2010,  de  déposer  une  demande  d'asile  à  la  préfecture  de  Varese,  suivant  ainsi  le  conseil  de  compatriotes, qu'il était entré clandestinement en Suisse le 30 novembre  2010  parce  qu'il  ne  disposait  d'aucun  logement  en  Italie  et  qu'il  avait  passé les trois nuits précédentes à  la gare de Milan, exposé au froid, et  qu'il  était  opposé  à  un  nouveau  transfert  en  Italie,  où  il  s'était  retrouvé  entièrement démuni et livré à lui­même, l'ordonnance  du  2  septembre  2010  du  procureur  auprès  du  Tribunal  ordinaire de Milan  faisant état des conclusions de  l'enquête préliminaire  suivantes :  le  28 août  2010,  à  sa  sortie  d'un  coma  éthylique  en  raison 

E­136/2012 Page 4 duquel il avait été admis à la clinique F._______ de Milan, le recourant a  saisi  une  tige  métallique  avec  laquelle  il  a  gravement  endommagé  les  équipements  médicaux  dans  la  salle  d'urgence,  puis  35 véhicules  parqués  dans  la  rue  adjacente  à  la  clinique  ainsi  que  le  pare­brise  du  véhicule  de  la  police  d'intervention,  et  a  opposé  de  la  résistance  aux  agents  de  police  qui  cherchaient  à  l'immobiliser,  en  essayant  de  les  frapper avec la tige métallique, puis, une fois désarmé, à coups de poing  et de pied, la  décision  du  2 mars  2011,  par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  deuxième  demande  d'asile  du  recourant,  a  prononcé  son  transfert  en  Italie  et  ordonné  l'exécution de cette mesure, l'arrêt E­1478/2011 du 21 mars 2011, par  lequel  le Tribunal administratif  fédéral  a  rejeté  le  recours  interjeté,  le  7 mars  2011,  contre  la  décision  précitée,  la  lettre  du  30 mai  2011,  par  laquelle  l'autorité  cantonale  compétente  a  communiqué  à  l'ODM  le  départ  sous  contrôle  du  recourant,  le  10 mai  2011, à destination de Rome, la troisième demande d'asile déposée, le 27 juillet 2011, par le recourant  en Suisse, les  résultats  du  20 juillet  2011  de  la  comparaison  des  données  dactyloscopiques du  recourant avec celles enregistrées dans  la banque  de données Eurodac, dont il ressort qu'il a déposé deux demandes d'asile  en  Suisse,  la  première  le  15 juillet  2009  et  la  seconde  le  1er décembre  2010,  la  décision  du  3 août  2011,  par  laquelle  le  Ministère  public  de  (...)  a  désigné  Me G._______,  avocat  à  H._______,  défenseur  d'office  au  recourant  dans  le  cadre  de  l'enquête  dirigée  contre  lui  pour  lésions  corporelles  simples  (art. 123  CP),  violence  ou  menace  contre  les  autorités  et  les  fonctionnaires  (art. 285  ch. 1  CP)  et  infraction  à  la  loi  fédérale sur les étrangers (art. 115 al. 1 let. b LEtr), le  procès­verbal  de  l'audition  du  12 août  2011,  aux  termes  duquel  le  recourant  a  déclaré,  en  substance,  qu'à  son  arrivée  en  Italie,  le  10 mai  2011,  la  police  de  l'immigration  lui  avait  remis  un  ordre  d'expulsion  d'Italie, qu'il était entré clandestinement en Suisse, le 27 juillet 2011, qu'il 

