Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 15.07.2011 E-3712/2011

15. Juli 2011·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,313 Wörter·~7 min·2

Zusammenfassung

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision de l'ODM du 14 juin 2011

Volltext

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour V E­3712/2011   Arrêt   d u   1 5   juillet   2011 Composition Maurice Brodard (président du collège),  Bendicht Tellenbach, Jenny de Coulon Scuntaro, juges, Jean­Claude Barras, greffier. Parties A._______, né le (…), Soudan, représenté par Connexion Suisse.sses­Migrant.es (CSM), recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne, autorité inférieure. Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi Dublin ; Décision de l'ODM du 14 juin 2011 / N (…).

E­3712/2011 Page 2 Vu la demande d’asile de A._______ du 11 avril 2011, les  résultats  de  la  comparaison  des  empreintes  dactyloscopiques  dans  l'unité  centrale  "Eurodac"  qui  ont  révélé  que  le  requérant  avait  déposé  une demande d'asile en Italie, le 18 mai 2006, le procès­verbal de l'audition de l'intéressé, en date du 15 avril 2011, la demande de reprise en charge du requérant que l'ODM a adressée à  l'Italie, le 24 mai 2011, le  courriel  de  l'ODM,  adressé  le  9  juin  2011  aux  autorités  italiennes,  constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire  échéant au 8  juin 2011, et donc  la compétence de  l'Italie pour  l'examen  de la demande d'asile, la décision du 14 juin 2011, par laquelle l’ODM n'est pas entré en matière  sur la demande d'asile de A._______, a prononcé son renvoi de Suisse et  ordonné son transfert en Italie dès lors qu'en vertu de l’art. 34 al. 2 let. d  de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), les autorités de ce  pays,  où  le  requérant  a  introduit  précédemment  une  demande  d’asile,  sont compétentes pour mener la procédure, l’acte  du  29  juin  2011,  par  lequel  le  prénommé  a  recouru  contre  la  décision  précitée  de  l'ODM,  concluant,  d'une  part,  à  ce  que  le  délai  de  recours lui soit restitué, d'autre part, à ce qu'il soit entré en matière sur sa  demande d'asile et à l'octroi de l'assistance judiciaire partielle, l’apport  du  dossier  relatif  à  la  procédure  de  première  instance  que  le  Tribunal a requis de l’ODM à la réception du recours, la réception de ce dossier en date du 1er juillet 2011, et considérant

E­3712/2011 Page 3 qu'en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  ledit  Tribunal  connaît  des  recours contre  les décisions au sens de  l’art.  5 de  la  loi  fédérale du 20  décembre 1968 sur  la procédure administrative (PA, RS 172.021) prises  par les autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la  loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que, conformément à  l'art. 108 al. 2 LAsi,  le délai de  recours contre  les  décisions de non­entrée en matière et contre les décisions prises en vertu  de l'art. 23 al. 1 de cette même loi est de cinq jours ouvrables, que les écrits doivent parvenir à l'autorité compétente ou avoir été remis,  à  son  adresse,  à  un  bureau  de  poste  suisse  ou  à  une  représentation  diplomatique  ou  consulaire  suisse,  le  dernier  jour  du  délai  au  plus  tard  (cf. art. 21 al. 1 PA), que les délais fixés par la loi ne peuvent pas être prolongés (cf. art. 22 al.  1 PA), qu'en  l'occurrence,  la  décision  a  été  notifiée,  le  20  juin  2011,  au  recourant,  comme  l'atteste  l'accusé  de  réception  qu'il  a  signé,  de  sorte  que le délai de recours est échu le 27 juin suivant, qu'en  conséquence,  le  recours  adressé  par  télécopie  au  Tribunal,  le  29 juin 2011, est tardif, que,  toutefois,  selon  l'art.  24  al.  1  PA,  le  Tribunal  peut  accorder  la  restitution  d'un  délai  légal  ou  judiciaire,  si  le  demandeur  ou  son  mandataire a été empêché, sans sa  faute, d'agir dans  le délai  fixé, à  la  double condition qu'il présente une demande motivée de restitution dans  les  30  jours  à  compter  de  celui  où  l'empêchement  a  cessé  et  qu'il  accomplisse l'acte omis dans le même délai, que  les  deux  dernières  conditions  cumulatives  conditionnent  la  recevabilité (cf. JEAN­FRANÇOIS POUDRET, Commentaire de la loi fédérale  d'organisation  judiciaire,  vol.  I,  Berne  1990,  ad  art.  35  OJ,  p.  251ss,  ch. 3.2 et p. 254),

