Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 18.01.2012 D-202/2012

January 18, 2012·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,108 words·~6 min·3

Summary

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision de l'ODM du 28 novembre 2011

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Cour IV D­202/2012 Arrêt   d u   1 8   janvier   2012 Composition Gérard Scherrer, juge unique,  avec l'approbation de Jean­Pierre Monnet, juge ; Yves Beck, greffier. Parties A._______, alias  B._______, né le (…),  C._______, née le (…),  D._______, née le (…),  E._______, né le (…),  F._______, né le (…), Irak,   recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6,  3003 Berne,  autorité inférieure.  Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de  l'ODM du 28 novembre 2011 / (…).

D­202/2012 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  et  son  épouse  C._______, le 8 novembre 2011, pour eux­mêmes et leurs trois enfants,  l'extrait du fichier de l'unité centrale du système européen Eurodac qui a  révélé que  les  intéressés ont déposé une demande d'asile en Suède,  le  24 juillet 2008,  les  procès­verbaux  des  auditions  des  11  et  15  novembre  2011,  lors  desquelles  les  intéressés  ont  déclaré  qu'ils  avaient  décidé  de  quitter  la  Suède  après  le  rejet,  pour  la  quatrième  fois,  de  leur  demande  d'asile  déposée  dans  ce  pays  et  l'injonction  qui  leur  avait  été  faite  de  quitter  volontairement le pays, à défaut de quoi ils seraient expulsés de force, les  mêmes  procès­verbaux  d'audition,  aux  termes  desquels  ils  ont  eu  l'occasion de se déterminer sur un éventuel renvoi en Suède,  l'accord des autorités suédoises du 25 novembre 2011 à la demande de  réadmission  des  requérants  sur  leur  territoire  présentée  par  l'ODM,  le  21 novembre précédent,  la décision du 28 novembre 2011, notifiée le 5 janvier 2012, par laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 al. 2  let. d  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur  l'asile  (LAsi, RS 142.31),  n'est  pas  entré  en matière  sur  cette  demande  d'asile, a prononcé le transfert des intéressés vers la Suède, a chargé les  autorités  cantonales  compétentes  de  l'exécution  de  cette  mesure  et  a  constaté l'absence d'effet suspensif à un éventuel recours,  le  recours,  interjeté  le  12  janvier  2012,  dans  lequel  les  intéressés  ont  conclu  à  l'annulation  de  cette  décision  et  à  l'entrée  en matière  sur  leur  demande d'asile, et ont demandé l'assistance judiciaire partielle ainsi que  l'octroi de l'effet suspensif,  la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal), le 13 janvier 2012, 

D­202/2012 Page 3 et considérant que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours  contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la  loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige, que  les  intéressés,  agissant  pour  eux­mêmes et  leurs  trois  enfants,  ont  qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans  la forme (cf. art. 52 PA) et  le délai (cf. art. 108 al. 2  LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable, que, selon l'art. 34 al. 2 let. d LAsi, l'office fédéral n'entre pas en matière  sur une demande d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la  procédure d'asile et de renvoi, qu'en application de  l'accord du 26 octobre 2004 entre  la Confédération  suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un  Etat  membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'office  fédéral  examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le  règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les  critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (ci­après :  règlement  Dublin II,  JO  L  50  du  25.2.2003 ;  cf.  également  art.  1  et  29a  al.  1  de  l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur  l'asile relative à  la procédure [OA 1,  RS 142.311]),

D­202/2012 Page 4 qu'aux termes de l'art. 3 par. 1 de ce règlement, une demande d'asile est  examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des  critères fixés par son chapitre III, que,  selon  ces  critères,  l'Etat  compétent  est  celui  où  réside  déjà  en  qualité  de  réfugié  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis,  successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un  visa, celui par lequel le demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le  territoire de l'un ou de l'autre des Etats membres, et celui auprès duquel  la demande d'asile a été présentée en premier (cf. art. 5 en relation avec  les art. 6 à 13 du règlement Dublin II), que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est  tenu de  reprendre en charge, dans  les conditions prévues à  l'art. 20 du  règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours  d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir  reçu  la  permission,  sur  le  territoire  d'un  autre  Etat  membre  (cf.  art.  16  par. 1 points c, d et e du règlement Dublin II), que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le  territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à  moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré  par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement  mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les  dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se  rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut  légalement  se  rendre  (cf.  art.  16 par.  3 et  4 du  règlement Dublin  II ;  cf.  également l'art. 4 par. 5 de ce règlement), qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus,  chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la  personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2  du  règlement Dublin  II  et  la  clause humanitaire prévue à  l'art.  15 de ce  règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1), qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu  (cf. ATAF 2010/45), il y a lieu de renoncer au transfert au cas où celui­ci  ne serait pas conforme aux engagements de  la Suisse relevant du droit  international, ou encore pour des raisons humanitaires, en application de  l'art. 29a al. 3 OA 1,

