Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 20.01.2012 D-2002/2011

20. Januar 2012·Français·CH·CH_BVGE·PDF·940 Wörter·~5 min·1

Zusammenfassung

Asile et renvoi | Asile et renvoi ; décision de l'ODM du 7 mars 2011

Volltext

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l Cour IV D­2002/2011 Arrêt   d u   2 0   janvier   2012 Composition Claudia Cotting­Schalch, juge unique,  avec l'approbation de Jenny de Coulon Scuntaro, juge; Chantal Jaquet Cinquegrana, greffière. Parties A._______,  République démocratique du Congo, recourante,  contre Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 3003 Berne,   autorité inférieure.  Objet Asile et renvoi ; décision de l'ODM du 7 mars 2011 / (…).

D­2002/2011 Page 2 Vu la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  en  date  du  5 novembre 2010, les procès­verbaux des auditions des 11 novembre 2010 (ci­après : PV1),  31 janvier 2011 (ci­après : PV2) et 21 février 2011 (ci­après : PV3), la  décision  du  7  mars  2011,  par  laquelle  l’ODM  a  rejeté  la  demande  d’asile  présentée  par  l'intéressée,  a  prononcé  son  renvoi  de  Suisse  et  ordonné l’exécution de cette mesure, le  recours  du  4  avril  2011  formé  contre  cette  décision,  par  lequel  l'intéressée  a  conclu  à  l'annulation  de  la  décision  de  l'ODM  du  7 mars  2011,  implicitement  à  l’octroi  de  l’asile,  subsidiairement  au  prononcé  d’une admission provisoire, et a requis l’assistance judiciaire partielle, l'ordonnance du 11 avril 2011, le  courrier  du  14  avril  2011,  par  lequel  l'intéressée  a  produit  une  attestation du 8 avril 2011 de la section suisse de l'"Alliance des Patriotes  pour  la  Refondation  du  Congo"  (APARECO),  ainsi  qu'une  copie  de  sa  carte  de membre  de  la  section  suisse  de  ce mouvement,  établie  le  26  février 2011, et considérant que  le  Tribunal  administratif  fédéral  (ci­après :  le  Tribunal),  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32), connaît des recours contre les décisions au sens de  l’art.  5  de  la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à  l’art. 33 LTAF, qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile  peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par  l’Etat  dont  le 

D­2002/2011 Page 3 requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin  2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), que l'intéressée a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA), que, présenté dans  la  forme (art. 52 PA) et  le délai  (art. 108 al. 1 LAsi)  prescrits par la loi, le recours est recevable, que sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans  le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices  ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion,  de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou  de leurs opinions politiques (art. 3 al. 1 LAsi), que  quiconque  demande  l’asile  doit  prouver  ou  du  moins  rendre  vraisemblable qu’il est un réfugié (art. 7 al. 1 LAsi), que ne sont pas vraisemblables notamment  les allégations qui,  sur des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont  contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de  manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7  al. 3 LAsi), qu'en  l'espèce,  au  cours  de  ses  auditions,  l'intéressée  a  déclaré,  en  substance,  avoir  vécu à Kinshasa depuis  1986  jusqu'à  son départ,  le  4  novembre  2010 ; qu'elle  serait membre  de  l'APARECO  depuis  2006  ou  2007, selon les versions, et y aurait exercé la fonction de (…) ; qu'en date  du  27  septembre  2010,  elle  aurait  été  chargée  de  remettre,  dans  un  restaurant  de Gombe, à un certain B._______ ou C._______,  selon  les  versions,  ressortissant  congolais  vivant  en  (…),  un  (…)  contenant  des  informations  en  lien  avec  l'APARECO ;  qu'elle  aurait  appris,  par  un  membre  de  celle­ci,  que  cet  homme  aurait  été  arrêté,  le  29 septembre  2010, après avoir jeté des pierres sur la voiture présidentielle, et, par les  informations  transmises  à  la  télévision,  qu'il  se  serait  suicidé  dans  sa  cellule  le 2 octobre suivant ; que  le 8 octobre 2010, sa propriétaire  ­ qui  n'aurait  pas  été  au  courant  de  ses  activités  au  sein  de  l'APARECO  ­  l'aurait appelée sur son téléphone portable pour l'avertir que des militaires  étaient  venus  fouiller  son  appartement ;  que  l'intéressée  aurait  alors  décidé de ne plus retourner à son domicile et en aurait informé sa sœur,  avant  de  demander  de  l'aide  à  un  journaliste  italien  prénommé  D._______  rencontré  en  2006  alors  qu'elle  se  renseignait  sur  l'APARECO ;  que  celui­ci  aurait  accepté  de  la  cacher ;  qu'en  date  du 4 

