Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 27.01.2012 D-6882/2011

27. Januar 2012·Français·CH·CH_BVGE·PDF·1,529 Wörter·~8 min·1

Zusammenfassung

Asile (non-entrée en matière / procédure Dublin) et renvoi | Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision de l'ODM du 15 décembre 2011

Volltext

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­6882/2011 Arrêt   d u   2 7   janvier   2012 Composition Claudia Cotting­Schalch (juge unique),  avec l'approbation de Jean­Pierre Monnet, juge ; Joanna Allimann, greffière. Parties A._______, né le […], alias B._______, né le […],  alias C._______, né le […], Niger  recourant,  contre Office fédéral des migrations (ODM),  Quellenweg 6, 3003 Berne,  autorité inférieure Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de  l'ODM du 15 décembre 2011 / N […].

D­6882/2011 Page 2 Vu la  demande  d'asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  en  date  du  25 septembre 2011, la décision du 15 décembre 2011  (notifiée  le 20 décembre suivant), par  laquelle l'ODM, se fondant sur l'art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en  matière  sur  cette  demande d'asile, a prononcé le transfert de l'intéressé vers l'Espagne et a  ordonné  l'exécution  de  cette  mesure,  constatant  l'absence  d'effet  suspensif à un éventuel recours contre dite décision, le recours interjeté le 21 décembre 2011 contre cette décision, la demande de dispense de l'avance de frais dont il est assorti, l'accusé de réception du 22 décembre 2011, la  réception  du  dossier  de  première  instance  par  le  Tribunal,  le  23 décembre 2011, la  décision  incidente  du  3 janvier  2012,  dispensant  le  recourant  du  paiement d'une avance de frais, la réponse de l'ODM du 4 janvier 2012, l'absence de réplique de l'intéressé, et considérant que, sous réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF, RS 173.32), le Tribunal,  en  vertu  de  l'art.  31  LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure  administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités  mentionnées  à  l'art. 33 LTAF, qu'en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d'extradition  déposée  par  l'Etat  dont  le  requérant  cherche à  se  protéger  (art. 105  en  relation  avec  l'art. 6a  al. 1 

D­6882/2011 Page 3 LAsi,  art. 33 let. d LTAF  et  art. 83 let. d ch. 1  de  la  loi  sur  le Tribunal  fédéral du 17 juin 2005 [LTF, RS 173.110]), que l'intéressé a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA, applicable par  renvoi de l'art. 37 LTAF), que,  présenté dans  la  forme  (art. 52 PA) et  le délai  (art. 108 al. 2 LAsi)  prescrits par la loi, le recours est recevable, que, saisi d'un recours contre une décision de non­entrée en matière sur  une demande d'asile, le Tribunal se limite à examiner le bien­fondé d'une  telle  décision  (cf. ATAF  2009/54  consid. 1.3.3.,  ATAF  2007/8  consid. 5  p. 76  ss ;  Jurisprudence  et  Informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d'asile  [JICRA]  2004  n° 34  consid. 2.1  p. 240  s.,  JICRA  1996  n° 5  consid.  3  p. 39;  ULRICH  MEYER/ISABEL  VON  ZWEHL,  L'objet du litige en procédure de droit administratif fédéral,  in : Mélanges  en l'honneur de Pierre Moor, Berne 2005 p. 435 ss), qu'à titre préliminaire, il y a lieu d'examiner le motif d'ordre formel invoqué  par le recourant, à savoir une violation de son droit d'être entendu, qu'à  cet  égard,  l'intéressé  a  fait  valoir  que  l'ODM  avait  insuffisamment  motivé  sa  décision,  en  ne mentionnant  pas  le  fait  qu'il  l'avait  considéré  comme étant majeur, que la jurisprudence a notamment déduit du droit d'être entendu, garanti  à  l'art. 29 al. 2 de  la Constitution  fédérale de  la Confédération suisse du  18 avril  1999  (Cst.,  RS  101),  l'obligation  pour  l'autorité  de  motiver  sa  décision,  afin  que  le  destinataire  puisse  la  comprendre,  l'attaquer  utilement  s'il  y  a  lieu  et  que  l'autorité  de  recours  puisse  exercer  son  contrôle;  que,  pour  répondre  à  ces  exigences,  il  suffit  que  l'autorité  mentionne, au moins brièvement, ses réflexions sur  les éléments de fait  et  de  droit  essentiels,  autrement  dit  les  motifs  qui  l'ont  guidée  et  sur  lesquels elle a fondé sa décision, de manière à ce que l'intéressé puisse  se  rendre compte de  la portée de celle­ci et  l'attaquer en connaissance  de cause (cf. ATF 129 I 232 consid. 3.2 p. 236, ATF 126 I 97 consid. 2a  p. 102 et les arrêts cités; JICRA 2006 n° 4 consid. 5 p. 44 ss, JICRA 1995  n° 12 consid. 12c p. 114 ss), que le droit d'obtenir une décision motivée est de nature formelle; que sa  violation  entraîne  en  principe  l'annulation  de  la  décision  attaquée,  indépendamment  de  la  question  de  savoir  si  cette  violation  a  eu  une  influence  sur  l'issue  de  la  cause  (cf. JICRA  1995  n° 12  consid. 12c 

