Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 13.09.2011 D-6396/2008

September 13, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,648 words·~8 min·4

Summary

Levée de l'admission provisoire (asile) | Levée de l'admission provisoire ; décision de l'ODM du 8 septembre 2008

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­6396/2008/jic Arrêt   d u   1 3   sept emb r e   2011 Composition Gérard Scherrer (président du collège),  François Badoud, Thomas Wespi, juges; William Waeber, greffier. Parties A._______, né le […], B._______, née le […], C._______, née le […], D._______, né le […], E._______, née le […], F._______, né le […], Kosovo, recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure Objet Levée de l'admission provisoire;  décision de l'ODM du 8 septembre 2008 / […].

D­6396/2008 Page 2 Faits : A.  A._______  et  B._______,  accompagnés  de  leurs  enfants C._______  et  D._______,  ont  déposé  une  demande  d'asile  en  Suisse,  le  30  octobre  2000. A  l'appui de celle­ci,  ils on fait valoir des persécutions  liées à  leur  appartenance  à  l'ethnie  rom  ainsi  qu'un  viol  dont  aurait  été  victime  B._______. Par décision du 6  juin 2001,  l'ODM a rejeté cette demande, considérant  que les faits rapportés étaient invraisemblables. Il a toutefois estimé que  l'exécution du renvoi n'apparaissait pas raisonnablement exigible et a en  conséquence octroyé l'admission provisoire à la famille [...]. B.  Le 3 avril 2003, respectivement 1er décembre 2006, B._______ a donné  naissance à E._______ et F._______. Ces derniers ont été inclus dans le  statut de leurs parents en Suisse. C.  Par  courrier  du  30  octobre  2007,  l'ODM  a  communiqué  aux  intéressés  qu'il  envisageait  de  lever  leur  admission  provisoire  et  les  a  invités  à  lui  transmettre  d'éventuelles  observations  à  ce  sujet.  Il  a  constaté  leurs  difficultés  à  s'adapter  en  Suisse,  relevant  notamment  que  A._______  n'avait jamais cherché à exercer une activité lucrative, avait fait l'objet de  plaintes  et  avait  été  condamné,  le  28  décembre  2006,  à  18  jours  d'emprisonnement  avec  sursis  et  à  une  amende  de  Fr.  300.­  pour  conduite en état d'ébriété qualifiée. L'ODM a par ailleurs informé les intéressés qu'il avait fait procéder à une  enquête  dans  leurs  région  d'origine,  par  le  biais  du  Bureau  de  liaison  suisse  à  Pristina,  dont  il  ressortait  notamment  qu'ils  disposaient  de  proches parents à […], où  ils avaient été domiciliés avant  leur venue en  Suisse,  et  qu'ils  pouvaient  s'installer  dans  la  maison  appartenant  à  la  famille  [...].  Il  a  indiqué  que,  dans  la  mesure  où  les  requérants  étaient  jeunes  et  en  bonne  santé,  l'exécution  de  leur  renvoi  apparaissait  licite,  raisonnablement exigible et possible. D.  Par courriers des 15 novembre 2007 et 3 septembre 2008, les intéressés  se  sont  opposés  à  un  renvoi  dans  leur  pays.  A._______  a  notamment  affirmé avoir tenté, en vain, de trouver des emplois en Suisse. Il a mis en  doute  certains  renseignements  parvenus  à  l'ODM  quant  à  ses 

