Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 22.08.2011 D-2019/2011

August 22, 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,811 words·~9 min·2

Summary

Renvoi et exécution du renvoi (recours réexamen) | Exécution du renvoi (recours réexamen); décision de l'ODM du 3 mars 2011

Full text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­2019/2011 Arrêt   d u   2 2   a oû t   2011 Composition Gérard Scherrer (président du collège),  François Badoud, Martin Zoller, juges, Yves Beck, greffier. Parties A._______, né le […],  B._______, née le […],  C._______, née le […], Kosovo,  recourants,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6,  3003 Berne,  autorité inférieure.  Objet Exécution du renvoi (recours contre une décision en matière  de réexamen) ; décision de l'ODM du 3 mars 2011 /  […].

D­2019/2011 Page 2 Faits : A.  Le 5 janvier 2009, A._______ et sa compagne B._______, d'ethnie et de  langue  maternelle  albanaises,  ont  déposé  une  demande  d'asile  en  Suisse. Par décision du 3 mars 2009, l'ODM a rejeté cette demande, a prononcé  le  renvoi  de  Suisse  des  intéressés  et  a  ordonné  l'exécution  de  cette  mesure.  Par arrêt du 14 avril 2009, le Tribunal administratif fédéral (le Tribunal) a  rejeté le recours interjeté, le 2 avril 2009, contre cette décision. A l'instar  de  l'autorité  inférieure,  il  a  considéré  que  les  motifs  de  fuite  allégués  n'étaient ni vraisemblables, au sens de l'art. 7 de la loi du 26 juin 1998 sur  l’asile (LAsi, RS 142.31), ni pertinents, au sens de l'art. 3 LAsi. S'agissant  des éventuels obstacles à  l'exécution du renvoi,  il a en particulier relevé  que A._______ n'avait  pas allégué de problèmes de  santé et  que  ceux  diagnostiqués  chez  B._______  (état  dépressif  sévère  sans  symptômes  psychotiques),  invoqués au  stade du  recours  uniquement,  nécessitaient  un  traitement,  à  base  d'antidépresseurs  et  d'anxiolytiques,  disponible  toutefois au Kosovo. B.   B.a  Le  29  juin  2009,  les  intéressés  ont  demandé  le  réexamen  de  la  décision de l'ODM en matière d'exécution du renvoi. Ils ont fait valoir que  cette  mesure  n'était  pas  raisonnablement  exigible,  eu  égard  à  la  dégradation de l'état de santé de B._______. Selon  les  rapports  médicaux  du  14  mai  et  du  23  juin  2009,  la  prénommée,  suivie  depuis  le milieu  du mois  de mars  2009,  a  connu,  à  l'annonce du  rejet définitif de sa demande de protection en Suisse, une  dégradation  sévère  de  l'humeur  ponctuée,  le  21  avril  2009,  par  deux  tentatives  de  suicide  –  avortées  grâce  à  l'intervention  de  son  compagnon –  ayant  nécessité  une  hospitalisation  en  clinique  psychiatrique,  du  24  avril  au  27 mai  2009.  Le  diagnostic  suivant  a  été  posé : épisode dépressif sévère avec symptômes psychotiques (F32.3) et  suspicion d'état de stress post­traumatique (F43.1). B.b Dans  deux  rapports  du  29  octobre  2009  et  du  22  février  2010,  les  thérapeutes  ont  déclaré  que  A._______,  qui  était  jusque­là  l'élément  stable du couple, prenant à cœur et de  façon  très  responsable son  rôle 