D­6882/2011 Page 4 p. 115); qu'en dépit du caractère formel du droit d'être entendu, l'autorité  de  recours  peut  par  exception,  renoncer  au  renvoi  de  la  cause  à  l'administration  (et  admettre  la  "réparation" du vice),  dans  la mesure où  un tel renvoi représenterait une vaine formalité et conduirait à des retards  inutiles qui ne seraient pas conciliables avec  l'intérêt  (équivalant à celui  d'être entendu) de  la partie concernée à un examen diligent de son cas  (cf. ATF  2C_694/2009  du  20 mai  2010,  ATF  8C_84/2009  du  25 janvier  2010,  consid. 4.2.2.2,  ATF  133  I  201  consid. 2.2,  ATF  132  V  387  consid. 5.1);  qu'en  particulier,  une  telle  irrégularité  peut  être  considérée  comme guérie ­ même si le vice est grave ­ lorsque l'autorité inférieure a  pris  position  sur  les  arguments  décisifs  dans  le  cadre  de  la  procédure  d'échange  d'écritures,  que  l'intéressé  a  pu  se  déterminer  à  ce  sujet  en  connaissance de cause, et que le Tribunal dispose concrètement, sur les  questions  à  résoudre,  de  la  même  cognition  que  l'autorité  inférieure  (cf. ATF 127 V 431 consid. 3d.aa, 126 II 111consid. 6b/cc; ATAF 2008/47  consid. 3.3.4 p. 676s., ATAF 2007/30 consid. 8.2 p. 371s., ATAF 2007/27  consid. 10.1  p. 332;  BERNARD  WALDMANN/JÜRG  BICKEL  n° 114  ss  ad  art. 29  PA  in:  VwVG,  Praxiskommentar  zum  Bundesgesetz  über  das  Verwaltungsverfahren,  Bernhard  Waldmann/Philippe  Weissenberger  (éd.),  Bâle/Genève  2009;  PATRICK  SUTTER,  n° 18ss  ad  art. 29  PA  in  :  Kommentar zum Bundesgesetz über das Verwaltungsverfahren (VwVG),  Christoph  Auer/ Markus Müller/  Benjamin  Schindler  (éd.),  Zurich/St.Gall  2008), qu'en  l'espèce,  il  ressort  de  sa  décision  du  15  décembre  2011,  en  particulier de l'identité retenue, que l'ODM a considéré l'intéressé comme  majeur, bien qu'il n'ait pas motivé cette appréciation, que cet office a  toutefois pallié cette omission dans sa détermination du  4 janvier 2012, que, par ordonnance du 11 janvier 2012,  le  juge instructeur a imparti au  recourant  un  délai  échéant  le  16  janvier  suivant  pour  déposer  ses  éventuelles observations sur ladite détermination, que  l'intéressé n'a pas  fait usage de son droit de  réplique dans  le délai  imparti, ni même à ce jour, que, partant, même à supposer qu'une violation de l'obligation de motiver  soit avérée, le vice devrait être considéré comme guéri dans la présente  procédure de recours,