D­6396/2008 Page 3 comportements  délictueux.  Invoquant  son  long  séjour  en  Suisse,  il  a  contesté l'argument selon lequel il n'y était pas intégré avec sa famille. Il  a souligné que plusieurs de ses enfants y étaient scolarisés et a soutenu  que  ceux­ci  seraient  confrontés  à  un  véritable  déracinement  en  cas  de  renvoi.  Il a encore mentionné que sa  famille demeurée au Kosovo avait  été  victime d'actes de violence de  la part de  la  communauté albanaise,  rappelant ses propres motifs d'asile et faisant valoir que la situation était  toujours dangereuse pour  lui et  les siens au pays. Il a enfin allégué qu'il  n'avait pas participé au financement des travaux de la maison familiale à  […] et qu'il n'aurait aucun droit d'y résider avec sa femme et ses enfants. E.  Par  décision  du  8  septembre  2008,  l'ODM a  levé  l'admission  provisoire  des intéressés. Se référant à la situation au Kosovo, en ce qui concerne  en particulier  la minorité  rom, et prenant en compte  les  renseignements  qui  avaient  été  recueillis  sur  place  au  sujet  des  requérants,  il  a  estimé  que  l'exécution  de  leur  renvoi  apparaissait  désormais  licite,  raisonnablement exigible et possible. F.  Les  intéressés  ont  interjeté  recours  contre  cette  décision,  le  8 octobre 2008,  en  concluant  en  substance  à  son  annulation  et  au  maintien de leur admission provisoire. Ils ont rappelé pour l'essentiel leur  argumentation développée précédemment.  Ils ont souligné en particulier  le  risque  d'être  victimes  de  violences  de  la  part  de  la  communauté  albanaise au Kosovo et de devoir y vivre dans une situation économique  des plus précaires, en raison des restrictions qui  leur seraient  imposées  dans l'accès à l'emploi, au logement et aux soins. A._______  a  produit  une  attestation  du  service  du  cadastre  de  sa  commune, datée du 9 août 2008, certifiant qu'il n'y bénéficie d'aucun bien  immobilier. G.  Invité à se prononcer sur le recours, l'ODM en a proposé le rejet, dans sa  prise  de  position  du  21  octobre  2008,  transmise  aux  recourants,  le  27 octobre suivant.

D­6396/2008 Page 4 Droit : 1.  1.1. En vertu de l'art. 31 de la loi fédérale du 17 juin 2005 sur le Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le  Tribunal  administratif  fédéral  (ci­après  :  le Tribunal) connaît des recours contre  les décisions au sens  de  l'art. 5  de  la  loi  fédérale  du  20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative (PA, RS 172.021). En particulier, les décisions rendues par  l'ODM concernant  l'admission provisoire peuvent être contestées devant  le Tribunal conformément à l'art. 33 let. d LTAF; elles n'entrent pas dans  le champ d'exclusion de  l'art. 32 LTAF. Le Tribunal est donc compétent  pour  connaître  de  la  présente  cause;  il  statue  de  manière  définitive  (cf. art. 83 let. c ch.3 de la loi sur le Tribunal fédéral du 17 juin 2005, LTF,  RS 173.10). 1.2.  Les  recourants  ont  qualité  pour  recourir  (cf.  art.  48  al.  1  PA).  Présenté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 50 PA) prescrits  par la loi, le recours est recevable. 2.  L'entrée  en  vigueur,  le  1er  janvier  2008,  de  la  loi  fédérale  du  16 décembre 2005  sur  les  étrangers  (LEtr,  RS  142.20)  a  entraîné  l'abrogation  (cf.  l'annexe à  l'art.  125 LEtr)  de  la  loi  fédérale  du 26 mars  1931  sur  le  séjour  et  l'établissement  des  étrangers  (LSEE).  L'art. 126a al. 4 LEtr prévoit que les personnes admises à titre provisoire  avant l'entrée en vigueur de la LEtr sont soumises au nouveau droit. C'est  donc ce nouveau droit qui s'applique en l'espèce. 3.  3.1. En vertu de  l'art. 84 al. 1 et 2 LEtr,  l'ODM vérifie périodiquement si  l'étranger  au  bénéfice  de  l'admission  provisoire  en  remplit  toujours  les  conditions.  Il  lui  appartient  de  lever  celle­ci  et  d'ordonner  l'exécution  du  renvoi ou de l'expulsion si tel n'est plus le cas. 3.2. Selon  l'art.  83  LEtr,  l’exécution  du  renvoi  est  ordonnée  si  elle  est  licite, raisonnablement exigible et possible. 3.2.1. L’exécution n’est pas licite lorsque le renvoi de l’étranger dans son  Etat d’origine ou de provenance ou dans un Etat  tiers est  contraire aux 