D­2019/2011 Page 3 de soutien de sa compagne gravement déprimée, présentait, depuis mai  2009,  de  violents  maux  de  têtes,  de  l'anxiété,  des  difficultés  à  l'endormissement  et,  parfois,  des  idées  suicidaires  avec  menaces  de  passage  à  l'acte.  Ils  ont  posé  le  diagnostic  de  céphalées  de  tension  et  d'état dépressif sévère sans symptômes psychotiques (F32.2). B.c  A  la  demande  de  l'ODM,  les  intéressés  ont  déposé,  le  1er  février  2011, de nouveaux rapports médicaux. Dans  celui  du  31  janvier  2011,  les  thérapeutes  ont  mentionné  que  B._______  avait  de  nouveau  dû  être  hospitalisée,  en  entrée  non  volontaire,  du  30  novembre  2009  au  23  janvier  2010,  et  qu'elle  avait  bénéficié d'une prise en charge intensive dans un centre spécialisé du 2  au 22 novembre 2010, alors qu'elle présentait une nette péjoration de son  état  psychique  avec  des  idées  suicidaires  comportant  des  projets  de  passage à l'acte. Ils ont modifié le diagnostic précédemment posé comme  suit : trouble dépressif récurrent, épisode actuel sévère avec symptômes  psychotiques (F33.3).  Quant  à  A._______,  il  souffrait  de  céphalées  quasi  quotidiennes,  d'une  tendinite  de  la  coiffe  des  rotateurs  de  l'épaule  gauche,  d'une  polyneuropathie des membres  inférieurs et présentait  différents  facteurs  de risque cardio­vasculaire nécessitant une prise en charge adéquate (cf.  rapport  médical  du  27 janvier  2011).  En  outre,  selon  un  rapport  du  1er février  2011,  le  médecin  a  mentionné  que  l'évolution  psychique  de  A._______,  qui  présentait  une  humeur  triste,  une  perte  de  plaisir  dans  toutes  les  tâches  de  la  vie  quotidienne,  même  celle  consistant  à  s'occuper de sa fille, une asthénie avec perte de motivation et d'espoir en  l'avenir,  des  troubles de  la concentration et de  l'attention sévères ne  lui  permettant pas de  lire ou de  tenir une discussion  trop  longue, des états  d'anxiété massifs (avec, par moment, des épisodes dissociatifs où il avait  l'impression de ne plus être  lui­même),  des  troubles du  sommeil  et  des  idées  de  mort  récurrentes,  était  défavorable  depuis  plusieurs  mois,  en  raison d'un trouble psychiatrique sévère et en  lien avec  la pathologie de  sa  compagne  pour  laquelle  il  se  montrait  extrêmement  investi.  Un  rétablissement  de  l'intéressé  dans  un  proche  avenir  était  difficilement  envisageable. Dans une attestation du 1er  février 2011 également,  les  thérapeutes ont  mentionné  que  la  poursuite  de  la  consultation  pédopsychiatrique  (entretien parents­enfant), initiée en janvier 2010, était nécessaire, au vu  de  l'impact  important  de  la  pathologie  psychique  des  parents  sur  leur 