D­6882/2011 Page 5 qu'en effet, une cassation de la décision attaquée constituerait une vaine  formalité, contraire au principe de l'économie de la procédure, qu'il  y  a  donc  lieu  d'écarter  le  grief  relatif  à  la  violation  du  droit  d'être  entendu,  qu'il convient ensuite de déterminer si  l'ODM était en droit de considérer  que le recourant était majeur et de le traiter comme tel, que  selon  la  jurisprudence  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière d'asile (cf. la décision de principe publiée sous JICRA 2004 n° 30  p. 204  ss),  qui  garde  toute  son  actualité,  l'ODM  est  en  droit  de  se  prononcer  ­  à  titre  préjudiciel  ­  sur  la  qualité  de mineur  d'un  requérant,  avant son audition sur ses motifs d'asile et la désignation d'une personne  de confiance, s'il existe des doutes sur  les données relatives à son âge;  que  tel  est  notamment  le  cas  lorsque  le  requérant  ne  remet  pas  ses  documents  de  voyage  ou  ses  pièces  d'identité;  qu'en  l'absence  de  moyens de preuve permettant d'établir la minorité alléguée, il convient de  procéder à une appréciation globale de tous les autres éléments plaidant  en  faveur  ou  en  défaveur  de  celle­ci,  étant  précisé  à  cet  égard  que  la  minorité doit être admise si elle apparaît vraisemblable au sens de l'art. 7  LAsi  (cf.  JICRA  2004  précitée  consid. 5.3.3  et  5.3.4  p. 209  s  ainsi  que  JICRA 2000 n° 19 consid. 8b p. 188); que si, après avoir fait usage de la  diligence commandée par les circonstances, il n'est pas possible d'établir  à  satisfaction  de  droit  l'âge  réel  d'un  demandeur  d'asile  déclarant  être  mineur, celui­ci doit supporter  les conséquences du défaut de  la preuve  relatif  à  sa  minorité,  le  fardeau  de  la  preuve,  au  plan  matériel,  lui  incombant  (cf. JICRA  2001  n° 23  consid. 6c  p. 186  s.  et  JICRA  2001  n° 22 p. 180 ss), qu'en  l'occurrence,  A._______  a  été  informé,  au  cours  de  l'audition  du  14 octobre  2011,  des  conclusions  auxquelles  l'autorité  inférieure  était  parvenue quant à sa minorité et des conséquences de cette appréciation  pour  la  suite  de  la  procédure;  que  son  droit  d'être  entendu  a  ainsi  été  respecté, que  cela  étant,  le  Tribunal  estime,  à  l'instar  de  l'office  fédéral,  que  l'intéressé n'a pas rendu vraisemblable qu'il était mineur; qu'il n'a produit  aucune  pièce  officielle  de  nature  à  établir  son  âge  allégué;  que  ses  déclarations  au  sujet  de  la  manière  dont  il  aurait  appris  son  âge  sont  vagues  et  inconsistantes;  qu'il  n'est  pas  crédible  qu'il  ait  attendu  de  se  disputer avec un camarade pour demander son âge à sa mère,

D­6882/2011 Page 6 que par  conséquent,  c'est à  juste  titre que  l'ODM a considéré qu'il  était  majeur et l'a traité comme tel, qu'il  y  a  lieu  à  présent  de  déterminer  si  l'ODM  était  fondé  à  faire  application  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  disposition  en  vertu  de  laquelle  l'office fédéral n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le  requérant  peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi, que,  selon  l'art. 29a  al. 1  de  l'ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l'asile  relative à la procédure [OA 1, RS 142.311]), et en application de l'Accord  du  26  octobre  2004  entre  la  Confédération  suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans un Etat membre ou en Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM ­ avant de faire application de la disposition précitée ­ examine la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères fixés dans le règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février  2003  établissant  les  critères  et  mécanismes  de  détermination  de  l'Etat  membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans  l'un  des Etats membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (règlement  Dublin II; JO L50 du 25 février 2003 p. 1 ss), que,  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du  traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée  en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en  charge du requérant d'asile (art. 29a al. 2 OA1); que cet office peut, pour  des  raisons humanitaires,  également  traiter  la  demande  lorsqu'il  ressort  de l'examen qu'un autre Etat est compétent (art. 29a al. 3 OA1), qu'aux  termes  de  l'art. 3  par. 1  du  règlement  Dublin  II,  une  demande  d'asile est examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à  l'aide des critères fixés à son chapitre III, que ces critères de détermination de l'Etat responsable du traitement de  la  demande  d'asile  sont  au  nombre  de  onze  et  sont  répartis  en  quatre  grandes catégories de liens (familiaux, administratifs, matériels et de fait);  qu'en  plus  de  ces  quatre  catégories,  le  règlement Dublin  II  prévoit  une  série de situations humanitaires à prendre en compte; que chaque critère  de détermination de l'Etat responsable n'a vocation à s'appliquer que si le  critère qui le précède dans le règlement est inopérant dans la situation en  question (principe de l'application hiérarchique des critères du règlement;  art. 5 règlement Dublin II),

