Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 21.07.2011 E-3887/2011

21. Juli 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·2,323 Wörter·~12 min·1

Zusammenfassung

Renvoi et exécution du renvoi (recours réexamen) | Exécution du renvoi (recours réexamen); décision de l'ODM du 8 juin 2011

Volltext

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­3887/2011 Arrêt   d u   2 1   juillet   2011 Composition Maurice Brodard (président du collège),  Fulvio Haefeli, Jenny de Coulon Scuntaro, juges, Edouard Iselin, greffier. Parties A._______, B._______, Kosovo, représentées par  ARF Conseils juridiques Sàrl, recourantes, contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure Objet Exécution du renvoi (recours réexamen) ;  décision de l'ODM du 8 juin 2011 / N (…).

E­3887/2011 Page 2 Faits : A.  Le 9 novembre 2008, l'intéressée a demandé par écrit l'asile à la Suisse.  Elle a invoqué qu'elle était une Gorani du Kosovo et venait de C._______,  qu'elle avait quitté parce que ceux de son ethnie n'y auraient plus été en  sécurité. Elle  a aussi  fait  valoir,  pour  l'essentiel,  que  son père avait  été  victime  de  tracasseries  administratives  en  rapport  avec  l'exploitation  de  son  commerce  de  la  part  des  autorités  et  que  des  gamins  albanais  auraient  lancé des boules de neige avec des pierres à  l'intérieur à elle­ même  et  à  sa  mère,  blessant  celle­ci  au  bras.  Dans  son  écrit,  la  requérante a aussi laissé entendre que la possibilité de demeurer au côté  de  son  fiancé,  D._______,  également  Gorani  et  originaire  du  Kosovo,  lequel  résidait  en Suisse  sans  bénéficier  d'un  permis  de  séjour  et  avec  lequel elle envisageait de se marier,  l'avait déterminée à y déposer une  demande d'asile. B.  Par  décision  du  2 mai  2009,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  d'asile  de  la  requérante.  Il  a  aussi  estimé  licite,  raisonnablement  exigible et  possible  l'exécution de son renvoi. C.  En  date  du  2 juin  2009,  un  recours  a  été  déposé  auprès  du  Tribunal  administratif fédéral (Tribunal) contre la décision précitée. D.  Le (…), l'intéressée a accouché de sa fille. E.  En date du (…), la recourante a épousé D._______. F.  Par arrêt du 16 mars 2011, le Tribunal a rejeté le recours du 2 juin 2009.  Il a notamment considéré que l'exécution du renvoi au Kosovo était licite  et raisonnablement exigible. Concernant ce dernier point, il a notamment  relevé  qu'actuellement,  l'exécution  du  renvoi  des Goranis  originaires  du  Kosovo était en principe raisonnablement exigible sur tout le territoire du  Kosovo, à l'exception de la région de Mitrovica. S'agissant de la situation  à C._______,  il a notamment retenu, qu'à une exception près,  il n'a pas 

E­3887/2011 Page 3 été  fait  état,  ces  années  passées,  de  violences  interethniques  sur  le  territoire de cette commune et qu'il n'apparaissait pas que  la  recourante  et son enfant pourraient y être exposés à des risques supérieurs à ceux  encourus  par  la  population  qui  y  résidait.  En  outre,  il  ne  ressortait  du  dossier  aucun  élément  dont  on  pourrait  inférer  de  l'exécution  de  leur  renvoi un réel danger pour eux. La recourante ne s'était en particulier pas  prévalue  d'affections  particulières  et  n'en  avait  pas  non  plus  fait  valoir  pour son enfant, son époux paraissant aussi en bonne santé. Elle­même  et  son  mari,  personnes  jeunes,  étaient  en  mesure  de  travailler  pour  subvenir à leurs besoins. En outre, au Kosovo, ils paraissaient avoir des  possibilités  de  logement  dans  différents  endroits,  notamment  à  C._______  ou  dans  la  région  de  E._______,  dans  des  immeubles  appartenant  à  des  membres  de  leurs  familles  respectives.  Enfin,  ils  étaient  aussi  censés  pouvoir  bénéficier  du  soutien  non  seulement  des  parents  de  la  recourante  à  C._______  mais  aussi  de  leur  nombreuse  parenté habitant à l'étranger. G.  Le  9 mai  2011,  l'intéressée  a  demandé  le  réexamen  de  la  décision  du  2 mai  2009  en  ce  qui  concerne  l'exécution  du  renvoi,  en  concluant  à  l'octroi  d'une  admission  provisoire  en  raison  du  caractère  illicite  et  non  raisonnablement  exigible  de  cette  mesure.  Elle  a  invoqué,  pour  l'essentiel,  qu'elle  souffrait  d'importants  problèmes mentaux.  Au  vu  des  carences  notoires  du  système  de  santé  au  Kosovo,  qui  manquait  en  particulier  cruellement  de  personnel  spécialisé  et  où  aucun  suivi  de  nature psychothérapeutique n'était réellement accessible, elle ne pourrait  pas  y  bénéficier  du  suivi  médical  spécifique  régulier  nécessaire  à  son  état. A cela s'ajoutait que les membres des minorités ethniques, comme  les Gorani,  faisaient  l'objet  de discriminations  dans  l'accès aux  soins et  ne  pouvaient  trouver  de  thérapeutes  s'exprimant  dans  leur  langue.  En  outre,  elle  était  aidée  en  Suisse  par  ses  deux  frères  et  une  séparation  d'eux constituerait une épreuve qu'elle ne pouvait supporter, vu son état  de  santé  actuel.  A  l'appui  de  sa  requête  l'intéressée  a  produit  deux  rapport médicaux établis  les 8 avril et 20 mai 2011 ainsi qu'une lettre de  soutien de ses frères. H.  Par décision du 8 juin 2011, l'ODM a rejeté cette demande de réexamen,  constaté  que  la  décision  du  2 mai  2009  était  entrée  en  force  et  exécutoire, mis à la charge de la requérante un émolument de Fr. 600.­,  et constaté qu'un éventuel recours ne déploierait pas d'effet suspensif.