D­6396/2008 Page 5 engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international  (art. 83 al. 3 LEtr). Aucune personne ne peut être contrainte, de quelque  manière que ce  soit,  à  se  rendre dans un pays où  sa  vie,  son  intégrité  corporelle ou sa liberté serait menacée pour l’un des motifs mentionnés à  l’art.  3  al.  1  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31)  ou  encore d’où elle  risquerait d’être astreinte à se  rendre dans un  tel pays  (art. 5 al. 1 LAsi). Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou  traitements  inhumains  ou  dégradants  (art.  3  de  la  convention  du  4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés  fondamentales [CEDH, RS 0.101]). 3.2.2. L’exécution de la décision peut ne pas être raisonnablement exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger  dans  son  pays  d’origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de  guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité  médicale (art. 83 al. 4 LEtr). 3.2.3. L’exécution n’est pas possible lorsque l’étranger ne peut pas quitter  la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat  tiers, ni être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEtr). 4.  4.1. L’exécution du renvoi est illicite,  lorsque la Suisse, pour des raisons  de droit  international public, ne peut contraindre un étranger à se rendre  dans  un  pays  donné  ou  qu’aucun  autre  Etat,  respectant  le  principe  du  non­refoulement,  ne  se  déclare  prêt  à  l’accueillir ;  il  s’agit  d’abord  de  l’étranger  reconnu  réfugié,  mais  soumis  à  une  clause  d’exclusion  de  l’asile, et ensuite de l’étranger pouvant démontrer qu’il serait exposé à un  traitement prohibé par l’art. 3 CEDH ou encore l’art. 3 de la convention du  10  décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105) (Message du  Conseil  fédéral  à  l’appui  d’un  arrêté  fédéral  sur  la  procédure  d’asile  [APA], du 25 avril 1990, in : FF 1990 II 624). 4.2. Les  recourants  n'ayant  pas  la  qualité  de  réfugié,  ils  ne  peuvent  se  prévaloir du principe de non­refoulement de l’art. 5 LAsi. 4.3. En ce qui concerne les autres engagements de la Suisse relevant du  droit international, il sied d’examiner particulièrement si l’art. 3 CEDH, qui  interdit la torture, les peines ou traitements inhumains, trouve application  dans le présent cas d’espèce.

D­6396/2008 Page 6 4.4. Si l’interdiction de la torture, des peines et traitements inhumains (ou  dégradants)  s’applique  indépendamment  de  la  reconnaissance  de  la  qualité  de  réfugié,  cela  ne  signifie  pas  encore  qu’un  renvoi  ou  une  extradition serait prohibée par le seul fait que dans le pays concerné des  violations  de  l’art.  3  CEDH  devraient  être  constatées ;  une  simple  possibilité  de  subir  des  mauvais  traitements  ne  suffit  pas.  Il  faut  au  contraire  que  la  personne  qui  invoque  cette  disposition  démontre  à  satisfaction  qu’il  existe  pour  elle  un  véritable  risque  concret  et  sérieux  d’être victime de tortures, ou de traitements inhumains ou dégradants en  cas de renvoi dans son pays. Il en ressort qu’une situation de guerre, de  guerre  civile,  de  troubles  intérieurs  graves  ou  de  tension  grave  accompagnée de violations des droits de l’homme ne suffit pas à justifier  la  mise  en œuvre  de  la  protection  issue  de  l’art.  3  CEDH,  tant  que  la  personne  concernée  ne  peut  rendre  hautement  probable  qu’elle  serait  visée  personnellement  –  et  non  pas  simplement  du  fait  d’un  hasard  malheureux  –  par  des  mesures  incompatibles  avec  la  disposition  en  question  (Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  1996  n°  18  consid.  14b  let. ee  p. 186 s.). 4.5. En  l’occurrence,  force  est  de  constater  que  les motifs  de  fuite  des   recourants  ont  été  considérés  invraisemblables  (cf.  let.  A),  raison  pour  laquelle il n'y a pas lieu d'y revenir même si ceux­ci les rappellent comme  argument qui s'opposerait à un retour dans leur pays (cf. let. D). Cela dit,  ils  contestent  aussi  la  levée  de  leur  admission  provisoire  en  soutenant  d'abord  que   les  membres  de  leur  ethnie  au  Kosovo  subissent  des  discriminations  ou  souffrent  de  difficultés  d'ordre  social.  Ce  faisant,  ils  n'avancent toutefois pas d'argument ou fait susceptibles de démontrer, en  ce  qui  les  concerne  directement  et  personnellement,  l'existence  d'un  risque sérieux et concret de violation de l'art. 3 CEDH. L'enquête menée  dans leur pays d'origine a d'ailleurs confirmé cette appréciation. Dès lors, l’exécution du renvoi des recourants sous forme de refoulement  ne  transgresse  aucun  engagement  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international, de sorte qu’elle s’avère licite (art. 83 al. 3 LEtr). 5.  Selon  l'art. 83  al. 4  LEtr,  l'exécution  de  la  décision  peut  ne  pas  être  raisonnablement exigée si le renvoi ou l'expulsion de l'étranger dans son  pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par 