E­136/2012 Page 5 était opposé à un  troisième  transfert en  Italie parce qu'il  y était menacé  pour les mêmes raisons que celles qui l'avaient amené à quitter son pays  d'origine,  qu'il  risquait  d'être  refoulé  par  les  autorités  italiennes  et  qu'il  s'était retrouvé livré à lui­même en Italie, sans domicile fixe et sans accès  à des soins pour les troubles dépressifs dont il souffrait et pour lesquels il  bénéficiait d'un traitement médical en Suisse,  la  requête  aux  fins  de  "reprise  en  charge"  du  recourant  adressée,  le  30 août  2011,  par  l'ODM  à  l'Italie,  fondée  sur  l'art. 16  par. 1  point c  du  règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les  critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres par un ressortissant d'un pays tiers (J.O. L 50/1 du 25.2.2003,  p. 1, ci­après : règlement Dublin II), le courriel adressé le 13 octobre 2011 par l'ODM aux autorités italiennes,  constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire,  et donc la compétence de l'Italie pour l'examen de la demande d'asile, la décision du 17 octobre 2011, notifiée le 20 octobre suivant, par laquelle  l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d LAsi, n'est pas entré en matière  sur la demande d'asile du recourant, a prononcé son renvoi (transfert) en  Italie et ordonné l'exécution de cette mesure, l'arrêt  E­5881/2011  du  15 novembre  2011,  par  lequel  le  Tribunal  administratif  fédéral  a  admis  le  recours  interjeté,  le  25 octobre  2011,  contre cette décision, a annulé la décision de l'ODM du 17 octobre 2011  et  renvoyé  le  dossier  de  la  cause  à  l'ODM  pour  instruction  complémentaire et nouvelle décision, le courriel du 18 novembre 2011, par lequel l'ODM a informé les autorités  italiennes  du  report  du  transfert  du  recourant  dû  à  une  procédure  de  recours à laquelle l'effet suspensif avait été accordé, la lettre du 1er décembre 2011, par laquelle l'ODM a invité le recourant a  se  présenter,  le  13 décembre  2011,  au  Centre  d'enregistrement  et  de  procédure de Vallorbe à 13h15 pour une audition, muni du  jugement de  condamnation  italien,  de  l'ordre d'expulsion d'Italie,  du  certificat médical  daté du 31 mai 2010 mentionné dans son recours du 25 octobre 2011 et  d'un certificat médical actualisé et détaillé,

E­136/2012 Page 6 le procès­verbal de l'audition du 13 décembre 2011, aux termes duquel le  recourant a déclaré, en substance, qu'il n'avait pas déposé de demande  d'asile  à  son  arrivée  à  l'aéroport  de Milan  en  août  2010  en  raison  des  mauvaises conditions d'accueil réservées aux requérants d'asile en Italie,  que,  les 27 et  29 novembre 2010,  il  avait  eu  l'intention de déposer  une  demande d'asile à  la préfecture de Varese afin de se mettre à  l'abri  du  froid,  qu'il  y  avait  toutefois  renoncé  en  chemin,  toujours  en  raison  des  mauvaises conditions d'accueil réservées aux requérants d'asile en Italie,  qu'il  n'a  pas  non  plus  demandé  l'asile  en  réaction  à  l'ordre  d'expulsion  d'Italie qui  lui a été notifié,  le 10 mai 2011, à l'aéroport de Rome, et qu'il  était soigné en Suisse en raison d'une dépression,  l'arrêté du 10 mai 2011, versé en cause, rédigé en italien et en français,  susceptible d'un  recours dans  les 60  jours dès notification, par  lequel  le  préfet de Rome a ordonné l'expulsion du recourant et sommé celui­ci de  quitter le territoire italien dans les 30 jours, à défaut de quoi il pourrait être  retenu dans un "CIE" et éloigné du territoire national, les  attestations médicales  datées  des  31 mai  2010  et  19 octobre  2011,  versées  en  cause,  dont  il  ressort  que  le  recourant  a  été  hospitalisé  à  l'hôpital psychiatrique de  I._______ du 4 mai 2010 au 27 mai 2010 et à  l'hôpital  psychiatrique  de  J._______  du  6 septembre  2011  au  23 septembre 2011, le  certificat  du  13 décembre  2011,  dont  il  ressort  que  le  recourant  est  médicalement suivi depuis  le 21 octobre 2011, qu'il a connu suite à une  première décision de renvoi de Suisse en Italie, où il avait précédemment  vécu dans la précarité, une première décompensation psychotique ayant  abouti à son hospitalisation à  l'hôpital de  I._______, qu'il a eu une crise  clastique  en  Italie  ayant  conduit  à  son  emprisonnement,  qu'à  l'annonce  en  août  2011,  lors  de  son  troisième  séjour  en  Suisse,  d'une  maladie  grave touchant sa mère, il a connu une nouvelle crise ayant conduit à son  hospitalisation  à  l'hôpital  de  J._______  en  raison  d'un  important  risque  auto­agressif, qu'il souffre d'un trouble dépressif récurrent, épisode actuel  sévère avec symptômes psychotiques (CIM­10 F33.3), qu'il bénéficie d'un  traitement  psychiatrique  (à  raison  d'un  entretien  toutes  les  deux  à  trois  semaines)  et  médicamenteux  (Solian  300 mg  1x/jour),  qu'il  est  relativement stable depuis le début du traitement, qu'il présente toutefois  même  sous  traitement  une  fragilité  probablement  en  lien  avec  une  organisation de  la  personnalité  psychotique pouvant  produire,  dans des  moments  de  stress  même  minimes,  une  désorganisation  des  pensées 