D­2002/2011 Page 4 novembre  2010,  tous  deux  auraient  quitté le  pays  par  l'aéroport  de  Kinshasa, qu'en  l'occurrence,  l'intéressée  se  limite,  à  l'appui  de  son  recours  du  4  avril  2011,  à  remettre  en  cause  le  bien­fondé  des  considérations  de  la  décision  incriminée,  sans  toutefois  parvenir  à  justifier  ou  à  expliciter  de  manière  concrète  et  convaincante  les  nombreuses  invraisemblances  retenues  avec  pertinence  par  l'autorité  de  première  instance  dans  sa  décision du 7 mars 2011, que certes, par courrier du 14 avril 2011, elle a produit deux moyens de  preuve,  soit  une  attestation  du  8  avril  2011  de  la  section  suisse  de l'APARECO, ainsi qu'une copie de sa carte de membre de  la section  suisse de ce mouvement, établie le 26 février 2011, que ces deux documents n'ont toutefois aucune valeur probante, qu'en ce qui concerne tout d'abord de l'attestation du 8 avril 2011, outre le  fait  qu'elle  n'émane  d'aucune  autorité  officielle  reconnue  sur  le  plan  international, son contenu est formulé de manière extrêmement générale,  voire  lacunaire ; qu'en particulier,  il  n'y  est  nullement précisé à partir  de  quand la recourante se serait engagée dans l'APARECO de son pays, ni  en  quoi  précisément  auraient  consisté  ses  activités  au  sein  de  cette  alliance ; qu'en tout état de cause, ce document ne démontre en rien les  préjudices qu'elle aurait prétendument subis, ni  les  recherches dont elle  ferait l'objet de la part des autorités de son pays d'origine, qu'il en va de même s'agissant du second document établi  le 26  février  2011,  indépendamment  du  fait  qu'il  n'a  été  produit  que  sous  forme  de  photocopie  ;  qu'il  n'atteste  tout  au  plus  que  l'intéressée  est  membre  depuis février 2011, de la section suisse de l'APARECO, qu'ainsi,  c'est  à  juste  titre  que  l'ODM  a  retenu  que  les  allégations  de  la recourante, sur de nombreux points essentiels, tels que la date de son  adhésion  à  l'APARECO,  son  manque  évident  de  connaissances  de  ce  mouvement, de ses structures ainsi que de ses dirigeants, ou encore  le  nom exact de l'homme à qui elle aurait remis un CD et qui serait à la base  des  ennuis  rencontrés  dans  son  pays  d'origine,  étaient  divergentes  et  contraires à la réalité, que  le Tribunal  relèvera encore que,  quand bien même elle  a prétendu  avoir été très active au sein de l'APARECO en y exerçant notamment les 