E­3712/2011 Page 4 qu'en l'espèce,  le recourant allègue avoir été empêché sans sa faute de  trouver  en  temps  utile  un mandataire  pour  recourir  contre  une  décision  dont il ne comprenait pas la langue car le 21 juin, jour du délai de départ  du recours, il a dû se soumettre à une intervention chirurgicale, qu'à cet égard, il renvoie, dans son mémoire de recours, le Tribunal à un  certificat médical du docteur B._______ corroborant ses dires, qu'en  application  de  l'article  de  loi  précité,  le  Tribunal  accorde  la  restitution  d'un  délai  (légal  ou  judiciaire),  si  le  requérant  ou  son  mandataire a été empêché, sans sa faute, d'agir dans le délai fixé, s'il a  présenté  une  demande  motivée  de  restitution  dans  les  trente  jours  à  compter de celui où l'empêchement a cessé et s'il a accompli l'acte omis  dans le même délai, que  les  trois conditions susmentionnées doivent être  réalisées de  façon  cumulative, que le dépôt de  la demande de restitution de délai et  l'accomplissement  de  l'acte  omis dans  les  trente  jours dès  la  cessation de  l'empêchement  sont  des  conditions  de  recevabilité  (cf. JEAN­FRANÇOIS  POUDRET /  SUZETTE SANDOZ­MONOD,  Commentaire  de  la  loi  fédérale  d'organisation  judiciaire,  vol.  I,  Berne  1990,  ad  art.  35  OJ,  ch.  3.2  et  4  p.  251s.  et  p. 254), qu'en  l'espèce,  la  double  condition  de  l'art.  24 PA est  remplie,  dès  lors  que le mémoire de recours et la demande de restitution de délai indiquant  l'éventuel  empêchement  présentés  le  29  juin  2011  et  régularisés  le  lendemain l'ont été à temps, qu'en  effet,  l'empêchement  allégué  doit  être  considéré  comme  ayant  cessé  le 29  juin 2011, date à  laquelle  l'intéressé a donné procuration à  son mandataire, de sorte que ce n'est qu'à partir du lendemain de ce jour  que le délai légal de 30 jours a commencé à courir, qu'en conséquence, la demande de restitution de délai est recevable, que la question de savoir si les faits allégués par le recourant à l'appui de  sa  demande  constituent  un  empêchement  non  fautif  d'agir  au  sens  où  l'entend  la  jurisprudence  restrictive  en  la  matière  (cf.  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d'asile 

E­3712/2011 Page 5 [JICRA] 2005 no 10 consid. 2.3. p. 89 s. et réf. cit.), condition matérielle à  l'admission d'une telle demande, peut dès lors être tranchée, que,  par  empêchement  non  fautif,  il  faut  entendre  aussi  bien  l'impossibilité objective ou  la  force majeure que  l'impossibilité due à des  circonstances  personnelles  ou  une  erreur  excusables,  circonstances  devant toutefois être appréciées objectivement, que  la  jurisprudence  ne  voit  un  empêchement  à  agir  que  dans  un  obstacle  objectif  qui  rend  pratiquement  impossible  l'observation  d'un  délai,  tel  un  événement  naturel  imprévisible  (catastrophe)  ou  une  interruption  des  communications  postales  ou  téléphoniques  ou  dans  un  obstacle  subjectif  mettant  la  partie  ou  son  mandataire  hors  d'état  de  s'occuper de ses affaires et de charger un tiers de s'en occuper pour lui,  comme  la  survenance  d'un  accident  nécessitant  une  hospitalisation  d'urgence ou une maladie grave (cf. ATF 119 II 86, ATF 114 II 181, ATF  112 V 255), qu'est non fautive toute circonstance qui aurait empêché un plaideur ­ ou  un mandataire ­ consciencieux d'agir dans le délai fixé (cf. STEFAN VOGEL,  commentaire ad art. 24 PA  in  : VwVG ­ Kommentar zum Bundesgesetz  über das Verwaltungsverfahren, Christoph Auer, Markus Müller, Benjamin  Schindler  éds.,  Zurich/Saint  Gall  2008,  p.  333  s. ;  ANDRÉ  MOSER /  MICHAEL  BEUSCH  /  LORENZ  KNEUBÜHLER,  Prozessieren  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht,  Bâle  2008,  p.  71 ;  JEAN­FRANÇOIS POUDRET,  Commentaire de la  loi  fédérale d'organisation judiciaire, vol.  I, ad art. 35  OJF, p. 240 no 2.3), qu'en particulier, il ne faut pas que l'on puisse reprocher au requérant ou  à  son  mandataire  une  quelconque  négligence  (cf.  JICRA  2006  no  12  consid. 3 p. 135 s. et réf. cit.), qu'en  l'occurrence,  l'empêchement  allégué  par  le  recourant  ­  à  savoir  l'impossibilité de s'adresser à un mandataire dans un délai de cinq jours  pour  recourir  en  temps  utile,  motif  pris  de  l'intervention  chirurgicale  à  laquelle il dit avoir dû se soumettre n'est pas à proprement parler établi, qu'en effet  le  certificat médical  qu'il  dit  avoir  annexé à  son mémoire de  recours dans le but de prouver son empêchement ne s'y trouve pas, qu'il n'y a toutefois pas lieu de lui accorder un bref délai pour produire ce  moyen,