E­136/2012 Page 7 avec un  risque  important  d'auto­agressivité  et  d'hétéro­agressivité, mais  essentiellement  envers  des  objets,  et  qu'il  risque  un  passage  à  l'acte  auto­ ou hétéro­agressif en cas d'interruption du traitement, la décision du 28 décembre 2011, notifiée le 3 janvier 2012, par  laquelle  l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d LAsi, n'est pas entré en matière  sur la demande d'asile du recourant, a prononcé son renvoi (transfert) en  Italie et ordonné l'exécution de cette mesure, le  recours  du  9 janvier  2012,  dans  lequel  le  recourant  a  conclu  à  l'annulation de cette décision et au renvoi de sa cause à l'ODM pour qu'il  examine sa demande d'asile et a sollicité l'assistance judiciaire partielle, les  mesures  superprovisionnelles  octroyées  le  10 janvier  2012  par  le  Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal), et considérant qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021), qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le  renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à  l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi, que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige, qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), qu'interjeté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et la forme (cf. art. 52 PA)  prescrits par la loi, son recours est recevable, qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM  n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 

E­136/2012 Page 8 se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi, que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur la  demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Italie,  en  tant  qu'Etat  responsable selon le règlement Dublin II, que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette  décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  [ATAF]  2011/9  consid. 5  p. 116 s.;  voir  aussi  ATAF  2010/45  consid. 8.2.3 et 10.2 et ATAF 2009/54 consid. 1.3.3 p. 777), qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la  Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le  règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1  sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]), que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du  traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée  en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en  charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1), qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande  d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les  critères énoncés au chap. III désignent comme responsable, que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II  ("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat  membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un  ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en  vertu des critères fixés dans le règlement, que, de même, le demandeur dépendant de l'assistance d'un membre de  sa famille du fait d'une grossesse, d'un enfant nouveau­né, d'une maladie  grave,  d'un  handicap  grave  ou  de  la  vieillesse,  peut,  suivant  les  circonstances, être admis par dérogation dans l'Etat membre où réside ce  parent (cf. "clause humanitaire" de  l'art. 15 par. 2 du règlement Dublin  II  et  art. 11  du  règlement  [CE]  n° 1560/2003  de  la  Commission  du 