E­3887/2011 Page 4 I.   Le  9 juillet  2011,  l'intéressée  a  déposé  un  recours  contre  la  décision  précitée. Elle conclut à son annulation, à l'octroi de l'admission provisoire  en raison du caractère illicite et inexigible de l'exécution de son renvoi et  de  celui  de  son  enfant  ainsi  qu'à  l'octroi  de  mesures  provisionnelles.        Dans son mémoire, la recourante reprend pour l'essentiel, en l'étoffant, la  motivation présentée dans sa demande de  réexamen du 9 mai 2011. A  titre d'élément nouveau, elle a précisé qu'elle a voulu récemment mettre  fin à ses jours, mais en a été empêchée par son mari, qui l'a conduite aux        urgences. Elle ajoute qu'elle ne pourra pas compter en cas de renvoi au  Kosovo sur le soutien de ses parents, qui souffrent de dépression, ni sur  celle  de  son  époux,  qui  vit  depuis  de  nombreuses  années  en  Suisse.       Enfin, elle allègue aussi qu'il faut tenir compte du fait qu'elle a une fille et  que  l'exécution  du  renvoi  dans  les  circonstances  présentes  serait          contraire à  l'art. 3 de la Convention relative aux droits de l’enfant (CDE ;  RS  0.107).  A  titre  de moyens  de  preuve,  elle  a  joint  notamment  à  son  mémoire  les  deux  rapports  médicaux  produits  durant  la  procédure  de  première  instance  (cf. let. G  in  fine  de  l'état  de  fait)  ainsi  qu'un  complément de ceux­ci établi par sa thérapeute le 27 juin 2011, une lettre  du  9 mai  2011  de  sa  mandataire  adressée  à  l'ODM,  deux  certificats  médicaux succincts relatifs à ses parents, un acte de naissance de sa fille  et un acte de mariage ainsi que deux attestations de domicile concernant  son époux. J.  Les  autres  faits  de  la  cause  seront  évoqués,  si  nécessaire,  dans  les  considérants en droit. Droit : 1.  1.1. Sous  réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17 juin  2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal,  en  vertu  de  l'art. 31  LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens de  l'art. 5 de  la  loi  fédérale du 20 décembre 1968 sur  la procédure  administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à  l'art. 33 LTAF. En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant  l’asile  peuvent  être  contestées,  par  renvoi  de  l’art. 105  LAsi,  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée par l’Etat dont  le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d 