E­3712/2011 Page 6 que la production de ce certificat établirait­elle de fait l'empêchement dont  il  se prévaut  que  son  recours  contre  la  décision querellée de  l'ODM ne  doit pas moins être rejeté pour les motifs qui suivent, qu'il  y  a  ainsi  lieu  de  constater  que  le  recourant  a  qualité  pour  recourir  (cf. art. 48 al. 1 PA) et que son recours, interjeté dans la forme (cf. art. 52  PA) et le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) prescrits par la loi, est recevable, que,  dans  la  mesure  où  l'ODM  a  considéré  que  la  Suisse  n'était  pas  compétente pour mener à son terme la procédure d'asile du recourant et  a refusé d'entrer en matière sur celle­ci, l'objet du recours ne peut porter  que sur le bien­fondé de cette décision, (cf. ATAF 2010/5 consid. 2, ATAF  2009/54 consid. 1.3.3, ATAF 2007/8 consid. 5), qu'il  reste  à  déterminer  si  l'ODM  était  fondé  à  faire  application  de  l'art. 34 al.  2  let.  d  LAsi,  disposition  en  vertu  de  laquelle  l'office  fédéral  n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi, qu'en application de  l'accord du 26 octobre 2004 entre  la Confédération  suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un  Etat  membre  ou  en  Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'office  fédéral examine  la compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le  règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les  critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (ci­après :  règlement  Dublin II, JO L 50 du 25.2.2003 ; cf. art. 1 et 29a al. 1 de l'ordonnance 1  du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure [OA 1, RS 142.311], qu'aux  termes  de  l'art.  3  par.  1  du  règlement  Dublin  II,  une  demande  d'asile est examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à  l'aide des critères fixés au chapitre III du règlement précité, qu'ainsi, l'Etat compétent est, en général, celui où résident déjà en qualité  de  réfugié  des  membres  de  la  famille  du  demandeur  puis,  successivement celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un  visa, celui par lequel le demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le  territoire de  l'un ou  l'autre des Etats membres, et celui auprès duquel  la 

E­3712/2011 Page 7 demande d'asile a été présentée en premier (cf. art. 5 en relation avec les  art. 6 à 13 du règlement Dublin II), que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est  tenu de  reprendre en charge, dans  les conditions prévues à  l'art. 20 du  règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours  d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir  reçu la permission, sur le territoire d'un autre Etat membre (cf. art. 16 par.  1 points c), d) et e) du règlement Dublin II), que,  toutefois, en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère phr. du  règlement Dublin  II  ("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat  membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un  ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en  vertu des critères fixés dans le règlement, qu'ainsi  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat  responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux  obligations de  son droit  interne ou du droit  international  public  auquel  il  est lié, que, conformément à la jurisprudence, il y a lieu de renoncer au transfert  au cas où celui­ci ne serait pas conforme aux engagements de la Suisse  relevant du droit  international, ou encore pour des raisons humanitaires,  en application de l'art. 29a al. 3 OA 1 (cf. ATAF 2010/45 p. 630ss), qu'en l'occurrence l'Italie est compétente, selon les critères du règlement  Dublin II, pour examiner la demande d'asile du recourant, puisque celui­ci  a  déposé  une  demande  d'asile  dans  cet  Etat  avant  de  venir  en Suisse  pour y déposer la demande d'asile objet de la présente cause, qu'il appert en effet des pièces de son dossier qu'ayant préalablement été  interpellé dans ce pays le 18 mai 2006 à Milan, le recourant y a demandé  le même jour l'asile dans cette ville, que l'ODM a, en conséquence, demandé la reprise en charge par l'Italie,  en application de l'art. 16 par. 1 point. c du règlement Dublin II, que n'ayant pas répondu à la demande de reprise en charge que l'ODM  lui  a  adressée  le  24  mai  2011,  l'Italie  doit  être  regardée  comme  l'Etat  responsable  de mener  à  son  terme  l'examen de  la  demande  d'asile  de  A._______ (cf. art. 13 du règlement Dublin II),