E­136/2012 Page 9 2 septembre 2003 portant modalités d'application du règlement Dublin  II  [JO  L  222/3  du  5.9.2003,  ci­après :  règlement  modalités  d'application  Dublin II]), que, comme la jurisprudence l'a retenu (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss ; voir  aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août  2011  consid. 2.5),  il  y  a  lieu  de  renoncer  au  transfert  au  cas  où  celui­ci  ne  serait  pas  conforme  aux  engagements de la Suisse relevant du droit international, ou encore pour  des raisons humanitaires, en application de l'art. 29a al. 3 OA 1,  qu'en l'espèce, comme le Tribunal administratif fédéral l'a déjà jugé dans  son  arrêt  E­5881/2011  du  15 novembre  2011,  l'Italie  est  réputée  avoir  reconnu  sa  responsabilité  à  défaut  d'avoir  répondu  à  la  demande  de  "reprise  en  charge"  à  l'expiration,  le  30 septembre  2011,  du  délai  réglementaire d'un mois (à compter de la réception, le 30 août 2011, de la  requête aux  fins de  reprise en charge ;  cf. art. 20 par. 1 points b et c et  art. 25 du règlement Dublin II), que  le  fait  qu'il  s'agisse  en  réalité  d'une  prise  en  charge  selon  l'art. 16  par. 1 points a et b du règlement Dublin II est sans importance, que,  par  conséquent,  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme  responsable par les critères énoncés au chap. III du règlement Dublin II, que  le  recourant  a  fait  valoir,  du  moins  implicitement,  qu'à  titre  dérogatoire la Suisse devait examiner sa demande d'asile en application  de l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II, qu'il n'a pas contesté la décision de transfert sous l'angle de la licéité,  qu'en tout état de cause, et pour les raisons qui suivent, il n'a pas apporté  d'indices  objectifs,  concrets,  sérieux  et  convergents  que  ses  conditions  d'existence en Italie atteindraient, en cas de transfert dans ce pays, un tel  degré  de  pénibilité,  de  gravité  et  de  précarité  qu'elles  seraient  constitutives  d'un  traitement  contraire  à  l'art. 3  de  la  Convention  du  4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l'homme  et  des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS  0.101)  et  à  l'art. 3  de  la  Convention  du  10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels, inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105), qu'il s'est prévalu de raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1  en lien avec son état de santé et avec ses conditions d'existence lors de 

E­136/2012 Page 10 ses précédents séjours en Italie, qui  justifieraient que la Suisse examine  la  troisième  demande  d'asile  qu'il  lui  a  présentée,  le  27 juillet  2011,  en  application de la clause de souveraineté, qu'il  a mis  en  évidence  qu'il  ressort  du  certificat  du  13 décembre  2011  qu'il  souffre  de  graves  troubles  psychiatriques  (trouble  dépressif  récurrent, épisode actuel sévère avec symptômes psychotiques  [CIM­10  F33.3]),  qu'il  a  un  état  de  santé  relativement  stable  depuis  le  début  du  traitement  psychiatrique  et  médicamenteux  le  21 octobre  2011  et  qu'il  risque  une  dégradation  de  son  état  de  santé  avec  un  passage  à  l'acte  auto­ ou hétéro­agressif en cas d'interruption du traitement, qu'il  a  allégué  que  son  transfert  en  Italie  serait  propre  à  entraîner  une  rupture  des  soins  psychiatriques  eu  égard  aux  déficits  de  la  prise  en  charge des migrants dans ce pays et aux conditions d'existence  lors de  ses précédents séjours dans ce pays, notamment  l'absence de prise en  charge de sa personne à sa sortie de prison, que, pour l'examen de l'existence ou non de raisons humanitaires, il faut  procéder à une appréciation d'ensemble des éléments du cas d'espèce,  où  peuvent  en  particulier  entrer  en  ligne  de  compte  des  expériences  traumatisantes  vécues  dans  le  pays  d'origine  ou  postérieurement,  en  particulier  dans  l'Etat membre de  l'espace Dublin  où  le  requérant  serait  amené à retourner, ainsi que le besoin d'un traitement médical, sa nature,  en particulier sa spécificité, sa complexité et sa durabilité, la durée et les  premiers  résultats  du  traitement  prodigué  en  Suisse,  de même  que  les  effets  d'une  éventuelle  interruption  de  celui­ci,  et  enfin  les  possibilités  réelles  d'accès  dans  l'Etat  de  destination  à  un  traitement  spécifique  comparable ou du moins adéquat (cf. ATAF 2011/9 consid. 7.3, 7.4 et 8 ;  voir  également  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­3508/2011  du  20 juillet 2011 consid. 6.2 et 6.3),  qu'en l'espèce, le recourant risque une dégradation de son état de santé  même s'il reste en Suisse, compte tenu du fait qu'il souffre d'une maladie  de  longue  durée  et  d'un  trouble  de  la  lignée  psychotique  pouvant  produire,  selon  le  certificat  médical  du  13 décembre  2011,  dans  des  moments  de  stress  même  minimes,  une  désorganisation  des  pensées  avec un risque important d'auto­agressivité et d'hétéro­agressivité, qu'en  outre,  jusqu'à  présent,  l'Italie  n'était  liée  à  son  égard  ni  par  les  obligations  prévues  par  la  directive  no 2005/85/CE  du  Conseil  du 