E­3887/2011 Page 5 ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]).  Le  Tribunal  est  par  conséquent  compétent  pour  se  prononcer  sur  le  recours. 1.2. L'intéressée a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA). Présenté dans  la forme (art. 52 PA) et le délai (art. 108 al. 1 LAsi) prescrits par la loi, le  recours est recevable. 2.  La  demande  de  réexamen,  définie  comme  une  requête  non  soumise  à  des  exigences  de  délai  ou  de  forme,  adressée  à  une  autorité  administrative en vue de la reconsidération de la décision qu'elle a prise  et qui est entrée en force, n'est pas expressément prévue par  la PA. La  jurisprudence  et  la  doctrine  l'ont  cependant  déduite  de  l'art. 4  de  la  Constitution fédérale du 29 mai 1874 (aCst), qui correspond, sur ce point,  à l'art. 29 al. 2 de la Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101)  et  de  l'art. 66  PA,  qui  prévoit  le  droit  de  demander  la  révision  des  décisions  sur  recours.  En  principe,  une  demande  de  réexamen  ne  constitue  pas  une  voie  de  droit  (ordinaire  ou  extraordinaire).  Partant,  l'ODM  n'est  tenu  de  s'en  saisir  que  dans  deux  situations :  lorsqu'elle  constitue une "demande de reconsidération qualifiée", à savoir lorsqu'une  décision n'a pas fait l'objet d'un recours (ou que le recours interjeté contre  celle­ci avait été déclaré irrecevable) et que le requérant invoque un des  motifs  de  révision  prévus  à  l'art. 66  PA,  applicable  par  analogie,  ou  lorsqu'elle  constitue  une  "demande  d'adaptation",  à  savoir  lorsque  le  requérant  se prévaut d'un changement notable de circonstances depuis  le prononcé de  la décision concernée  (ou, en cas de  recours, depuis  le  prononcé  de  l'arrêt  sur  recours).  La  demande  d'adaptation  tend  à  faire  adapter par l'autorité de première instance sa décision parce que, depuis  son  prononcé,  s'est  créée  une  situation  nouvelle  dans  les  faits  ou  exceptionnellement  sur  le  plan  juridique,  qui  constitue  une modification  notable des circonstances. Conformément au principe de la bonne foi, le  requérant  ne  peut  pas,  par  le  biais  d'une  telle  demande,  invoquer  des  faits qu'il aurait pu invoquer précédemment (cf. ATAF 2010/27 consid. 2.1  et 2.1.1. p. 367 s., et réf. cit.). 3.  En  premier  lieu,  le  Tribunal  relève  qu'il  ressort  du  rapport  médical  du  8 avril 2011 que l'intéressée souffre de troubles dépressifs et anxieux qui  se  sont  développés  depuis  la  mort  accidentelle  d'un  de  ses  frères  en        octobre 2009. Elle a ensuite été adressée à son thérapeute actuel en avril 

E­3887/2011 Page 6 2010  suite  à  l'apparition  d'affects  dépressifs  post­partum.  Partant,  ces  problèmes mentaux  de  la  recourante  sont  invoqués  de manière  tardive  dans  le cadre de  la présente procédure, attendu qu'ils auraient pu  l'être  bien  plus  tôt,  durant  la  procédure  de  recours  ordinaire,  laquelle  s'est  conclue  le  16 mars  2011.  Ils  ne  sauraient  dès  lors  ouvrir  la  voie  du  réexamen (cf. consid. 2 in fine ci­avant). 4.  4.1. Cela étant,  le Tribunal  relève qu'il  ressort  aussi  du  rapport médical  précité que l'état de santé psychique de l'intéressée s'est péjoré suite au  prononcé de l'arrêt sur recours du 16 mars 2011. Dans la mesure où cet  élément doit être qualifié de nouveau, le Tribunal doit aussi examiner son  caractère  important,  à  savoir  si  les  problèmes médicaux  invoqués dans  ce  contexte  justifient  ou  non  le  réexamen  de  la  décision  de  l'ODM  du  2 mai 2009. 4.2.  4.2.1. L’exécution du renvoi n’est pas licite lorsque le renvoi de l’étranger  dans  son  Etat  d’origine  ou  de  provenance  ou  dans  un  Etat  tiers  est  contraire  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international  (art. 83 al. 3 loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers [LEtr, RS  142.20]).  Tel  est  en  particulier  le  cas  lorsque  l’étranger  concerné  peut  démontrer  qu’il  serait  exposé  à  un  traitement  prohibé  par  l’art. 3  de  la  Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et  des libertés fondamentales (CEDH, RS 0.101). 4.2.2. Cela  étant,  vu  la  nature  des  troubles  de  la  santé  de  l'intéressée,  l'exécution  du  renvoi  reste  licite.  En  effet,  ce  n'est  que  dans  des  circonstances  très  exceptionnelles,  qui  ne  sont  manifestement  pas  réalisées  ici,  qu'une  personne  souffrant  de  troubles  psychiques  peut  se  prévaloir efficacement d'un risque de violation de l'art. 3 CEDH pour faire  obstacle  à  l'exécution  de  son  renvoi  (cf. notamment  JICRA  2005  n° 23  consid. 5.1 p. 211 ss, et. jurisp. cit.). Dans ce contexte, le Tribunal relève  encore  que  même  s'il  existait  une  menace  sérieuse  et  concrète  que  l'intéressée  tente  réellement  de mettre  fin  à  ses  jours  en  cas  de  retour  dans son pays (cf. aussi  let. I de  l'état de  fait et  les consid. 4.3.3.1 s. ci­ après) ­ ce  qui  n'est  pas  avéré  au  vu  du  dossier ­ cela  ne  ferait  pas  obstacle  en  soi  à  l'exécution  de  son  renvoi, mais  obligerait  uniquement  les  autorités  à  prendre  les  mesures  adéquates,  lors  de  l'exécution  du  transfert,  en  vue  de  prévenir  la  réalisation  d'un  éventuel  risque  sérieux  (cf. décision  du  7 octobre  2004  de  la  Cour  européenne  des  droits  de 