E­3712/2011 Page 8 qu'invité,  lors  de  l'audition  sommaire  du  15  avril  2011,  à  faire  savoir  à  l'ODM les raisons qui s'opposeraient à un transfert en Italie, comme Etat  responsable pour l'examen de sa demande d'asile, le recourant a d'abord  contesté,  puis  admis  puis  à  nouveau  contesté  avoir  séjourné  dans  ce  pays dès 2006, qu'il a ainsi affirmé s'être envolé du Soudan le 10 avril 2011 à destination  de Genève où il dit être arrivé le lendemain, que ces déclarations sont en contradiction  flagrante avec  le résultat des  données  d'Eurodac,  lesquelles  établissent  à  satisfaction  un  séjour  du  recourant en Italie, préalable à son entrée en Suisse, qu'ainsi  le  motif  pour  lequel  le  recourant  s'est  opposé  au  transfert  en  Italie, lors de son audition, est sans fondement, que,  dans  son  recours du 29  juin 2011,  le  recourant  fait  valoir  que  son  transfert  en  Italie  est  susceptible  de  le mettre  concrètement  en  danger  faute  de  conditions  d'accueil  suffisantes,  faute  également  d'être  assuré  de pouvoir bénéficier du suivi post­opératoire dont il dit avoir besoin, qu'aussi soutient­il que la Suisse doit examiner la demande d'asile qu'il lui  a  présentée,  en  application  de  l'art. 3  par.  2  1ère phr.  du  règlement  Dublin II, que lors de ses auditions,  le recourant, qui a contesté avoir séjourné en  Italie,  n'a  toutefois  invoqué  aucun  fait  concret  susceptible  d'établir  que  l'Italie ne respecterait pas à son égard la garantie de non­refoulement ou  l'exposerait à des traitements prohibés, qu'en  particulier,  niant  l'évidence,  il  n'a  fourni  aucune  information  ni  sur  l'état de sa procédure d'asile en Italie ni sur ses conditions concrètes de  séjour dans ce pays, que  l'Italie est partie à  la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut  des réfugiés (RS 0.142.30, ci­après : Conv. réfugiés), à la Convention du  4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre  1984 contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains  ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

E­3712/2011 Page 9 que,  contrairement  à  la  situation  prévalant  en  Grèce  (cf.  Cour eur. DH,  arrêt M.S.S. c. Belgique et Grèce, requête no 30696/09, 21 janvier 2011,  §§ 341 ss,  arrêt Affaire  R.U.  c.  Grèce,  requête  no 2237/08,  7  juin  2011  §§ 74 ss),  on ne  saurait  considérer,  s'agissant  de  l'Italie,  qu'il  appert  au  grand jour, de positions répétées et concordantes du Haut Commissariat  des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), du Commissaire des droits de  l'homme du Conseil de l'Europe, ainsi que de nombreuses organisations  internationales non gouvernementales,  que  la  législation  italienne sur  le  droit d'asile n'est pas appliquée en pratique, ni que  la procédure d'asile  dans  ce  pays  est  caractérisée  par  des  défaillances  structurelles  d'une  ampleur telle que les demandeurs d'asile ont fort peu de chances de voir  leur demande et leurs griefs tirés de la CEDH sérieusement examinés par  les  autorités  italiennes,  ni  qu'ils  ne  sont  pas  protégés  in  fine  contre  un  renvoi arbitraire vers leur pays d'origine, parce qu'ils ne disposeraient pas  d'un recours effectif, que, dès lors, il n'y a pas de raison sérieuse de mettre en doute le fait que  l'Italie  respecte  la  directive  no 2005/85/CE  du  Conseil  du  1er décembre  2005 relative à des normes minimales concernant la procédure d'octroi et  de  retrait du statut de  réfugié dans  les Etats membres  [JO L 326/13 du  13.12.2005, ci­après : directive « Procédure »]), qu'en  conséquence,  le  moyen  que  le  recourant  tire  du  rapport  de  l'Observatoire suisse du droit d'asile et des étrangers de novembre 2009  sur le sort des requérants déboutés de leur demande d'asile en Italie ou  dont la demande a été classée en leur absence n'est pas pertinent, que,  certes,  on  ne  peut  ignorer  que  les  autorités  italiennes  font  face,  depuis un certain temps, à un afflux d'immigrés en provenance des pays  du Nord de l'Afrique, avec pour conséquence de sérieux problèmes quant  à leur capacité d'accueil, que  cependant,  même  si  le  dispositif  d'accueil  et  d'assistance  sociale  souffre de carences et que les requérants d'asile ne peuvent pas toujours  être pris en charge par les autorités ou les institutions caritatives privées  (y  compris  lorsqu'en  dépit  d'un  permis  de  travail  ils  n'ont  pas  réussi  à  trouver  un  emploi  régulier  permettant  d'assurer  leur  subsistance),  le  Tribunal  ne  saurait  en  tirer  la  conclusion  qu'il  existerait  en  Italie  une  pratique avérée de violation systématique de la directive no 2003/9/CE du  Conseil du 27 janvier 2003 relative à des normes minimales pour l'accueil 