E­136/2012 Page 11 1er décembre  2005  relative  à  des  normes  minimales  concernant  la  procédure  d'octroi  et  de  retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats  membres  (JO L 326/13 du 13.12.2005 ;  ci­après : directive  "Procédure")  ni  par  celles  prévues  par  la  directive  no 2003/9/CE  du  Conseil  du  27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs d'asile dans les Etats membres (JO L 31/18 du 6.2.2003 ; ci­ après :  directive  "Accueil"),  dès  lors  que  ces  directives  n'étaient  pas  applicables  à défaut  d'introduction  dans  ce pays d'une demande d'asile  de sa part, qu'en cas de dépôt d'une demande d'asile auprès des autorités italiennes  après son transfert, on ne peut admettre qu'il soit placé dans les mêmes  conditions  d'existence  que  celles  qu'il  a  déclaré  avoir  connues  précédemment  en  Italie  (sans  accès  à  un  logement  ni  à  un  traitement  essentiel  de  ses  troubles  psychiques  hormis  lors  de  son  séjour  en  prison),  dès  lors  que  celles­ci  étaient  inhérentes  à  son  statut  d'immigré  clandestin dans ce pays, qu'il  ressort  clairement  de  ses  déclarations  lors  de  l'audition  du  13 décembre 2011 que le recourant a refusé jusqu'à présent de déposer  une demande d'asile en Italie dans l'idée fixe de rejoindre la Suisse pour  y voir examiner celle­ci, que l'absence de dépôt d'une demande d'asile en Italie nonobstant deux  transferts lui est donc manifestement imputable à faute, qu'il  refuse  par  là  de  se  conformer  aux  décisions  des  autorités  suisses  compétentes en matière d'asile, qu'un tel comportement paraît abusif,  qu'à  son  retour  en  Italie,  il  lui  appartiendra  de  se  conformer  aux  instructions des autorités italiennes et de s'annoncer auprès des autorités  compétentes immédiatement à son arrivée à l'aéroport italien pour y faire  enregistrer sa demande d'asile, que  le  fait  pour  le  recourant  d'avoir  reçu  un  ordre  d'expulsion  avant  le  dépôt de sa demande d'asile en Italie, ne l'empêche pas d'y avoir accès à  une  procédure  d'asile  conforme  aux  standards  européens,  mais  peut  conduire à son placement en rétention, comme cela ressort d'ailleurs de  l'arrêté préfectoral italien d'expulsion du 10 mai 2011,