D­6882/2011 Page 7 qu'en  vertu  de  l'art. 16  par. 1  du  règlement  Dublin  II,  l'Etat  membre  responsable de l'examen d'une demande d'asile en vertu dudit règlement  est tenu de prendre en charge ­ dans les conditions prévues aux art. 17 à  19 ­ le demandeur d'asile qui a introduit une demande dans un autre Etat  membre  (point  a),  ou  de  reprendre  en  charge  ­  dans  les  conditions  prévues à  l'art. 20  ­  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours  d'examen  et  qui  se  trouve,  sans  en  avoir  reçu  la  permission,  sur  le  territoire  d'un  autre  Etat  membre  (point  c),  le  demandeur  d'asile  qui  a  retiré  sa  demande  en  cours  d'examen  et  qui  a  formulé  une  demande  d'asile  dans  un  autre Etat membre  (point  d),  ou  encore  le  ressortissant  d'un pays tiers dont il a rejeté la demande et qui se trouve, sans en avoir  reçu la permission, sur le territoire d'un autre Etat membre (point e), qu'en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus,  chaque  Etat  membre  a  la  possibilité  d'examiner  la  demande  d'asile  de  la  personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2  du règlement Dublin II, les art. 7 et 8 de ce règlement, ainsi que la clause  humanitaire prévue à l'art. 15 ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1), qu'en l'occurrence, sur  la base d'une comparaison dactyloscopique avec  les  données  de  l'unité  centrale  du  système  Eurodac,  l'ODM  a  constaté  que  l'intéressé  était  entré  clandestinement  sur  le  territoire  espagnol  en  date du 16 août 2011, que, selon l'art. 10 par. 1 du règlement Dublin II, lorsqu'il est établi, sur la  base  de  preuves  ou  d'indices  tels  qu'ils  figurent  dans  les  deux  listes  mentionnées  à  l'art. 18  par. 3,  notamment  des  données  visées  au  chapitre III du règlement (CE) n° 2725/2000, que le demandeur d'asile a  franchi  irrégulièrement,  par  voie  terrestre,  maritime  ou  aérienne,  la  frontière  d'un Etat membre  dans  lequel  il  est  entré  en  venant  d'un Etat  tiers,  cet  Etat  membre  est  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile;  que  cette  responsabilité  prend  fin  douze mois  après  la  date  du  franchissement irrégulier de la frontière, qu'en date du 27 octobre 2011, l'autorité inférieure a dès lors soumis aux  autorités  espagnoles  compétentes  une  requête  aux  fins  de  prise  en  charge, fondée sur l'art. 10 par. 1 du règlement Dublin II, que, le 14 décembre suivant, lesdites autorités ont expressément accepté  de  prendre  en  charge  le  requérant,  sur  la  base  de  cette  même  disposition,

