Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 18.01.2012 D-6908/2011

January 18, 2012·Français·CH·CH_BVGE·PDF·697 words·~3 min·3

Summary

Exécution du renvoi | Exécution du renvoi; décision de l'ODM du 24 novembre 2011

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour IV D­6908/2011 Arrêt   d u   1 8   janvier   2012 Composition Gérard Scherrer, juge unique,  avec l'approbation de Jean­Pierre Monnet, juge ; Yves Beck, greffier. Parties A._______, né le (…), B._______, née le (…), C._______, né le (…), D._______, née le (…), E._______, né le (…), Serbie,  recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6,  3003 Berne,  autorité inférieure.  Objet Exécution du renvoi ; décision de l'ODM  du 24 novembre 2011 / (…).

D­6908/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______,  sa  compagne  B._______ et leurs trois enfants, le 8 septembre 2010, les procès­verbaux des auditions des 13 septembre et 7 octobre 2010, et  du  11  janvier  2011,  dont  il  ressort  que  les  intéressés,  d'ethnie  rom,  en  provenance  de  F._______  (district  de  Pomoravlje),  ont  quitté  leur  pays  d'origine,  fin  août  ou  début  septembre  2010,  en  raison  de menaces  de  mort  perpétrées  par  des  inconnus  à  l'encontre  de  C._______,  probablement  parce  que  celui­ci,  ivre  dans  une  discothèque,  avait  déclaré, le 1er août 2010, vouloir venger ses deux cousins assassinés en  2007 et 2008, la décision du 24 novembre 2011, par laquelle l’ODM a rejeté la demande  d’asile présentée par  les  intéressés,  en  raison du défaut  de pertinence,  au titre de l'asile, des faits allégués, a prononcé leur renvoi de Suisse et a  ordonné  l’exécution  de  cette  mesure,  considérant  notamment  que  les  problèmes de santé de B._______, attestés par un rapport médical du 9  juin 2011, pouvaient être soignés en Serbie, le  recours du 22 décembre 2011,  par  lequel  les  intéressés ont  soutenu  que  B._______  ne  pourra  pas  avoir  accès  aux  soins  qui  lui  sont  appropriés  dans  son  pays  d'origine,  eu  égard  notamment  aux  discriminations dont les Roms sont victimes, les empêchant d'avoir accès  aux  services  publics  et  sociaux,  au  système  scolaire  et  au  marché  du  travail, et les réduisant à une extrême pauvreté et à l'exclusion, le  même  acte,  par  lequel  ils  ont  conclu  au  prononcé  d’une  admission  provisoire, et ont demandé l’assistance judiciaire partielle, la  décision  incidente  du  29  décembre  2011,  par  laquelle  le  juge  instructeur a renoncé à la perception d'une avance en garantie des frais  présumés de la procédure et a déclaré qu'il sera statué ultérieurement sur  la demande d'assistance judicaire,

D­6908/2011 Page 3 et considérant que le Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal), en vertu de l’art. 31 de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32), connaît des recours contre les décisions au sens de l’art. 5 de la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS 172.021) prises par les autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par  l’Etat  dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),  que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige, que les intéressés ont qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans  la forme (cf. art. 52 PA) et  le délai (cf. art. 108 al. 1  LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que les recourants n'ont pas contesté la décision de l'ODM en tant qu'elle  leur dénie la qualité de réfugié, rejette  leur demande d'asile et prononce  leur renvoi de Suisse, de sorte que, sur ces points, elle a acquis force de  chose décidée,  que la contestation ne porte donc que sur l'exécution du renvoi, que cette mesure est ordonnée si elle est licite, raisonnablement exigible  et possible (art. 44 al. 2 LAsi; art. 83 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers  du 16 décembre 2005 [LEtr, RS 142.20]), qu'en  l'espèce,  les  recourants  n'ont  pas  remis  en  cause  la  décision  de  l'ODM  du  24  novembre  2011  en  tant  qu'elle  leur  dénie  la  qualité  de  réfugié  et  rejette  leur  demande  d'asile,  de  sorte  qu'ils  ne  sauraient  se  prévaloir du principe de non­refoulement prévu à l'art. 5 LAsi, disposition  qui ne s'applique qu'aux réfugiés, qu'en outre, aucun élément du dossier ne permet d'admettre  l'existence  d'un  risque  concret  et  sérieux  pour  eux  d'être  exposés  en  Serbie  à  un  traitement prohibé par  l'art. 3 de  la Convention du 4 novembre 1950 de 