D­2019/2011 Page 4 relation  avec  leur  fille  C._______,  née  le  […],  dont  le  développement  restait dans les normes, et du risque élevé d'interactions troublées sur le  développement actuel et futur de cet enfant. C.  Par  décision  du  3  mars  2011,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  de  reconsidération  des  intéressés.  Il  a  notamment  estimé  que  leurs  problèmes de santé, apparus après la décision négative du 3 mars 2009,  étaient la conséquence directe de leur situation administrative précaire et  de  l'annonce  d'un  renvoi  vers  le  Kosovo,  et  que  les  médecins  traitant  devaient être en mesure de les préparer à la perspective d'un retour dans  leur  pays  d'origine,  afin  d'exclure  un  danger  concret  de  dommage  à  la  santé. En tout état de cause, cet office a relevé que le Kosovo disposait  d'infrastructures  médicales  susceptibles  de  prendre  en  charge  les  intéressés,  ceux­ci  pouvant  par  ailleurs  solliciter,  en  vue  de  leur  retour,  une  aide  médicale  accordée  sous  forme  de  médicaments,  d'aide  à  l'organisation du voyage ou de soutien durant et après le retour.  D.  Dans  le  recours  interjeté  le  4  avril  2011,  les  intéressés  ont  conclu  à  l'annulation  de  la  décision  attaquée,  à  leur  admission  provisoire  en  Suisse, au prononcé de mesures provisionnelles, et ont demandé l'octroi  de  l'assistance  judiciaire  partielle.  Ils  ont  contesté  le  fait  que  leur  grave  état de santé puisse être réduit à une simple réaction au renvoi auquel ils  pourraient  être  exposés,  respectivement  à  leur  situation  administrative  précaire  en  Suisse,  dans  la mesure  où  les  troubles  dont  ils  souffraient  étaient  pérennes  depuis  deux  ans,  voire  en  voie  d'aggravation.  Se  référant à un rapport de l'Organisation suisse d'aide aux réfugiés (OSAR)  du  1er  septembre  2010,  ils  ont  aussi  nié  l'existence  de  soins  psychiatriques adéquats dans leur pays d'origine.  Dans  un  nouveau  rapport,  du  31 mars  2011,  les médecins  ont  rappelé  que B._______ présentait de  longue date un état dépressif sévère avec  symptômes  psychotiques  et  des  idées  suicidaires  nécessitant  un  suivi  intensif.  Ayant  découvert,  à  la  mi­février  2011,  que  la  patiente  stockait  des médicaments depuis des mois pour se suicider en cas de péjoration  de sa situation administrative déjà précaire, les médecins ont intensifié le  suivi  mis  précédemment  en  place,  le  traitement  médicamenteux  étant  désormais administré dans l'unité de soins pour limiter le risque d'abus. 

D­2019/2011 Page 5 E.  Par  décision  incidente  du  7  avril  2011,  le  juge  instructeur  a  admis  les  demandes de mesures provisionnelles et d'assistance judiciaire partielle. F.  Dans  sa  détermination  du  15  avril  2011,  l'ODM  a  préconisé  le  rejet  du  recours.  Reprochant  aux  recourants  de  n'avoir  pas  annoncé  antérieurement  la  péjoration  grave  et  aiguë  de  l'état  de  santé  de  B._______  ainsi  que  l'intensification  de  la  prise  en  charge  de  cette  dernière,  il a considéré cette allégation comme tardive. Se basant sur  le  rapport  de  l'OSAR  du  1er  septembre  2010,  il  a  rappelé  que  la  prénommée, dont l'état de santé s'était amélioré de manière significative,  son compagnon et leur fille pourraient bénéficier dans leur pays d'origine  des traitements adéquats.  G.  Dans leur réplique du 5 mai 2011, les recourants ont confirmé leurs griefs  et conclusions. H.  Par courrier posté  le 25 mai 2011,  les  recourants ont produit un rapport  complémentaire,  daté  du  18  mai  2011,  à  celui  du  31  mars  précédent,  concernant B._______. Droit : 1.   1.1. Selon  l'art. 31 de  la  loi du 17  juin 2005 sur  le Tribunal administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  le  Tribunal  connaît  des  recours  contre  les  décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la  procédure  administrative  (PA, RS 172.021). En particulier,  les  décisions  rendues par  l’ODM en matière d'asile  ­  lesquelles n'entrent pas dans  le  champ d'exclusion de l'art. 32 LTAF ­ peuvent être contestées devant  le  Tribunal  conformément  à  l'art. 33  let.  d  LTAF  (disposition  applicable  en  vertu du renvoi de  l’art. 105 LAsi). Le Tribunal est donc compétent pour  connaître du présent litige. Il statue de manière définitive, sauf demande  d’extradition déposée par  l’Etat dont  le  requérant cherche à se protéger  (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF,  RS 173.110]).