E­3887/2011 Page 7 l’homme  sur  la       recevabilité  en  l'affaire  Sanda  Dragan  et  autres  c. Allemagne, requête n° 33743/03, consid. 2a). 4.3.  4.3.1.  4.3.1.1 Selon  l'art. 83  al. 4  LEtr,  l'exécution  du  renvoi  peut  ne  pas  être  raisonnablement  exigée  lorsque  le  renvoi  ou  l'expulsion  de  l'étranger  dans  son  pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de  guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité  médicale.  Cette  disposition  s'applique  notamment  aux  personnes  pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger  parce  qu'elles  ne  pourraient  plus  recevoir  les  soins  dont  elles  ont  besoin  ou  qui  seraient,  selon  toute  probabilité,  condamnées  à  devoir  vivre  durablement  et  irrémédiablement  dans  un  dénuement  complet,  et  ainsi  exposées  à  la  famine,  à  une  dégradation  grave de leur état de santé, à l'invalidité, voire à la mort. En revanche, les  difficultés  socio­économiques  qui  sont  le  lot  habituel  de  la  population  locale, en particulier des pénuries de soins, de logement, d'emplois et de  moyens de formation, ne suffisent pas en soi à réaliser une telle mise en  danger. L'autorité à qui  incombe  la décision doit donc dans chaque cas  confronter  les  aspects  humanitaires  liés  à  la  situation  dans  laquelle  se  trouverait l'étranger concerné dans son pays après l'exécution du renvoi à  l'intérêt  public  militant  en  faveur  de  son  éloignement  de  Suisse  (cf. en  particulier  ATAF  2009/52  consid. 10.1 ;  ATAF  2008/34  consid. 11.1  et  ATAF 2007/10 consid. 5, et réf. cit). 4.3.1.2  S'agissant  des  personnes  en  traitement  médical  en  Suisse,  l'exécution  du  renvoi  ne  devient  inexigible,  en  cas  de  retour  dans  leur  pays d'origine ou de provenance, que dans la mesure où elles pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des  conditions  minimales d'existence ; par soins essentiels, il faut entendre les soins de  médecine générale et d'urgence absolument nécessaires à la garantie de  la  dignité  humaine.  L'art. 83  al. 4  LEtr,  disposition  exceptionnelle  tenant  en échec une décision d'exécution du renvoi, ne saurait en revanche être  interprété  comme  une  norme  qui  comprendrait  un  droit  de  séjour  lui­ même  induit  par  un  droit  général  d'accès  en  Suisse  à  des  mesures  médicales visant à  recouvrer  la santé ou à  la maintenir, au simple motif  que  l'infrastructure  hospitalière  et  le  savoir­faire  médical  dans  le  pays  d'origine  ou de destination  de  l'intéressé n'atteint  pas  le  standard  élevé  qu'on trouve en Suisse. Il ne suffit pas en soi de constater, pour admettre  l'inexigibilité de l'exécution du renvoi, qu'un traitement prescrit sur la base 