D­6396/2008 Page 7 exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou  de  nécessité médicale. Cette  disposition  s'applique  en  premier  lieu  aux  "réfugiés  de  la  violence",  soit  aux  étrangers  qui  ne  remplissent  pas  les  conditions  de  la  qualité  de  réfugié  parce  qu'ils  ne  sont  pas  personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, de  guerre civile ou de violence généralisée, et ensuite aux personnes pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger,  notamment  parce  qu'objectivement,  au  regard  des  circonstances  d'espèce,  elles  seraient,  selon  toute  probabilité,  conduites  irrémédiablement  à  un  dénuement  complet,  exposées  à  la  famine,  et  ainsi à une dégradation grave de leur état de santé, à l'invalidité, voire à  la mort  (cf. ATAF 2007/10 consid. 5.1;  JICRA 2003 n° 24 p.  ss  ;  JICRA  2002  n° 11  consid.  8a).  En  revanche,  les  difficultés  socio­économiques  qui sont le lot habituel de la population locale, en particulier en matière de  pénurie de logements et d'emplois, ne suffisent pas en soi à réaliser une  telle mise en danger  (cf. ATAF 2008/34 consid. 11.2.2  ; JICRA 1994 n°  19 consid. 6). L'autorité à qui incombe la décision doit donc dans chaque  cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle  se  trouverait  l'étranger  concerné  dans  son  pays  après  l'exécution  du  renvoi à  l'intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse  (JICRA 1999 n° 28 p. 170 et jurisp. citée ; 1998 n° 22 p. 191).  5.1. En  l'occurrence,  le  Tribunal  ne  saurait  admettre  que  la  situation  prévalant  actuellement  au  Kosovo  est  en  soi  constitutive  d'un  empêchement à la réinstallation des recourants. En effet, il est notoire  que  ce  pays,  dont  l'indépendance  a  été  reconnue  par  la  Suisse,  le  27 février  2008,  ne  connaît  pas  une  situation  de  guerre,  de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée  qui  permettrait  d’emblée  –  et  indépendamment des circonstances du cas d’espèce – de présumer, à  propos  de  tous  les  ressortissants  du  pays,  l’existence  d’une mise  en  danger  concrète  au  sens  de  l’art. 83  al. 4  LEtr.  Au  demeurant,  par  décision  du  6 mars  2009,  le  Conseil  fédéral  a  ajouté  le  Kosovo  à  la  liste  des  Etats  sûrs  (safe  country),  avec  effet  au  1er  avril  2009.  L'exécution  du  renvoi  des  recourants  est,  sous  cet  angle,  raisonnablement exigible. 5.2. Cela dit, les intéressés appartiennent à la minorité rom. S'agissant  de la situation particulière des minorités au Kosovo, le Tribunal a, dans  un arrêt du 23 avril 2007 (ATAF 2007/10 consid. 5.3 et 5.4 p. 111 ss),  confirmé  la  jurisprudence de  la Commission suisse en matière d'asile  (JICRA 2006 n° 10 et n° 11), selon  laquelle  l'exécution du  renvoi des  Roms,  Ashkalis  et  "Egyptiens"  albanophones  est,  en  règle  générale, 