D­2019/2011 Page 6 1.2. Les  intéressés ont qualité pour  recourir  (art. 48 al. 1 PA). présenté  dans la forme (art. 52 PA) et le délai (art. 50 al. 1 PA) prescrits par la loi,  le recours est recevable. 2.  2.1.  La  demande  de  réexamen  (aussi  appelée  demande  de  nouvel  examen ou de reconsidération), définie comme une requête non soumise  à  des  exigences  de  délai  ou  de  forme,  adressée  à  une  autorité  administrative en vue de la reconsidération de la décision qu'elle a prise  et qui est entrée en force, n'est pas expressément prévue par  la PA. La  jurisprudence  et  la  doctrine  l'ont  cependant  déduite  de  l'art.  4  de  la  Constitution fédérale du 29 mai 1874 (aCst), qui correspond, sur ce point,  à l'art. 29 al. 2 Cst. et de l'art. 66 PA, qui prévoit le droit de demander la  révision  des  décisions  sur  recours.  En  principe,  une  demande  de  réexamen ne constitue pas une voie de droit (ordinaire ou extraordinaire).  Partant,  l'ODM  n'est  tenu  de  s'en  saisir  que  dans  deux  situations  :  lorsqu'elle  constitue  une  «  demande  de  reconsidération  qualifiée  »,  à  savoir  lorsqu'une  décision  n'a  pas  fait  l'objet  d'un  recours  (ou  que  le  recours  interjeté  contre  celle­ci  avait  été  déclaré  irrecevable)  et  que  le  requérant  invoque  un  des  motifs  de  révision  prévus  à  l'art.  66  PA,  applicable  par  analogie,  ou  lorsqu'elle  constitue  une  «  demande  d'adaptation », à savoir lorsque le requérant se prévaut d'un changement  notable  de  circonstances  depuis  le  prononcé  de  la  décision  concernée  (ou,  en  cas  de  recours,  depuis  le  prononcé  de  l'arrêt  sur  recours)  (cf.  ATAF 2010/27 consid. 2.1). 2.2.  La  demande  d'adaptation  tend  à  faire  adapter  par  l'autorité  de  première  instance  sa  décision  parce  que,  depuis  son  prononcé,  s'est  créée une situation nouvelle dans  les  faits ou exceptionnellement sur  le  plan  juridique, qui constitue une modification notable des circonstances.  Conformément au principe de la bonne foi, le requérant ne peut pas, par  le  biais  d'une  telle  demande,  invoquer  des  faits  qu'il  aurait  pu  invoquer  précédemment (cf. ATAF 2010/27 consid. 2.1.1 et les références). 2.3. La demande d'adaptation doit également être suffisamment motivée  (cf. ATAF 2010/27 consid. 2.1.2), en ce sens que l'intéressé ne peut pas  se  contenter  d'alléguer  l'existence  d'un  changement  de  circonstances,  mais  doit  expliquer,  en  substance,  en  quoi  les  faits  dont  il  se  prévaut  représenteraient  un  changement  notable  des  circonstances  depuis  la  décision entrée en force ; à défaut, l'autorité de première instance n'entre  pas en matière et déclare la demande irrecevable.