E­3712/2011 Page 10 des  demandeurs  d'asile  dans  les  Etats  membres  [JO  L  31/18  du  6.2.2003, ci­après : directive « Accueil »],  que, dans ces conditions,  il n'y a pas  lieu de renoncer à  la présomption  selon laquelle l'Italie respecte ses obligations tirées du droit  international  public,  en  particulier  le  principe  du  non­refoulement  énoncé  expressément  à  l'art.  33  Conv.  réfugiés,  ainsi  que  l'interdiction  des  mauvais traitements ancrée à l'art. 3 CEDH et à l'art. 3 Conv. torture, que  cette  présomption  peut,  toutefois,  être  renversée  par  des  indices  sérieux  que,  dans  le  cas  concret,  les  autorités  de  cet  Etat  ne  respecteraient  pas  le  droit  international  (cf. ATAF  2010/45  précité  consid. 7.4 et 7.5), qu'en  l'occurrence  le  recourant,  qui  ne  nie  plus  dans  son  recours  un  séjour préalable en Italie, n'apporte aucun élément personnel de nature à  renverser cette présomption, que  le  recourant  n'a  pas  non  plus  renversé,  par  un  faisceau  d'indices  concrets et convergents, la présomption que l'Italie respecte l'art. 15 de la  directive 2003/9/CE du Conseil du 27 janvier 2003 relative à des normes  minimales pour l'accueil des demandeurs d'asile dans les Etats membres,  et qu'elle lui accordera de la sorte le suivi post­opératoire auquel il pourra  prétendre s'il en a effectivement besoin, qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  il  ne  ressort  pas  du  dossier  des  raisons  particulières  de  faire  à  titre  humanitaire  application  de  la  clause  de  souveraineté dans le cas du recourant, qu'à  défaut  d'application  de  la  clause  de  souveraineté  par  la  Suisse,  l'Italie demeure l'Etat responsable de l'examen de la demande d'asile du  recourant au sens du règlement Dublin II et est tenue de le reprendre en  charge dans les conditions prévues à l'art. 20 dudit règlement, que c'est donc manifestement à bon droit que l'ODM a refusé d'entrer en  matière  sur  la  demande  d'asile  du  recourant  en  vertu  de  l'art. 34  al. 2  let. d LAsi  et  qu'il  a  prononcé  son  renvoi  (ou  transfert)  en  Italie,  en  application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation de séjour (cf. art. 32 let. a OA 1), que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être  prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est 

E­3712/2011 Page 11 responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de  souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi (cf. ATAF  E­5644/2009 précité, consid. 8.2.3 et 10), qu'infondé,  le  recours  doit  par  conséquent  être  rejeté  et  la  décision  attaquée confirmée sans qu'il soit nécessaire de procéder à un échange  d'écriture (cf. art. 111a al. 1 LAsi), que,  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d’emblée  vouées  à  l’échec,  la  requête  d’assistance  judiciaire  doit  être  rejetée  (cf. art. 65 al. 1 et al. 2 PA), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. a du  règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités  fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2), qu'avec  le présent prononcé,  la demande d'octroi de  l'effet suspensif au  recours devient sans objet, (dispositif page suivante)

E­3712/2011 Page 12 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  La requête d’assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du  recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les  30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  La demande d'octroi de l'effet suspensif au recours est sans objet. 5.  Le présent arrêt est adressé au mandataire du  recourant,  à  l’ODM et à  l’autorité cantonale compétente. Le président du collège : Le greffier : Maurice Brodard Jean­Claude Barras Expédition :

E-3712/2011 — Bundesverwaltungsgericht 15.07.2011 E-3712/2011 — Swissrulings