D­202/2012 Page 5 qu'en l'espèce, selon l'unité centrale du système européen Eurodac et les  déclarations des intéressés, ceux­ci ont déposé une demande d'asile en  Suède, le 24 juillet 2008, laquelle demande a été définitivement rejetée, que,  sur  la  base  de  l'art.  16  par.  1  let.  e  du  règlement  Dublin  II,  la  compétence de la Suède est ainsi acquise, que ce point n'est en soi pas contesté, que les recourants font valoir qu'ils craignent d'être refoulés par la Suède  (pays  dans  lequel  leur  demande  d'asile  a  été  rejetée)  vers  l'Irak,  où  A._______,  qui  a  selon  eux  rendu  vraisemblables  ses  motifs  de  protection, serait victime de mauvais traitements, en violation du principe  de non­refoulement,  que,  certes,  il  appartient  aux  autorités  suisses  de  veiller  à  ce  que  l'intéressé  ne  soit  pas  exposé,  en  cas  de  transfert  en  Suède,  à  un  traitement contraire au droit  international, en particulier à  l'art. 3 CEDH ;  que  le  principe  de  non­refoulement  exclut  également  le  renvoi  indirect,  connu  également  sous  le  nom  de  "refoulement  en  cascade"  ou  "refoulement  en  chaîne"  (ATAF  D­2076/2010  du  16  août  2011  consid. 3.4),  que, toutefois,  la Suède, comme tous les autres pays liés par  l'AAD, est  partie  à  la  Convention  du  28 juillet  1951  relative  au  statut  des  réfugiés  (RS 0.142.30, Conv. réfugiés), à la Convention de sauvegarde des droits  de  l'homme et des  libertés  fondamentales du 4 novembre 1950  (CEDH,  RS 0.101), et à  la Convention du 10 décembre 1984 contre  la  torture et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants  (Conv.  torture, RS 0.105) qu'en raison de la présomption de respect du droit international public par  l'Etat responsable de l'examen de la demande d'asile selon le règlement  Dublin II (in casu, la Suède), il appartient au requérant d'asile visé par un  transfert de la renverser en s'appuyant sur des indices sérieux permettant  d'admettre que, dans son cas individuel et concret, les autorités de l'Etat  de  destination  ne respecteraient  pas  leurs  obligations  internationales  (ATAF 2011/9  consid.  6, ATAF 2010/45  consid.  7.4.1 ;  arrêt  de  la Cour  européenne des droits de l'homme [ci­après : Cour EDH], décision M.S.S.  c. Belgique et Grèce, no 30696/09, 21 janvier 2011, par. 341 ss ; Cour de  justice  de  l'Union  européenne,  arrêt  du  21  décembre  2011,  N.S.  c.  Secretary of State for the Home Department et M. E. et autres c. Refugee 

D­202/2012 Page 6 Applications  Commissioner  et  Minister  for  Justice,  Equality  and  Law  Reform, affaires jointes C­411/10 et C­493/10), qu'en  l'occurrence,  les  recourants  n'ont  pas  apporté  d'indices  concrets  selon lesquels la Suède n'aurait pas appliqué d'une manière conforme au  droit  la  législation  sur  l'asile,  en  particulier  en  n'examinant  pas  consciencieusement et  avec sérieux  leurs motifs  de protection et  en ne  leur  octroyant  aucun  recours  effectif  les  protégeant  contre  un  renvoi  arbitraire vers leur pays d'origine, qu'en  l'absence  d'une  pratique  avérée  de  violations  des  normes  communautaires  minimales  par  la  Suède,  il  ne  suffit  pas  d'invoquer,  comme  ils  le  font  à  l'appui  de  leur  recours  en  citant  des  articles  tirés  d'Internet  émanant  du  Haut  Commissariat  des  Nations  unies  pour  les  réfugiés  (HCR)  et  de  l'Assyrian  International  News Agency  (AINA),  des  cas  isolés  de  "défaillance"  ou  "des  erreurs  dans  le  traitement  de  demandes  d'asile"  susceptibles  de  constituer  une  violation  de  l'art.  3  CEDH, ou d'autres dispositions du droit international, que  la  possibilité  d'une  telle  violation  doit  être  démontrée  dans  les  circonstances de l'espèce comme suffisamment concrète ou précise, qu'en  l'espèce,  les  recourants  ont  bénéficié,  en  Suède,  de  l'assistance  d'un avocat  lors des quatre procédures (la dernière étant une procédure  extraordinaire  en  réexamen)  ayant  abouti  au  rejet  définitif,  après  un  examen consciencieux  (cf.  supra),  de  leur  demande d'asile,  déposée  le  24 juillet 2008, que  la  conclusion  d'un  accord  permettant  le  renvoi  forcé  de  requérants  d'asile  déboutés  vers  l'Irak  (cf.  le  contenu  d'articles  précités  tirés  d'Internet),  leur pays d'origine, ne saurait constituer, à  lui seul, un  indice  de violation par la Suède du principe de non­refoulement,  qu'en effet, le refoulement ne concerne que des requérants dont la qualité  de réfugié a été déniée au  terme d'une procédure régulièrement menée  (cf. supra),  qu'au demeurant,  si  les  recourants devaient  estimer que dite procédure  n'avait  pas  été  menée  régulièrement,  que  la  Suède  violerait  leurs  obligations à leur encontre ou de toute autre manière porterait atteinte à  leurs droits  fondamentaux,  il  leur appartiendrait d'agir de nouveau après  leur  transfert,  par  l'intermédiaire  de  leur  mandataire  constitué 