E­3887/2011 Page 8 de normes suisses ne pourrait être poursuivi dans  le pays de  l'étranger.  En effet, ce qui compte, c'est l'accès à des soins, cas échéant alternatifs,  qui,  tout  en  correspondant  aux  standards  du  pays  d'origine,  sont  adéquats  à  l'état  de  santé  de  l'intéressé,  fussent­ils  d'un  niveau  de  qualité,  d'une  efficacité  de  terrain  (ou  clinique)  et  d'une  utilité  (pour  la  qualité de vie) moindres que ceux disponibles en Suisse ; en particulier,  des  traitements médicamenteux (par exemple constitués de génériques)  d'une  génération  plus  ancienne  et  moins  efficaces,  peuvent,  selon  les  circonstances, être considérés comme adéquats. Si  les soins essentiels  nécessaires  peuvent  être  assurés  dans  le  pays  d'origine  ou  de  provenance  de  l'étranger  concerné,  cas  échéant  avec  d'autres  médications que  celles  prescrites  en Suisse,  l'exécution  du  renvoi  dans  l'un ou l'autre de ces pays sera raisonnablement exigible. Elle ne le sera  plus,  au  sens  de  l'art. 83  al. 4  LEtr  si,  en  raison  de  l'absence  de  possibilités  de  traitement  adéquat,  l'état  de  santé  de  l'intéressé  se  dégraderait très rapidement au point de conduire d'une manière certaine  à  la  mise  en  danger  concrète  de  sa  vie  ou  à  une  atteinte  sérieuse,  durable,  et  notablement  plus  grave  de  son  intégrité  physique  (sur  l'ensemble  de  ces  questions,  voir  ATAF  2009/2  consid. 9.3.2  ainsi  que  JICRA 2003 n° 24 consid. 5b p. 157 s., et réf. cit.). 4.3.1.3  Lors  de  la  pondération  des  aspects  humanitaires  avec  l'intérêt  public  qui  leur  est  opposé,  il  convient  de  tenir  compte  du  principe,  consacré  à  l'art. 3  CDE,  selon  lequel  l'intérêt  supérieur  de  l'enfant  doit  être  une  composante  primordiale  (cf. ATAF  2009/51  consid. 6  p. 749  et  ATAF 2009/28 consid. 9.3.2. p. 366 s., et  jurisp. cit.). Le Tribunal  intègre  dans  la  notion  de  la  mise  en  danger  concrète  de  nombreux  éléments  comme par exemple l'âge de l'enfant, son degré de maturité, ses liens de  dépendance,  la  nature  de  ses  relations  avec  les  personnes  de  soutien  (proximité,  intensité,  importance  pour  son  épanouissement),  l'engagement ainsi que la capacité de soutien et les ressources de celles­ ci. 4.3.2.  4.3.2.1 Le système de santé publique du Kosovo est  toujours en phase  de  reconstruction  depuis  la  fin  de  la  guerre.  Selon  les  informations  à  disposition du Tribunal  (cf. notamment Kosovo : Etat des soins de santé  [mise  à  jour],  Organisation  suisse  d'aide  aux  réfugiés,  Berne,  1er  septembre  2010),  le  pays  n'a  pas  à  l'heure  actuelle  de  système  d'assurance­maladie  publique,  de  sorte  que  seuls  des  contrats  privés  peuvent  assurer  l'accès  à  l'ensemble  des  prestations  hospitalières  et 

E­3887/2011 Page 9 ambulatoires.  Cela  étant,  les  services  de  santé  sont  théoriquement  fournis  gratuitement  par  les  institutions  de  santé  publique  à  certains  groupes spécifiques, comme par exemple les enfants jusqu'à 15 ans, les  élèves et étudiants jusqu'à la fin de leur formation de base, ou encore les  bénéficiaires de l'assistance sociale et leur famille proche. Dans les faits,  en  raison  des  contraintes  financières  et  matérielles  ne  permettant  pas  toujours  de  faire  face  à  la  demande,  les  patients  concernés  sont  cependant  amenés  parfois  à  payer  une  partie  des  frais  générés,  voire  leur intégralité. 4.3.2.2 Le système kosovar des soins de santé comprend trois niveaux, à  savoir  les  niveaux  primaire  (centres  médicaux  situés  dans  chaque       municipalité), secondaire (hôpitaux au niveau régional) et tertiaire (Centre  Clinique Universitaire et  institutions spécialisées à Pristina). De manière  générale,  les  Kosovars  peuvent  se  faire  soigner  dans  des  cabinets  et      cliniques publics et privés, les prix étant plus élevés dans le secteur privé.  Les  pharmacies  sont  elles  aussi  publiques  ou  privées.  L'Agence  des      Médicaments  du  Kosovo,  en  charge  des  activités  liées  aux  produits      médicinaux et appareils médicaux, a établi une liste de médicaments de  base  distribués  gratuitement  dans  les  pharmacies.  Celles­ci  proposent  essentiellement  des  médicaments  utiles  pour  des  maux  communs,  les pharmacies  privées  s'avérant  mieux  approvisionnées  à  cet  égard.         Une  partie  des  médicaments  non  disponibles  peut  par  ailleurs  être  commandée  à  l'étranger,  les  prix  et  l'approvisionnement  variant  néanmoins fortement. 4.3.2.3 En ce qui concerne le système de santé mentale, sa réhabilitation  est l'une des priorités du Ministère de la santé. Les besoins en la matière  sont  en  effet  importants,  de  nombreux  Kosovars  souffrant  de  troubles  d'origine  psychique,  et  les  moyens  pour  y  faire  face  étant  encore  insuffisants. A preuve,  le pays manque de professionnels qualifiés, et  le         système  actuel  de  formation  est  sous­développé,  particulièrement  en     dehors  de  la  capitale  Pristina.  Ainsi,  en  2009,  il  n'y  avait  encore  qu'un  psychiatre  pour  90'000  habitants,  un  employé  du  secteur  de  la  santé  mentale pour 40'000 habitants, cinq psychologues cliniciens et un  faible  nombre d'assistants sociaux. Dès  lors,  les moyens  les plus utilisés pour  faire  face  à  la  demande  sont  l'administration  de  médicaments  et  l'hospitalisation, lorsque le manque de lits ne s'y oppose pas. Cela étant,  il  existe  au  Kosovo  sept  centres  de  traitement  ambulatoire  pour  les  maladies     psychiques (Centres Communautaires de Santé Mentale), en  particulier  à  Gjilan  et  Prizren.  En  outre,  certains  hôpitaux  généraux 