D­6396/2008 Page 8 raisonnablement  exigible  pour  autant  qu'un  examen  individualisé,  prenant en considération un certain nombre de critères (état de santé,  âge,  capacité  de  subvenir  à  ses  besoins,  possibilité  concrète  de  réinstallation  dans  des  conditions  économiques  décentes,  réseau  social et  familial  sur place) ait été effectué, au besoin par  l'entremise  de  l'Ambassade  de  Suisse  au  Kosovo,  qui  a  repris  les  activités  de  l'ancien  Bureau  suisse  de  liaison  au  Kosovo.  En  l'absence  d'un  tel  examen,  la question de savoir si  l'exécution du renvoi au Kosovo des  membres de l'ethnie rom est raisonnablement exigible ou pas ne peut,  en principe, être tranchée avec un degré suffisant de certitude (JICRA  2006  n° 10  consid.  5.4  p. 107 ss),  raison  pour  laquelle  le  prononcé  d'exécution  du  renvoi  de  première  instance  devrait  être  annulé  et  l'affaire  renvoyée à  l'autorité  intimée pour complément d'instruction, à  moins  que  les  intéressés  aient  entretenu  des  relations  particulières  avec  la  majorité  albanaise  (ATAF  2007/10  consid.  5.3  p.  111  ss  et  jurisprudence citée). 5.3. En l'espèce,  l'ODM a fait effectuer une enquête individualisée par  le  truchement  du  Bureau  de  liaison  suisse  à  Pristina,  lequel  a  rendu  son rapport, le 6 juillet 2007. Il en ressort en substance que A._______  a encore ses parents, trois frères et cinq sœurs. Le premier frère vit en  suisse  et  le  deuxième  en  Allemagne.  Le  troisième  réside  dans  la  maison  familiale à  […], avec sa propre  famille, aux côtés de ses  trois  sœurs célibataires et de ses parents, dont l'état de santé est déficient.  Ces personnes vivent principalement de l'aide des enfants à l'étranger,  grâce  auxquels  la  maison  a  également  pu  être  construite  il  y  a  quelques années. Le père et le frère de A._______ travaillent, mais les  conditions  de  vie  restent  très  simples.  A  […],  la  situation  pour  les  membres de minorités parlant  l'albanais, à  l'instar des  intéressés, est  décrite  comme  étant  bonne.  Selon  les  sœurs  de  A._______,  il  est  possible de se déplacer  librement partout. La situation n'a été difficile  qu'après  la guerre  ; elle s'est ensuite améliorée. B._______ a encore  ses parents et un frère à […] ;  ils vivent de  l'aide que  leur apporte un  fils,  respectivement  frère,  depuis  la  Suisse.  Leurs  conditions  d'existence sont également décrites comme étant bonnes. Invité à se déterminer sur ces constats,  les intéressés ont affirmé que la  situation de guerre, entre les Albanais et les Roms, perdurait au Kosovo,  faisant  notamment  remarquer  que  les  femmes  roms  risquaient  toujours  d'être  violées.  A._______  a  rappelé  que  des  membres  de  sa  famille  avaient  été  tués  ou  blessés  durant  la  guerre.  Il  a  en  outre  déclaré  qu'il  n'avait  pas  participé  au  financement  de  la  maison  familiale,  faute  de 

D­6396/2008 Page 9 moyens,  et  qu'il  ne  pouvait  prétendre  y  habiter.  Dans  leur  recours,  les  intéressés  ont  insisté  sur  les  conditions  de  vie  précaires  qui  les  attendaient au pays, en raison des restrictions qui leur seraient imposées  dans l'accès à l'emploi, au logement et aux soins. 5.4. La  précarité  de  la  situation  des Roms  du  Kosovo  ne  doit  pas  être  minimisée.  En  dépit  des  efforts  importants  entrepris  par  les  autorités  kosovares pour promouvoir  l'égalité  sociale des membres des minorités  ethniques,  ceux­ci  sont  toujours  la  cible  de  diverses  discriminations,  notamment dans les domaines du logement, de  l'éducation, du travail et  de  la  santé.  Toutefois,  les  facteurs  plaidant  en  faveur  du  caractère  raisonnablement  exigible  de  l'exécution  du  renvoi  prédominent  en  l'espèce. En effet, les intéressés sont jeunes et n'ont pas allégué souffrir  de problèmes de santé importants. Ils proviennent en outre d'une région  où les conditions d'existence des Roms de langue albanaise, comme eux,  sont  suffisamment  sûres. L'enquête effectuée auprès des membres des  familles des recourants a révélé que tel était  le cas, du moins dans  leur  village  de  […].  En  outre,  les  intéressés  pourront  affronter  les  difficultés  liées à  leur  réinstallation avec  l'appui de  leurs  familles  résidant  toujours  dans ce village. Certes, ils ne pourront à long terme s'appuyer sur le seul  soutien de  leurs proches, que ce soutien soit apporté sur place, pour  le  logement  notamment,  ou  depuis  l'étranger,  par  l'apport  de  moyens  financiers, même si ceux­ci doivent  revêtir de  l'importance puisqu'ils ont  permis  de  financer  les  travaux de  construction  de  la maison de  famille.  Toutefois, disposant de toutes ses capacités, A._______ pourra et devra  par  la  suite  assurer  les  besoins  de  sa  famille.  Il  l'a  déjà  fait  avant  sa  venue  en  Suisse,  malgré  l'absence  de  formation  professionnelle,  en  occupant  des emplois  d'ouvrier  dans  la  construction ou de  chauffeur. A  cet  égard,  le  Tribunal  rappelle  que  les  motifs  résultant  de  difficultés  consécutives  à  une  crise  socio­économique  (pauvreté,  conditions  d'existence  précaire,  difficultés  à  trouver  un  emploi  et  un  logement,  revenus  insuffisants,  absence  de  toute  perspective  d'avenir)  ou  à  la  désorganisation, à la destruction des infrastructures ou à des problèmes  analogues auxquels, dans le pays concerné, chacun peut être confronté,  ne  suffisent  pas en  soi  pour  admettre  une mise en danger  concrète au  sens de l'art. 83 al. 4 LEtr (cf. ATAF 2010/41 consid. 8.3.6, ATAF 2008/34  consid. 11.2.2, cf également dans ce sens JICRA 2005 n° 24 consid. 10.1  p. 215, JICRA 2003 n° 24 consid. 5e p. 159). Il peut en outre être exigé  un  certain  effort  de  la  part  de  personnes  dont  l'âge  et  l'état  de  santé  permettent  de  surmonter  de  telles  difficultés  (cf.  JICRA  1994  n° 18  consid. 4e p. 143).