D­2019/2011 Page 7 3.  3.1. En l'espèce,  les recourants ont  invoqué une dégradation notable de  leur  état  de  santé  respectif  et  étayé  leur  argumentation  par  plusieurs  constats médicaux. Cette dégradation  constitue un changement notable  de circonstances, postérieur à  l'arrêt du Tribunal administratif  fédéral du  14 avril 2009, et justifie, par conséquent, un nouvel examen, sous l'angle  de  l'exigibilité du  renvoi, de  la situation des  intéressés. Par conséquent,  l'ODM  est,  à  juste  titre,  entré  en  matière  sur  la  demande  de  reconsidération des recourants; il a toutefois estimé que l'état de santé de  ceux­ci n'était pas de nature à faire obstacle à l'exécution du renvoi et l'a  rejetée. C'est donc à tort que cet office, à l'appui de sa détermination du  15 avril 2011 (cf. let. F supra), soutient que l'invocation de la péjoration de  l'état de santé de B._______ intervenue dès la mi­février 2011 est tardive,  faisant  probablement  allusion  à  l'art. 66  al.  3  PA,  voire  à  l'art.  67  PA,  toutefois  sans  les  citer.  Au  demeurant,  le  moyen  invoqué  serait­il  effectivement  tardif  que  la dégradation de  l'état  de  santé de A._______  justifierait  à elle­seule un nouvel  examen de  la  situation des  recourants  sous l'angle de l'exigibilité du renvoi. 3.2. Selon  l'art. 83 al. 4 LEtr,  l'exécution de  la décision peut ne pas être  raisonnablement exigée si le renvoi ou l'expulsion de l'étranger dans son  pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou  de  nécessité médicale. Cette  disposition  s'applique  en  premier  lieu  aux  "réfugiés  de  la  violence",  soit  aux  étrangers  qui  ne  remplissent  pas  les  conditions  de  la  qualité  de  réfugié  parce  qu'ils  ne  sont  pas  personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, de  guerre civile ou de violence généralisée, et ensuite aux personnes pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger,  notamment parce qu'elles ne pourraient plus recevoir les soins dont elles  ont  besoin.  L'autorité  à  qui  incombe  la  décision  doit  donc  dans  chaque  cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle  se  trouverait  l'étranger  concerné  dans  son  pays  après  l'exécution  du  renvoi à  l'intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse  (ATAF 2009/51  consid.  5.5 p.  748, ATAF 2009/28  consid.  9.3.1 p.  367,  ATAF 2007/10 consid. 5.1 p. 111 ; JICRA 2005 no 24 consid. 10.1 p. 215  et jurisp. cit.). S'agissant plus spécifiquement des personnes en  traitement médical en  Suisse, l'exécution du renvoi ne devient inexigible, en cas de retour dans  leur  pays  d'origine  ou  de  provenance,  que  dans  la  mesure  où  elles 

D­2019/2011 Page 8 pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des  conditions minimales  d'existence ;  par  soins  essentiels,  il  faut  entendre  les soins de médecine générale et d'urgence absolument nécessaires à  la garantie de la dignité humaine (GABRIELLE STEFFEN, Droit aux soins in :  Olivier  Guillod/Dominique  Sprumont/Béatrice  Despland  [éditeurs],  13ème  Journée de droit de la santé de l'institut de droit de la santé, Université de  Neuchâtel,  Berne  2007  [Editions  Weblaw],  Zurich/Bâle/Genève  2007  [Schulthess],  spéc.  p.  50 ss ; STEFFEN, Droit  aux  soins  et  rationnement,  Berne 2002, p. 81 s. et 87). L'art. 83 al. 4 LEtr, disposition exceptionnelle  tenant  en  échec  une  décision  d'exécution  du  renvoi,  ne  saurait  en  revanche être interprété comme une norme qui comprendrait un droit de  séjour  lui­même  induit  par  un  droit  général  d'accès  en  Suisse  à  des  mesures  médicales  visant  à  recouvrer  la  santé  ou  à  la  maintenir,  au  simple  motif  que  l'infrastructure  hospitalière  et  le  savoir­faire  médical  dans  le  pays  d'origine  ou  de  destination  de  l'intéressé  n'atteint  pas  le  standard  élevé  qu'on  trouve  en  Suisse  (JICRA  1993  no  38  p.  274 s.).  Ainsi,  il ne suffit pas en soi de constater, pour admettre  l'inexigibilité de  l'exécution  du  renvoi,  qu'un  traitement  prescrit  sur  la  base  de  normes  suisses ne pourrait être poursuivi dans le pays de l'étranger. On peut citer  ici  les  cas  de  traitements  visant  à  atténuer  ou  guérir  des  troubles  psychiques ou physiques qui ne peuvent être qualifiés de graves. Si  les  soins essentiels nécessaires peuvent être assurés dans le pays d'origine  ou de provenance de  l'étranger  concerné,  le  cas échéant avec d'autres  médications que  celles  prescrites  en Suisse,  l'exécution  du  renvoi  dans  l'un ou l'autre de ces pays sera raisonnablement exigible. Elle ne le sera  plus,  au  sens  de  l'art.  83  al.  4  LEtr  si,  en  raison  de  l'absence  de  possibilités  de  traitement  adéquat,  l'état  de  santé  de  l'intéressé  se  dégraderait très rapidement au point de conduire d'une manière certaine  à  la  mise  en  danger  concrète  de  sa  vie  ou  à  une  atteinte  sérieuse,  durable, et notablement plus grave de son intégrité physique (GOTTFRIED  ZÜRCHER, Wegweisung und Fremdenpolizeirecht : die verfahrensmässige  Behandlung von medizinischen Härtefällen, in Schweizerisches Institut für  Verwaltungskurse,  Ausgewählte  Fragen  des  Asylrechts,  Lucerne  1992).  Cela dit, il sied de préciser que si, dans un cas d'espèce, le grave état de  santé  ne  constitue  pas  en  soi  un  motif  d'inexigibilité  sur  la  base  des  critères qui précèdent, il peut demeurer un élément d'appréciation dont il  convient  alors  de  tenir  compte  dans  le  cadre  de  la  pondération  de  l'ensemble des éléments ayant  trait à  l'examen de  l'exécution du  renvoi  (JICRA  2005  no  24  consid.  10.1  p.  215,  JICRA  2003  no  24  consid.  5b  p. 157 s.). 