D­6882/2011 Page 8 que  l'Espagne  a  ainsi  reconnu  sa  compétence  pour  traiter  la  demande  d'asile de l'intéressé, que, pour sa part, celui­ci l'a contestée, faisant valoir qu'il ne pourrait pas  y  recevoir  les  soins  dont  il  avait  besoin;  qu'il  a  déclaré  que  son  oncle  l'avait frappé à l'œil droit avant son départ du Niger, raison pour laquelle il  ne voyait presque plus rien de cet œil et cela d'autant moins qu'il n'avait  pas été soigné correctement lorsqu'il se trouvait en Espagne, que  ces  motifs  ne  sont  toutefois  pas  pertinents  pour  réfuter  la  compétence de l'Espagne, laquelle est ainsi donnée, que, dans son recours,  l'intéressé a déclaré qu'un renvoi en Espagne  le  mettrait dans "une situation de pénibilité extrême", qu'il  a  ainsi  implicitement  sollicité  l'application  de  la  clause  de  souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2 du règlement Dublin II, que la Suisse est tenue d'appliquer cette clause de souveraineté lorsque  que  le  transfert  envisagé  viole  des  obligations  de  droit  international  public,  en  particulier  des  normes  impératives  du  droit  international  général, dont  le principe du non­refoulement et  l'interdiction de la torture  (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.2 et réf. cit.), que l'Espagne, comme tous les autres Etats liés par l'AAD, est signataire  de la CEDH, de la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants  (Conv. torture, RS 0.105), de la Convention du 28 juillet 1951 relative au  statut des réfugiés (Conv. réfugiés, RS 0.142.30) ainsi que du Protocole  additionnel  du  31 janvier  1967  (Prot.,  RS  0.142.301)  et,  à  ce  titre,  en  applique les dispositions, que, dans ces conditions, cet Etat est présumé respecter la sécurité des  demandeurs  d'asile,  en  particulier  leur  droit  portant  sur  l'examen  selon  une  procédure  juste  et  équitable  de  leur  demande,  et  leur  garantir  une  protection  conforme  au  droit  international  et  au  droit  européen  (cf. directive n° 2005/85/CE du Conseil du 1er décembre 2005  relative à  des  normes minimales  concernant  la  procédure  d'octroi  et  de  retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les Etats membres  [JO L  326/13  du  13.12.2005,  ci­après  :  directive  "Procédure"];  directive  n°  2003/9/CE  du  Conseil  du  27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs  d'asile  dans  les  Etats  membres  [JO  L  31/18  du  6.2.2003,  ci­après : directive "Accueil"]),

D­6882/2011 Page 9 que cette présomption de sécurité n'est  certes pas absolue, qu'elle doit  être écartée d'office en présence, dans l'Etat de destination du transfert,  d'une  pratique  avérée  de  violation  systématique  des  normes minimales  de  l'Union  européenne  (cf. ATAF  2010/45  consid. 7.4  et  7.5;  cf. également Cour eur. DH, arrêt M.S.S. c. Belgique et Grèce, requête n°  30696/09, 21 janvier 2011, §§ 341 ss, arrêt Affaire R.U. c. Grèce, requête  n° 2237/08, 7 juin 2011 §§ 74 ss), que la présomption précitée peut également être renversée en présence  d'indices  sérieux  que,  dans  le  cas  concret,  les  autorités  de  cet  Etat  ne  respecteraient pas le droit international (cf. ATAF 2010/45 précité), que, dans le cas particulier, le recourant n'a fourni aucun élément concret  selon  lequel  l'Espagne  faillirait  à  ses  obligations  internationales  en  le  renvoyant  dans  son  pays  d'origine,  au  mépris  du  principe  de  non­ refoulement  ou  de  l'art. 3 CEDH,  au  cas  où  il  invoquerait  des  éléments  établissant  un  risque  concret  et  sérieux  d'y  subir  des  traitements  contraires à ces dispositions, qu'il n'a pas non plus apporté d'indices objectifs, concrets et sérieux qu'il  serait  lui­même  privé  durablement  de  tout  accès  aux  conditions  matérielles minimales d'accueil prévues par la directive "Accueil", que,  dans  ces  conditions,  vu  qu'il  n'a  pas  renversé  la  présomption  de  sécurité  attachée au  respect  par  l'Espagne de  ses obligations  tirées du  droit  international  public  et  du  droit  européen,  une  vérification  plus  approfondie  et  individualisée  des  risques  prétendument  encourus  dans  cet  Etat  de  destination  n'est  pas  nécessaire  (cf. FRANCESCO  MAIANI/CONSTANTIN  HRUSCHKA,  Le  partage  des  responsabilités  dans  l'espace  Dublin,  entre  confiance  mutuelle  et  sécurité  des  demandeurs  d'asile, in : ASYL 2/11, p. 12 ss, spéc. p. 14), que si, après son retour en Espagne, l'intéressé devait effectivement être  contraint par les circonstances à mener une existence non conforme à la  dignité humaine,  il  lui appartiendra de  faire valoir ses droits directement  auprès des autorités espagnoles, en usant des voies de droit adéquates, qu'en outre,  le  règlement Dublin  II  ne  lui  confère pas  le droit  de  choisir  l'Etat  membre  offrant,  à  son  avis,  les  meilleures  conditions  d'accueil  comme Etat  responsable  de  l'examen de  sa  demande d'asile  (cf. ATAF  2010/45 précité consid. 8.3),