D­6908/2011 Page 4 sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH,  RS 0.101) ou encore par l'art. 3 de la Convention du 10 décembre 1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants (Conv. torture, RS 0.105), que les recourants ne le prétendent du reste pas, que l’exécution du renvoi s’avère donc licite (cf. art. 83 al. 3 LEtr ; JICRA  1996 n° 18 consid. 14b/ee p. 186 s., et jurisp. cit.), qu'elle  est  également  raisonnablement  exigible  (cf.  art.  83  al.  4  LEtr ;  ATAF  2009/51  consid.  5.5  p.  748,  ATAF  2009/28  consid.  9.3.1  p.  367,  ATAF  2007/10  consid.  5.1  p.  111 ;  JICRA  2005  n°  24  consid.  10.1  p. 215 s., et jurisp. cit.),  qu'en  effet,  la  Serbie  ne  se  trouve  pas  en  proie  à  une  guerre,  à  une  guerre civile ou à une situation de violence généralisée,  qu'en outre, il ne ressort pas du dossier que les intéressés pourraient être  mis concrètement en danger pour des motifs qui leur seraient propres, que,  s'agissant  de  B._______,  les  affections  dont  elle  souffre  (cf.  le  rapport du 9 juin 2011 : un état dépressif sévère et un état de stress post­ traumatique chronifié) sont certes sérieuses, mais n'apparaissent pas de  nature  à  constituer  un  obstacle  à  l'exécution  du  renvoi,  au  sens  de  la  jurisprudence précitée, qu'ainsi, son état de santé, déjà fragile avant sa venue en Suisse (cf. les  pv de ses auditions du 13 septembre 2010, ch. 15, p. 6, et du 11 janvier  2011,  question  28,  p.  4),  n'a  jamais  nécessité  d'hospitalisation  et  ne  requiert  qu'un  traitement  médicamenteux  ainsi  que  des  consultations  ambulatoires, à raison d'une fois toutes  les deux à trois semaines (cf.  le  rapport précité, ch. 3.1 et 3.3, p. 2 s.), que  le  thérapeute,  s'il  a  certes  mentionné  chez  l'intéressée  un  risque  élevé de passage à l'acte suicidaire, a précisé que l'absence de décision  définitive,  relative  à  sa  situation  juridique  en  Suisse,  de  nature  à  lui  permettre  de  "faire  face  à  une  situation  de  vie"  (cf.  le  rapport  précité,  spéc.  ch.  6,  p. 4)  était  la  cause  de  l'aggravation  de  son  état  de  santé,  raison pour  laquelle  il a préconisé une décision rapide relativement à sa  demande d'asile, 