D­2019/2011 Page 9 3.3. En  l'espèce  B._______  est  traitée  depuis  mars  2009  pour  un  état  dépressif sévère, actuellement récurrent, avec symptômes psychotiques,  affection qui se manifeste en particulier par des troubles du sommeil, de  l'anxiété,  des hallucinations auditives et  des  idées  suicidaires. Outre un  lourd  traitement  médicamenteux  (anxiolytique,  antidépresseur  et  somnifère),  la  patiente,  qui  a  par  ailleurs  dû  être  hospitalisée  à  trois  reprises, la première fois du 24 avril au 27 mai 2009 après avoir tenté de  mettre  fin à ses  jours, par  la suite  (du 30 novembre 2009 au 23  janvier  2010 et du 2 au 22 novembre 2010) en raison de la prégnance d'un geste  désespéré,  bénéficiait  initialement,  en  sus  d'une  thérapie  de  couple  bimensuelle, d'un suivi psychothérapeutique, à raison d'une fois par mois,  et d'un suivi infirmier, à raison d'une fois par semaine. Depuis la mi­février  2011,  les  thérapeutes,  après  avoir  découvert  que  l'état  de  santé  de  l'intéressée,  qui  stockait  des  médicaments  en  vue  de  se  suicider,  était  bien  plus  préoccupant  qu'évalué,  ont  intensifié  les  entretiens  (suivis  médical  hebdomadaire et  infirmier quotidien,  les médicaments étant par  ailleurs administrés à l'hôpital pour limiter le risque d'abus ; cf. notamment  l'attestation médicale du 31 mars 2011). Selon les médecins, au vu de la  sévérité des troubles, le pronostic peu favorable, même avec traitements,  semble compromis, un risque vital étant prévisible en l'absence de ceux­ ci (cf. le rapport médical du 31 janvier 2011, ch. 4).  Contrairement à ce que soutient l'ODM dans sa détermination du 15 avril  2011 (p. 2, §  2), on ne saurait parler d'une amélioration significative de  l'état  de  santé  de  B._______,  mais  au  contraire  d'une  dégradation  de  celui­ci  malgré  les  lourds  traitements  entrepris.  Eu  égard  au  diagnostic  posé,  à  la  prégnance  de  celui­ci  et  aux  explications  détaillées  des  thérapeutes,  les  troubles dont  souffre  la prénommée ont manifestement  pour origine, essentiellement, des événements traumatisants antérieurs à  son arrivée en Suisse et, marginalement, un statut précaire dans cet Etat  et  un  risque  de  refoulement  dans  son  pays  d'origine.  En  outre,  la  poursuite  des  traitements  instaurés  en  Suisse  s'avère  essentielle,  au  risque  sinon  d'entraîner  une  péjoration  irrémédiable  de  l'état  de  santé  actuelle de l'intéressée et, en conséquence, une mise en danger concrète  de sa vie ou de son intégrité corporelle. Sur  la  base  des  informations  à  disposition  du  Tribunal  relatives  aux  traitements des maladies psychiques au Kosovo,  les médicaments dont  la recourante a besoin devraient pouvoir être obtenus sur place, en tous  les  cas  sous  leur  forme  générique,  même  si  leur  gratuité  n'est  pas  assurée.  Leur  approvisionnement  n'est,  toutefois,  pas  toujours  garanti.  S'agissant  du  suivi  psychologique  régulier,  lequel  apparaît  également 