E­3887/2011 Page 10 disposent        d'espaces réservés à la neuropsychiatrie pour le traitement  des cas de psychiatrie aiguë, ce qui est le cas également dans les deux  villes         précitées. Finalement, grâce à la coopération internationale, de  nouvelles  structures  appelées  "Maisons  de  l'intégration"  ont  vu  le  jour  dans           certaines  villes,  notamment à Prizren. Ces établissements  logent des personnes atteintes de  troubles mineurs de  la santé mentale  dans  des  appartements  protégés  et  leur  proposent  un  soutien  thérapeutique  et  socio­psychologique  (cf. Kosovo :  Etat  des  soins  de  santé [mise à jour], op. cit. p. 12 ss). 4.3.2.4 Concernant  l'accès aux soins médicaux,  les membres du groupe  minoritaire gorani ne connaissent pas de problèmes particuliers.  Il arrive  certes  que  le  personnel  albanais  montre  une  certaine  réticence  à  leur  venir  en  aide,  comme  cela  peut  se  produire  avec  d'autres  minorités.  Néanmoins,  les  améliorations  dans  ce  domaine  sont  constantes  (cf. Kosovo : Etat des soins de santé [mise à jour], op. cit. p. 18). 4.3.3.  4.3.3.1  En  premier  lieu,  le  Tribunal  relève  qu'au  vu  des  documents  médicaux  produits,  les  problèmes  psychiques  de  l'intéressée, malgré  la  péjoration survenue après l'arrêt du 16 mars 2011, ne sont pas à l'heure  actuelle d'une nature et  d'une gravité  telles qu'il  conviendrait  désormais  d'admettre  que  l'exécution  du  renvoi  au  Kosovo  ne  serait  plus  raisonnablement  exigible.  Ces  maux  ne  paraissent  nécessiter  actuellement  qu'un  traitement  ambulatoire  (séances  de  psychothérapie  bimensuelles,  associées  à  une  médication  psychotrope ;  cf. à  ce  sujet  notamment le complément du 27 juin 2011 et la p. 3 in initio du rapport du  8 avril 2011). Or, malgré  les carences notoires du système de santé au  Kosovo,  il  y  a  lieu  d'admettre  qu'un  suivi  thérapeutique  suffisant  y  est  accessible, même s'il ne répond pas aux standards élevés applicables en  Suisse,  et  ce  aussi  pour  les  membres  de  la  minorité  gorani.  Dans  ce  contexte,  le  Tribunal  relève  que  même  si  l'intéressée  ne  devait  pas  pouvoir  avoir  accès,  même  à  moyen  terme,  à  un  traitement  psychothérapeutique (cf. notamment à ce sujet p. 4 in fine du mémoire de  recours et les rapports médicaux relatifs à ses parents), cela ne ferait pas  obstacle  à  l'exécution  de  son  renvoi,  une  approche  exclusivement  médicamenteuse, même si elle ne permet pas un amendement durable  des  symptômes,  paraissant  suffisante  dans  ce  contexte  (cf. consid. 4.3.1.2 ci­dessus ; cf. aussi p. 3  in fine du rapport médical du  8 avril  2011). Or,  les médicaments  prescrits,  ou  des  substituts,  peuvent  être  obtenus  au  Kosovo  et  cette  République  dispose  tout  de même  de 