E­136/2012 Page 12 qu'en  effet,  la  rétention  dans  des  Centres  d'identification  et  d'expulsion  (ci­après :  CIE ;  les  Centres  de  permanence  temporaire  et  d'assistance  [CPTA], au nombre de quinze en décembre 2005, ont été renommés, en  2008, CIE)  peut  être  prononcée par  les  autorités  italiennes  à  l'encontre  des  requérants qui présentent  leur demande d'asile alors qu'ils ont déjà  reçu  un  ordre  d'expulsion  (cf. ALESSIA  DI  PASCALE  /  CHIARA  FAVILLI  /  NASCIMBENE BRUNO, National  report  done  by  the Odysseus Network  for  the  European  commission  on  the  implementation  of  the  directive  on  reception  conditions  for  asylum  seekers  in:  Italy,  octobre  2006,  par. 8  Q.33,  en  ligne  sur :  http://ec.europa.eu/index_en.htm  >  A­Z  Index  >  Asylum > Documentation center > Asylum > Studies >  Italy, consulté  le  13 janvier  2012 ;  THOMAS  HAMMARBERG,  Commissaire  aux  droits  de  l'homme du Conseil de l'Europe, Report following his visit to Italy from 26  to  27  May  2011,  Strasbourg,  7 September  2011,  CommDH[2011]26,  par. 58 et 61 ; Italian observations on the report by the Commissioner for  human rights of the Council of Europe, T. Hammarberg, following his visit  to  Italy  [May  26­27,  2011],  Rome,  5 September  2011,  Appendix  CommDH[2011]26, p. 25 s. ; THOMAS HAMMARBERG, Rapport à la suite de  sa  visite  en  Italie  du  13  au  15  janvier  2009,  Strasbourg,  16 avril  2009,  CommDH[2009]16,  par 62 ;  ORGANISATION  SUISSE  D’AIDE  AUX  RÉFUGIÉS  [OSAR]  /  THE  LAW  STUDENTS’  LEGAL  AID  OFFICE  [Juss­Buss],  Procédure  d'asile  et  conditions d'accueil  en  Italie, Berne/Oslo, mai  2011,  chap. 2.7  ch. 6 ;  COMITÉ  EUROPÉEN  POUR  LA  PRÉVENTION   DE  LA  TORTURE  ET  DES  PEINES  OU  TRAITEMENTS  INHUMAINS  OU  DÉGRADANTS  [ci­après :  CPT],  Rapport au Gouvernement de  l’Italie  relatif à  la visite effectuée en  Italie  du 21 novembre au 3 décembre 2004, 27 avril 2006, CPT/Inf  [2006] 16,  par. 32 p. 22 ; ALVARO GIL­ROBLES, Commissaire aux droits de  l'homme,  Rapport  sur  sa  visite  en  Italie  du  10  au  17 juin  2005  à  l'attention  du  Comité  des  Ministres  et  de  l'Assemblée  Parlementaire,  14 décembre  2005, CommDH[2005]9, par. 153 ss), que  ces  centres offrent  en  règle générale des  soins de  santé adéquats  (voir par exemple, s'agissant du CIE de Milan : CPT, Report to the Italian  Government  on  the  visit  to  Italy  carried  out  from  14  to  26  September  2008,  Strasbourg,  20 avril  2010,  CPT/Inf  [2010)]  12,  par. 41 ss  p. 23 ;  s'agissant  des  CPTA  de  Crotone  et  de  Ragusa :  CPT,  Rapport  au  Gouvernement de l’Italie relatif à la visite effectuée en Italie du 16 au 23  juin  2006,  Strasbourg,  5 juillet  2007,  CPT/Inf  [2007]  26,  par. 62 ss  p. 25 s. ;  s'agissant  des  CPTA  de  Caltanisseta,  de  Lampedusa  et  de  Trapani : Rapport au Gouvernement de l’Italie relatif à  la visite effectuée  en  Italie  du  21 novembre  au  3 décembre  2004,  27 avril  2006,  CPT/Inf 