D­2019/2011 Page 10 essentiel au traitement des troubles de la recourante, il n'est pas garanti  que celle­ci puisse bénéficier d'une thérapie appropriée en cas de retour  dans  son  pays  d'origine.  En  effet,  en  dépit  des  efforts  accomplis  au  Kosovo  dans  le  domaine  de  la  santé  et  de  la  sensible  amélioration  de  l'infrastructure médicale,  la capacité des hôpitaux dans le traitement des  maladies  psychiques  demeure  insuffisante,  eu  égard  à  l'importante  demande  de  la  population  en  termes  de  soins  psychiatriques.  Les  personnes  –  telle  la  recourante  –  souffrant  d'affections  psychiques  graves,  qui  requièrent  une  thérapie  spécifique  de  longue  durée,  ne  peuvent  donc  souvent  pas  recevoir  les  soins  appropriés.  Ainsi,  contrairement à ce que soutient l'ODM qui procède à une lecture erronée  du rapport de l'OSAR du 1er septembre 2010, les structures hospitalières,  y  compris  l'Hôpital  universitaire  de  Pristina,  n'ont  généralement  pas  la  possibilité  d'offrir  de  psychothérapies  et  se  bornent  généralement  à  fournir  des  médicaments,  en  raison  du  manque  endémique  de  professionnels de  la santé mentale, et  les entretiens avec  les nombreux  patients  se  limitent  souvent  à  évaluer  l'efficacité  de  la  médication  prescrite (cf. GRÉGOIRE SINGER, OSAR, Kosovo : Mise à jour, Etat des soins  de  santé,  1er  septembre  2010,  spéc.  ch. 3.2,  p. 12 ss ;  cf.  aussi  United  Nations  Kosovo  Team  [UNKT],  Initial  Observations  on  Gaps  in  Health  Care Services in Kosovo, janvier 2007). Dans l'appréciation du cas d'espèce, il y a également lieu de tenir compte  des  problèmes  psychiques  de  A._______,  dont  la  cause  résulte  principalement  de  la  situation  familiale  de  celui­ci  et  de  l'épuisement  à  soutenir sa compagne et à s'occuper de leur fille, qui vont en s'aggravant  et nécessitent des traitements adaptés. L'interruption de ceux­ci pourrait,  de l'avis de la thérapeute, lui être fatale (cf. notamment le rapport médical  du 1er février 2011). A._______ ne sera probablement pas en mesure de  trouver un emploi  à  court  terme  lui  permettant de subvenir  aux besoins  vitaux de la famille et de faire face aux coûts de son propre traitement et  de  celui  dont  sa  compagne  a  impérativement  besoin.  En  effet,  pour  autant que son état de santé lui permette d'exercer une activité lucrative,  il n'a ni formation (cf. le pv de l'audition du 13 janvier 2009, ch. 8, p. 2) ni  expérience professionnelle récente, et serait confronté à d'insurmontables  difficultés  pour  trouver  un  emploi  dans  un  contexte  socio­économique  déjà  très  difficile.  Enfin,  le  dossier  ne  permet  pas  de  conclure  que  les  recourants  pourraient  être  hébergés  par  les  membres  de  leur  famille  respective vivant au Kosovo, ni que ceux­ci ou tout autre proche résidant  à l'étranger pourraient leur procurer, sur le long terme, une aide financière  pour assumer leurs besoins vitaux, eu égard en particulier aux soins qu'ils  nécessitent. Sur  ce point,  force est de constater que  les  recourants ont 