D­6908/2011 Page 5 que, le cas échéant, il appartiendra au médecin en charge de la patiente  de prendre les mesures adéquates pour la préparer à la perspective d'un  retour,  et  aux  autorités  d'exécution  de  vérifier  le  besoin  de  mesures  particulières que requerrait son état lors de l'organisation du renvoi ; que  le  séjour  d'une  personne  en  Suisse  ne  saurait  en  effet  être  prolongé  indéfiniment au motif que la perspective d'un renvoi serait susceptible de  générer une aggravation de son état de santé psychique, que,  cela  étant,  la  Serbie,  à  Belgrade  en  particulier, mais  également  à  Jagodina et F._______ sis dans le district de Pomoravlje d'où proviennent  les intéressés, dispose des infrastructures nécessaires au traitement des  maladies  psychiques,  dont  les  coûts  sont  généralement  pris  en  charge  par  l'assurance­maladie  obligatoire  et  ce,  en  cas  d'urgence,  pour  les  personnes  gravement  atteintes  dans  leur  santé,  même  si  elles  ne  remplissent pas les conditions fixées pour pouvoir en bénéficier (cf. arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­4013/2011  du  5  octobre  2011  consid. 7.2.3  et  les  réf.  cit.,  et  D­5915/2006  du  3  novembre  2010  consid. 7.3.2 ;  Praxis,  Analysis  of  the  main  obstacles  and  problems  in  access of Roma  to  the  rights  to health and health care, Belgrade,  juillet  2011, spéc. p. 48 ss ; The Country of Return Information Project, Country  Sheet Serbia, juin 2009, p. 73 ss),  que,  si  l'accès  aux  soins  gratuits  peut  être  problématique  pour  les  personnes de retour au pays ne possédant pas les documents d'identité  nécessaires à la régularisation de leur séjour ou pour les Roms, à cause  de  l'absence  chez  eux  de  domicile  fixe  et  de  papiers  d'identité,  les  recourants  n'appartiennent,  en  l'occurrence,  pas  à  cette  catégorie  de  personnes, qu'ils possèdent, en effet, des passeports et des cartes d'identité serbes  ­ qu'il suffira, au besoin, de faire renouveler ­ et avaient, avant leur départ  du pays en août ou septembre 2010, un domicile officiel, qu'en outre, les discriminations dont les Roms sont victimes s'agissant de  l'accès aux soins se limitent, en général, à des comportements inamicaux  du personnel hospitalier, que, de plus, dans leur pays d'origine,  les recourants avaient de bonnes  conditions  d'existence  (cf.  les  pv  des  auditions  du  11  janvier  2011  de  C._______,  question  29,  de  B._______,  question  27,  et  de  A._______, 

D­6908/2011 Page 6 question 47), et il n'y a pas de raison objective qu'il en aille différemment  à leur retour, que, notamment,  ils sont propriétaires d'une maison et A._______ et sa  compagne  avaient  une  activité  lucrative  permettant  à  la  famille  de  subvenir à ses besoins,  que, par ailleurs,  ils disposent d'un  large réseau  familial dans  leur pays,  sur lequel ils devraient pouvoir compter à leur retour, que  l'exécution du renvoi est enfin possible (cf. art. 83 al. 2 LEtr , ATAF  2008/34 consid. 12 p. 513 ss et jurisp. cit.), les recourants étant tenus de  collaborer,  le  cas  échéant,  à  l'obtention  de  documents  de  voyage  leur  permettant de retourner dans leur pays d'origine (cf. art. 8 al. 4 LAsi),  que le recours, en tant qu'il porte exclusivement sur l'exécution du renvoi,  doit ainsi être rejeté, que, s’avérant manifestement infondé, il est rejeté dans une procédure à  juge unique, avec l’approbation d’un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi), qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que la demande d'assistance judicaire partielle présentée simultanément  au recours doit être rejetée, les conclusions de celui­ci étant, au vu de ce  qui précède, d'emblée vouées à l'échec (cf. art. 65 al. 1 PA), que  les  frais  de  procédure  sont  mis  à  la  charge  des  recourants,  conformément  à  l'art.  63  al.  1  PA  ainsi  qu'à  l'art.  2  et  à  l'art.  3  du  règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités  fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2), (dispositif page suivante)

D­6908/2011 Page 7 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée.  3.  Les  frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­,  sont mis à  la charge  des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal  dans les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le présent arrêt est adressé à la mandataire des recourants, à l’ODM et à  l’autorité cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : Gérard Scherrer Yves Beck Expédition :

D-6908/2011 — Bundesverwaltungsgericht 18.01.2012 D-6908/2011 — Swissrulings