D­202/2012 Page 7 antérieurement,  vis­à­vis  des  autorités  suédoises  et,  le  cas  échéant,  auprès de la Cour EDH,  que  les  recourants  n'ont  pas  renversé  la  présomption  selon  laquelle  la  Suède  respecte  ses  obligations  tirées  du  droit  international  public,  en  particulier le principe du non­refoulement énoncé expressément à l'art. 33  Conv.  réfugiés, ainsi que  l'interdiction des mauvais  traitements ancrée à  l'art. 3 CEDH et à l'art. 3 Conv. torture, que pour les mêmes raisons, il n'existe aucun empêchement au transfert  des  recourants  en  Suède  tiré  de  raisons  humanitaires  au  sens  de  l'art. 29a al. 3 OA 1,  que,  sur  ce  point,  n'est  pas  décisif  le  fait  que  la  Suisse  renonce  à  l'exécution  du  renvoi  de  requérants  d'asile  déboutés  provenant  de  Bagdad  (cf.  le  recours,  II.4.,  p.  6 s.),  eu  égard  au  caractère  non  raisonnablement  exigible  de  cette  mesure ;  qu'en  effet,  la  notion  de  raisons  humanitaires  est  plus  restrictive  que  celle  de  mise  en  danger  concrète  retenue  à  l'art.  83  al.  4  LEtr  (ATAF  2011/9  consid.  8,  ATAF  2010/45 consid. 8), qu'il  n’appartient  pas  à  la  Suisse  de  combler  un  éventuel  déficit  de  la  Suède  dans  les  standards  qu'elle  applique  dans  sa  pratique  nationale  d'accueil à  titre humanitaire  (cf. arrêt du Tribunal administratif  fédéral E­ 2404/2010 du 26 mai 2010), qu'en  définitive,  en  l'absence  d'obstacle  rendant  l'exécution  du  transfert  des  intéressés  illicite  et  de  raisons  humanitaires  au  sens  étroit  de  l'art. 29a al. 3 OA 1, il n'y a pas lieu d'appliquer la clause de souveraineté  prévue à l'art. 3 par. 2 du règlement Dublin II, que  la  Suède  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  des  recourants  au  sens  de  ce  règlement  et  est  tenu  de  les  reprendre en charge dans les conditions prévues à l'art. 20 du règlement  Dublin II, que,  partant,  l'ODM  a  refusé  à  juste  titre  d'entrer  en  matière  sur  la  demande d'asile des recourants en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi  et  a  prononcé  leur  renvoi  (ou  transfert)  de  Suisse  en  Suède,  en  application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du  renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA 1),

D­202/2012 Page 8 que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons  tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers  du 16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20) ne se posent plus séparément,  dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en  matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.3 et 10), qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de  l'ODM de  refus d'entrée en matière sur  la demande d'asile et de  renvoi  (ou transfert) de Suisse vers la Suède doit être confirmée, que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111  let. e LAsi), qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt  n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  est  rejetée,  les  conclusions de celui­ci étant, au vu de ce qui précède, d'emblée vouées à  l'échec (cf. art. 65 al. 1 PA),  que  les  frais  de  procédure  sont  mis  à  la  charge  des  recourants,  conformément à  l'art. 63 al. 1 PA, à  l'art. 2 et à  l'art. 3 du règlement du  21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]), que la demande de mesures provisionnelles est sans objet, dès lors qu'il  est statué immédiatement sur le fond, (dispositif page suivante)

D­202/2012 Page 9 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  la demande d'octroi de l'effet suspensif est sans objet. 3.  La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée. 4.  Les frais de procédure, d'un montant de 600 francs, sont mis à la charge  des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal  dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt.  5.  Le présent arrêt est adressé au mandataire des recourants, à l'ODM et à  l'autorité cantonale compétente. Le juge unique : Le greffier : Gérard Scherrer Yves Beck Expédition :

D-202/2012 — Bundesverwaltungsgericht 18.01.2012 D-202/2012 — Swissrulings