E­136/2012 Page 13 [2006] 16, par. 48 ss p. 27 ; s'agissant des CPTA de Ponte Galeria et de  Regina  Pacis  [San  Foca]  :  CPT,  Rapport  au  Gouvernement  de  l'Italie  relatif à la visite effectuée en Italie du 13 au 25 février 2000, Strasbourg,  29 janvier 2003, CPT/Inf [2003] 13, par. 55 ss p. 28 [ce rapport décrivant  par  contre  la  situation  s'agissant  des  soins  médicaux  au  CPTA  de  Francavilla Fontana comme l'un des éléments à  l'origine de  la demande  de la délégation du CPT de fermer ce centre]), que, dans ces conditions, la nécessité ­ avérée, en l'état du dossier, dans  le  cas  particulier ­  de  soins  essentiels  ne  constitue  pas  en  soi  un motif  suffisant  pour  appliquer  l'art. 29a  al.  3  OA1  et  ainsi  faire  usage  de  la  clause de souveraineté de  l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin  II,  d'autant moins qu'il ressort du dossier que le recourant a obtenu en Italie  des  traitements médicaux même en  l'absence du dépôt d'une demande  d'asile, qu'il  convient  au  contraire  de  s'en  tenir  à  une  pratique  restrictive  (cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.2 p. 643, ATAF 2011/9 consid. 8.1 et 8.2 ;  voir  aussi  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­3301/2010  du  25  octobre 2010 consid. 3.1.6),  que  le  règlement  Dublin  II  vise  à  instaurer  une  méthode  claire  et  opérationnelle  permettant  de  déterminer  rapidement  l'Etat  membre  compétent  pour  connaître  d'une  demande  d'asile  et  ne  confère  pas  au  recourant  le  droit  de  choisir  l'Etat  membre  offrant,  à  son  avis,  les  meilleures  conditions  matérielles  d'accueil  et  de  soins  comme  Etat  responsable de  l'examen de sa demande d'asile  (cf. arrêt de  la Cour de  justice  de  l'Union  européenne  du  21 décembre  2011  dans  les  affaires  jointes C­411/10 et C­493/10 par. 84 et ATAF 2010/45 consid. 8.3), que, compte tenu du risque de passage à l'acte auto­ ou hétéro­agressif  en cas de renvoi sous  la contrainte,  tel qu'il  ressort du certificat médical  du  13 décembre  2011,  il  appartiendra  aux  autorités  chargées  de  l'exécution du transfert du recourant de bien  l'organiser, et en particulier  de  veiller  à  ce  que  le  recourant  soit  pourvu  des médicaments  dont  il  a  besoin, voire de prévoir un accompagnement par une personne dotée de  compétences médicales  ou  par  toute  autre  personne  susceptible  de  lui  apporter  un  soutien  adéquat,  s'il  résulte  d'un  examen médical  avant  le  départ  qu'un  tel  accompagnement  est  encore  nécessaire  notamment  parce qu'il faudrait toujours prendre très au sérieux les menaces auto­ et 

E­136/2012 Page 14 hétéro­agressives  (cf. art. 93  al. 1  let. d  LAsi  et  art. 58  al. 3  de  l'ordonnance 2 sur l'asile du 11 août 1999 [OA 2, RS 142.312]), que, de plus, il appartiendra à l'ODM, notamment en vertu de son devoir  de coopération, d'informer les autorités italiennes suffisamment tôt avant  le  transfert, de manière précise et complète des  troubles psychiatriques  dont souffre le recourant, des soins médicaux dont il a besoin, et d'attirer  ainsi leur attention sur le fait qu'il s'agit d'une personne ayant des besoins  particuliers en matière d'assistance, que,  dans  ces  conditions,  il  n'y  a  manifestement  pas  lieu  d'admettre  l'existence de raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1, qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  il  n'y  a,  à  l'évidence,  pas  lieu  de  faire  application  de  la  clause  de  souveraineté  (ni  d'ailleurs  de  la  clause  humanitaire), qu'ainsi,  l'Italie  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  du  recourant  au  sens  du  règlement  Dublin II  et  est  tenue  de  le  prendre en  charge,  dans  les  conditions prévues aux art. 17  à 19,  et  de  mener à terme l'examen de sa demande, que c'est donc manifestement à bon droit que l'ODM a refusé d'entrer en  matière  sur  la  demande  d'asile  du  recourant  en  application  de  l'art. 34  al. 2 let. d LAsi et qu'il a prononcé son renvoi (ou transfert) vers l'Italie, en  application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation de séjour (cf. art. 32 let. a OA 1), que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être  prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de  souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (cf. ATAF  2010/45 précité consid. 8.2.3 et 10), qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision  attaquée confirmée,  que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111  let. e LAsi),

E­136/2012 Page 15 qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), qu'au  vu  du  caractère  d'emblée  voué  à  l'échec  des  conclusions  du  recours,  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée  (cf. art. 65 al. 1 PA), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge du recourant, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3  let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 173.320.2), (dispositif : page suivante)

E­136/2012 Page 16 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d’assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les  frais de procédure, d’un montant Fr. 600.­,  sont mis à  la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le présent arrêt est adressé au mandataire du  recourant,  à  l’ODM et à  l’autorité cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux Expédition :

E-136/2012 — Bundesverwaltungsgericht 30.01.2012 E-136/2012 — Swissrulings