D­6396/2008 Page 10 5.5.  Le  long  séjour  des  intéressés  en  Suisse  est  enfin  un  facteur  qui  pourrait  les  empêcher  de  se  réinstaller  au  Kosovo,  faute  de  liens  subsistant  avec  ce  pays.  Le  dossier  ne  contient  cependant  aucun  élément  permettant  de  parvenir  à  cette  conclusion.  Ni  A._______  ni  B._______  ne  se  sont  à  l'évidence  intégrés  en  Suisse  au  point  de  les  rendre incapables de s'habituer à nouveau aux conditions d'existence au  Kosovo. S'agissant de leurs deux plus jeunes enfants, âgés de […] et […]  ans, ils se trouvent encore dans un état de dépendance très étroite avec  leurs parents et ont principalement évolué dans le contexte familial. Ils ne  sauraient  donc  être  considérés  comme  étant  dans  l'impossibilité  de  s'intégrer  à  la  culture  de  leur  pays  d'origine. Quant  aux  deux  aînés,  de  […] et  […] ans,  ils ont en  revanche principalement vécus en Suisse.  Ils  parlent cependant l'albanais et se trouvent au début de leur adolescence,  de sorte qu'ils se trouvent encore à un âge où les relations essentielles se  vivent dans le giron familial. Ils sont ainsi aussi fortement imprégnés de la  culture et du mode de vie de leurs parents, n’ayant pas passé dans leur  pays  d’accueil  cette  période  essentielle  qu'est  l'adolescence  et  l'entrée  dans  la  vie  adulte.  Il  n’est  donc  pas  possible  d’admettre  que  leur  vécu  actuel  serait  fortement  et  durablement  imprégné  du mode  de  vie  et  du  contexte  culturel  suisses  au  point  que  leur  retour  au  Kosovo  serait  constitutif d'un véritable déracinement.  5.6. Pour ces motifs, l’exécution du renvoi doit être considérée comme  raisonnablement exigible. 6.  Sous  l'angle  de  l'art.  83  al.  2  LEtr,  les  recourants  sont  tenus  d'entreprendre toute démarche nécessaire auprès de la représentation de  leur  pays  d'origine  en  vue  de  l'obtention  de  documents  de  voyage  leur  permettant de quitter  la Suisse. L'exécution du renvoi ne se heurte donc  pas à des obstacles insurmontables d'ordre technique et s'avère possible  au sens de cette disposition. 7.  Cela  étant,  l'exécution  du  renvoi  doit  être  déclarée  conforme  aux  dispositions légales. Il s'ensuit que le recours doit être rejeté. 8.  Au vu de l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à  la charge des recourants, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 e 3 let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 

D­6396/2008 Page 11 indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 173.320.2). (dispositif page suivante)

D­6396/2008 Page 12 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  Les  frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­, sont mis à  la charge  des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal  dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt. 3.  Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l'ODM  et  à  l'autorité  cantonale compétente. Le président du collège : Le greffier : Gérard Scherrer William Waeber Expédition :

D-6396/2008 — Bundesverwaltungsgericht 13.09.2011 D-6396/2008 — Swissrulings