E­3887/2011 Page 11 suffisamment d'infrastructures médicales et de personnel spécialisé pour  que la recourante puisse y recevoir les éventuels autres soins essentiels  (p. ex. si une hospitalisation devait éventuellement s'avérer nécessaire à  son arrivée en cas de péjoration passagère supplémentaire de son état  suite  à  la  perspective  d'un  renvoi  imminent  de Suisse ;  cf. à  ce  sujet  le  consid. 4.3.2.3  ci­avant  et  le  consid. 4.3.3.2  ci­après).  Au  vu  des  informations précitées sur l'état des soins de santé au Kosovo, force est  de  constater  que  plusieurs  établissements  proposant  des  soins  en  matière de santé mentale sont accessibles en particulier dans la ville de  Gjilan, située non loin de C._______, et dans celle de Prizren, située non  loin de E._______, régions où la recourante et sa famille pourraient avoir  leur point de chute (cf. à ce sujet let. F in fine de l'état de fait). Quant au  financement  d'un  éventuel  traitement  médical  sur  place,  l'intéressée  pourra demander à l'ODM une aide au retour sous forme de remise d'une  réserve de médicaments et/ou d'une prise en charge financière de tout ou  partie  du  suivi  médical  durant  les  premiers  temps  de  son  retour  au  Kosovo (art. 75 de l'ordonnance 2 du 11 août 1999 sur  l’asile relative au  financement  [OA 2,  RS  142.312]),  afin  de  surmonter  notamment  la  période  jusqu'à  sa  réinsertion  effective  dans  les  structures  médicales,  laquelle pourrait être critique. Pour  le surplus,  il y a  lieu d'admettre que,  même si elle ne pouvait bénéficier d'absolument aucun soin gratuit et que  son mari ne devait pas  trouver une activité suffisamment  rémunératrice,  elle  devrait  pouvoir  compter  sur  un  soutien  financier  de  la  part  de  sa  propre  famille,  voire  de  celle  de  son  époux,  lesquelles,  au  vu  dossier,  semblent  disposer  de  certaines  ressources  (cf. notamment  let. F  in  fine  de l'état de fait). 4.3.3.2 Certes, il est fort possible que le renvoi dans son pays d'origine ­  qui  sera  notamment  aussi  lié  d'une  séparation  d'avec  ses  frères  en  Suisse  (cf. let. G  in  fine  de  l'état  de  fait) ­ ait  des  conséquences  supplémentaires d'ordre psychologique sur la recourante. Toutefois, si le  Tribunal n’entend nullement sous­estimer les appréhensions que pourrait      ressentir celle­ci à l’idée d’un tel retour, il considère toutefois que l’on ne  saurait  d’une  manière  générale  prolonger  indéfiniment  le  séjour  d’une  personne en Suisse au seul motif que cette perspective serait de nature à  générer  une  aggravation  de  son  état  de  santé.  Il  est  courant  que  des  étrangers  déboutés  voient  leur  santé  psychique  se  dégrader  sérieusement  lorsque  leur  départ  s'avère  imminent.  Il  appartiendra  à  la  thérapeute  de  la  recourante ­ qui  connaît  maintenant  bien  sa  situation  médicale ­        de  l'aider  à  surmonter  ses  craintes  et  à  affronter  cette  échéance,  respectivement  à  contacter  à  l'avance,  si  nécessaire,  les 