D­6882/2011 Page 10 qu'en  conséquence,  le  transfert  du  recourant  vers  l'Espagne  s'avère  conforme aux engagements de la Suisse relevant du droit international, qu'il  n'existe  par  ailleurs  pas  de  "raisons  humanitaires"  au  sens  de  l'art. 29a  al.  3  OA1,  susceptibles  d'empêcher  ce  transfert  (cf. dans  ce  sens ATAF 2010/45 consid. 8), que  le  problème médical  invoqué  par  le  recourant  pourra  être  traité  en  Espagne,  ce  pays disposant  de  structures médicales  similaires  à  celles  existant en Suisse, qu'en  outre,  l'Espagne,  qui  est  signataire  de  la  directive  "Accueil",  doit  faire  en  sorte  que  les  demandeurs  d'asile  reçoivent  les  soins médicaux  nécessaires  qui  comportent,  au  minimum,  les  soins  urgents  et  le  traitement essentiel des maladies (cf. art. 15 par. 1 de ladite directive), que, lorsqu'il se trouvait à Barcelone, l'intéressé n'a même pas cherché à  voir un médecin (cf. pv audition du 14 octobre 2011 p. 5); qu'ainsi, rien ne  permet d'admettre que l'Espagne refuserait ou renoncerait à une prise en  charge médicale adéquate dans le cas du recourant, que  les  autorités  d'exécution  suisses  pourront  transmettre  aux  autorités  espagnoles les renseignements permettant une prise en charge médicale  adéquate, que, partant, il n'y a pas lieu d'appliquer la clause de souveraineté prévue  par l'art. 3 par. 2 du règlement Dublin II, que  l'Espagne  demeure  dès  lors  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande d'asile du recourant au sens du règlement Dublin II et est tenue  en vertu de l'art. 16 par. 1 point a du règlement Dublin II de le prendre en  charge, dans les conditions prévues à l'art. 19 dudit règlement, que, dans ces conditions, c'est à bon droit que l'ODM n'est pas entré en  matière sur sa demande d'asile, en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi,  et qu'il a prononcé son transfert de Suisse vers l'Espagne, en application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n'étant réalisée (art. 32 OA 1), que les questions relatives à l'existence d'un empêchement à l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons  tirées de  l'al. 3  et  de  l'al. 4  de  l'art. 83 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers du 16 décembre 2005  (LEtr,  RS  142.20)  ne  se  posent  plus  séparément,  dès  lors  qu'elles  sont 

D­6882/2011 Page 11 indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en  matière  (cf. ATAF  2010/45 consid. 10), qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de  l'ODM du 15 décembre 2011 confirmée, que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art. 111  let. e LAsi), que le présent arrêt n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 2  LAsi), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b du  règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités  fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2), (dispositif page suivante)

D­6882/2011 Page 12 le Tribunal administratif fédéral prononce : 1.  Le recours est rejeté. 2.  Les frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­­, sont mis à  la charge  du recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans  les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt.  3.  Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l'ODM  et  à  l'autorité  cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Claudia Cotting­Schalch Joanna Allimann Expédition :

D-6882/2011 — Bundesverwaltungsgericht 27.01.2012 D-6882/2011 — Swissrulings