D­2019/2011 Page 11 déclaré, de manière constante et concordante, que leur union n'était pas  tolérée par  leurs parents, qu'ils avaient chacun quitté  le domicile  familial  et qu'ils avaient été livrés à eux­mêmes lorsqu'ils résidaient encore dans  leur pays d'origine. Or, ces allégations n'ont été remises en cause ni par  l'ODM,  dans  sa  décision  du  3 mars  2009,  ni  par  le  Tribunal,  dans  son  arrêt du 14 avril  2009, qui a en outre  retenu que  les  intéressés avaient  quitté  le  Kosovo  pour  la  Suisse  essentiellement  pour  des  raisons  économiques.  3.4. Au vu de ce qui précède,  il y a  lieu d'admettre que  le suivi médical  dont  a  impérativement  besoin  B._______  n'apparaît  pas  suffisamment  assuré au Kosovo. En  l'absence de  la réalisation de  l'une au moins des  hypothèses  visées à  l'art.  83 al.  7  LEtr,  le  recours doit  être  admis et  la  recourante  mise  au  bénéfice  d'une  admission  provisoire.  En  outre,  compte tenu du principe de l'unité de la famille (cf. art. 44 al. 1 LAsi), et  dans la mesure où aucune des exceptions jurisprudentielles à l'admission  provisoire d'un membre de la famille n'est réalisée (cf. JICRA 2004 no 12  et  la  jurisp.  cit.),  l'ODM  est  également  invité  à  mettre  le  conjoint  de  l'intéressée et leur fille au bénéfice du même statut. 4.   4.1. Vu  l'issue  de  la  cause,  il  n'y  a  pas  lieu  de  percevoir  des  frais  de  procédure (cf. art. 63 al. 1 et 2 PA). 4.2.  Conformément  à  l'art.  7  al.  1  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS  173.320.2),  les  recourants,  qui  ont  eu  gain de cause, ont droit à des dépens pour les frais nécessaires causés  par le litige. Eu égard au décompte de prestations du 4 avril 2011 faisant  état, à titre d'honoraires, de sept heures et demie de travail à Fr. 150.­ de  l'heure et de frais à raison de Fr. 50.­. (art. 14 al. 2 FITAF), et à l'activité  ultérieure  de  la  mandataire  des  recourants,  les  dépens  sont  fixés  à  Fr. 1'300.­. (dispositif page suivante)

D­2019/2011 Page 12 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est admis et la décision du 3 mars 2011 annulée. 2.  L'ODM  est  invité  à  régler  les  conditions  de  résidence  en  Suisse  des  recourants conformément aux dispositions sur l'admission provisoire des  étrangers. 3.  Il n'est pas perçu de frais. 4.  L'ODM  versera  le  montant  de  Fr.  1'300.­  aux  recourants  à  titre  de  dépens. 5.  Le présent arrêt est adressé à la mandataire des recourants, à l'ODM et à  l'autorité cantonale compétente. Le président du collège : Le greffier : Gérard Scherrer Yves Beck Expédition :

D-2019/2011 — Bundesverwaltungsgericht 22.08.2011 D-2019/2011 — Swissrulings