E­3887/2011 Page 12 structures  médicales  au  Kosovo  pouvant  lui  assurer  un  encadrement  (p. ex. en cas d'urgence) à son arrivée, en faisant si nécessaire appel à la  collaboration  des  autorités  suisses  chargées  de  l'organisation  de  l'exécution  du  renvoi.  Malgré  la  nature  de  ses  affections,  lesquelles  auraient  en  partie  pour  origine  des  préjudices  subis  dans  sa  région  d'origine  en  1998,  on  peut  tout  de  même  admettre  que  l'intéressée  trouvera les ressources personnelles nécessaires pour affronter un retour  au Kosovo. Dans ce contexte, le Tribunal relève, à l'instar de l'ODM, que  celle­ci, malgré  les  préjudices  dont  elle  dit  avoir  été  victime  pendant  la  guerre  au  Kosovo,  y  est  déjà  retournée  une  fois  après  un  voyage  en  Suisse  en  2003  et  est  restée  dix  ans  en  tout  dans  son  pays  d'origine,  après les événements allégués, avant de le quitter à nouveau dans le but  de  rejoindre son  futur mari. On peut  raisonnablement admettre que,  les  premiers moments de crainte et de déception passés, sa situation devrait  progressivement  se  stabiliser ­ dans  l'environnement  socio­culturel  et  linguistique  qui  est  le  sien ­ à  mesure  qu'elle  y  trouvera  de  nouveaux  repères  et  points  d'appuis  et  se  réintégrera  dans  les  structures  kosovares,  en  faisant  appel  si  nécessaire  à  l'aide,  logistique  et  morale  notamment, de sa famille (cf. aussi 4.3.3.3 ci­après). Dans ce contexte, le  Tribunal  relève  que  même  si  les  parents  de  l'intéressée  devaient  réellement  aussi  souffrir  tous  les  deux  de  troubles  psychiques  (cf. à  ce  sujet  le  contenu  sommaire  et  peu  explicite  des  certificats médicaux  les  concernant annexés au mémoire de recours), ces affections ne seraient,  selon ses propres propos, pas d'une gravité particulière (cf. p. 4 in fine du  mémoire de recours) et ne les empêcheraient dès lors pas de lui apporter  un réel soutien. 4.3.3.3  Pour  le  surplus,  l'exécution  du  renvoi  dans  les  présentes  circonstances  n'est  pas  non  plus  contraire  au  bien  de  l'enfant,  tel  que  défini à l'art. 3 CDE. Certes, il ressort du document médical le plus récent,  soit  le  complément  du  27 juin  2011,  que  les  troubles  de  santé  dont  l'intéressée  souffre  actuellement  l'handicapent  grandement  dans  ses  activités  quotidiennes,  et  en  particulier  pour  prendre  soin  de  sa  fille  en  bas  âge.         Toutefois,  cette  enfant  n'est  pas  complètement  sans  soutien, vu qu'il ressort du même document que le mari de la recourante  s'en  occupe  à  sa  place.  Il  pourra  aussi  le  faire  au  Kosovo,  en  faisant  appel,  si  besoin  à  l'aide  des  parents  de  sa  femme  (cf. aussi  consid. 4.3.3.2 ci­avant), voire en organisant pour cette enfant une autre  forme d'encadrement,  jusqu'à ce que l'état de santé de son épouse ­ qui  devrait  progressivement  s'améliorer  (cf. notamment  consid. 4.3.3.2  ci­ avant) ­ lui permette à nouveau d'assumer ses tâches de mère.

E­3887/2011 Page 13 4.4. Quant aux autres éléments développés dans  la demande du 9 mai  2011  et  le  mémoire  de  recours,  ils  ne  sont  pas  non  plus  de  nature  à  permettre  le  réexamen  de  la  décision  du  2 mai  2009.  Le  Tribunal  a  en  particulier  déjà  tenu  compte  de  la  situation  personnelle  du  mari  de  la  recourante  (cf. notamment  let. F  et  I  de  l'état  de  fait)  lorsqu'il  s'est  prononcé sur l'exécution du renvoi dans l'arrêt du 16 mars 2011 et rien ne  permet de présumer qu'elle se soit notablement modifiée durant la courte  période qui s'est écoulée depuis lors. Pour le surplus, le Tribunal renonce  à s'exprimer en détail sur le reste de l'argumentation développée dans le  mémoire  et  sur  les  autres moyens  de  preuve  qui  y  sont  joints,  ceux­ci  n'étant pas de nature à faire apparaître les chances de succès du recours  sous un angle différent. 5.  Vu  ce  qui  précède,  le  Tribunal  considère  que  les  motifs  invoqués  ne  justifient pas le réexamen de la décision du 2 mai 2009. Le prononcé du  8 juin  2011,  par  lequel  l'ODM  a  rejeté  la  demande  du  9 mai  2011,  est  donc confirmé et le recours rejeté. 6.  Avec  le  présent  prononcé,  la  demande  de  mesures  provisionnelles  devient sans objet. 7.  Au vu de l'issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de la procédure,  d'un montant  de  Fr.  600.­,  à  la  charge  des  recourantes,  conformément  aux  art. 63  al. 1  PA  et  art. 2  et  art. 3  let. b  du  règlement  du  21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2). (dispositif page suivante)  

E­3887/2011 Page 14 Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  Les  frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­,  sont mis à  la charge  des recourantes.  3.  Le présent arrêt est adressé à la mandataire des recourantes, à l’ODM et  à l’autorité cantonale compétente. Le président du collège : Le greffier : Maurice Brodard Edouard Iselin Expédition :

E-3887/2011 — Bundesverwaltungsgericht 21.07.2011 E-3887/2011 — Swissrulings