D­2002/2011 Page 5 fonctions  (…),  l'intéressée n'a pas été à même de décrire celles­ci avec  précision (PV2 p. 4 et 5), ni même d'expliquer le programme politique de  ce mouvement (PV2 p. 7 question 61), qu'elle n'a pas non plus été apte à décrire avec constance le contenu (…)  qu'elle  aurait  transmis  à  un  opposant  au  gouvernement  congolais,  déclarant  que  celui­ci  contenait  tantôt  des  renseignements  sur  ce  mouvement  et  son  fonctionnement,  ainsi  que  des  informations  sur  l'élection  présidentielle  de  2011  (PV1  p.  6  et  7),  tantôt  l'enregistrement  d'une réunion de l'APARECO sous sa direction (PV3 p. 2 question 7), que, par ailleurs, si l'intéressée avait réellement fait l'objet des recherches  invoquées au moment de quitter  le pays, elle n'aurait  pas choisi  de  fuir  par  l'aéroport  de  Kinshasa ; qu'il  est  invraisemblable  que,  recherchée  pour  les  motifs  invoqués,  elle  ait  pu,  dans  ces  conditions,  quitter  sans  problème  la République  démocratique  du Congo  par  ce  point  de  sortie  aérien ; qu'il  est  en  effet  notoire  que  les  contrôles  dans  les  aéroports  internationaux y sont particulièrement stricts, que  la  recourante  n'ayant  apporté  aucune  explications  tangible,  ni  apporter  un  moyen  de  preuve  susceptibles  de  remettre  en  cause  les  considérants pertinents de l'autorité de première instance,  le Tribunal ne  saurait de toute évidence admettre la réalité des propos qu'elle a tenus, que cela étant,  le simple  fait d'être membre de  l'APARECO, que ce soit  en Suisse ou à Kinshasa, n'induit pas un risque concret et systématique  d'être victime de sérieux préjudices au sens de l'art. 3 LAsi, que  partant,  il  n'y  a  pas  lieu  de  procéder  à  la  mesure  d'instruction  complémentaire  demandée  par  la  recourante,  soit  de  requérir  une  enquête  en  République  démocratique  du  Congo  par  le  biais  de  l'Ambassade de Suisse à Kinshasa, qu’au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours,  en  tant  qu’il  conteste  le  refus  d’asile, est rejeté, qu’aucune des conditions de l’art. 32 de l’ordonnance 1 du 11 août 1999  sur l’asile relative à la procédure (OA 1, RS 142.311) n’étant réalisée, en  l’absence  notamment  d’un  droit  de  la  recourante  à  une  autorisation  de  séjour  ou  d’établissement,  l’autorité  de  céans  est  tenue  de  confirmer  le  renvoi (art. 44 al. 1 LAsi),

D­2002/2011 Page 6 que  l’exécution  du  renvoi  ne  contrevient  pas  au  principe  de  non­ refoulement  de  l’art.  5  LAsi,  la  recourante  n’ayant  pas  rendu  vraisemblable qu'elle serait, en cas de retour dans son pays, exposée à  de sérieux préjudices au sens de l’art. 3 LAsi, que,  pour  les  mêmes  raisons,  la  recourante  n'a  pas  non  plus  rendu  crédible  qu’il  existerait  pour  elle  un  véritable  risque  concret  et  sérieux  d’être victime, en cas de  retour dans son pays d’origine, de  traitements  inhumains ou dégradants (art. 3 de la convention du 4 novembre 1950 de  sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales [CEDH,  RS  0.101]  et  art.  3  de  la  convention  du  10  décembre  1984  contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains ou dégradants  [Conv. torture, RS 0.105]), que l’exécution du renvoi s’avère donc licite (art. 83 al. 3 de la loi fédérale  sur les étrangers du 16 décembre 2005 [LEtr, RS 142.20]), qu’elle est également raisonnablement exigible (art. 83 al. 4 LEtr ; ATAF  2007/10  consid.  5.1  p.  111),  dans  la  mesure  où  elle  ne  fait  pas  apparaître, en l’espèce, une mise en danger concrète de la recourante, que  la  République  démocratique  du  Congo  ne  connaît  pas  actuellement, sur l'ensemble de son territoire, une situation de guerre,  de guerre civile ou de violence généralisée qui permettrait d'emblée  ­  et indépendamment des circonstances du cas d'espèce ­ de présumer,  à propos de tous les ressortissants du pays, l'existence d'une mise en  danger concrète au sens de l'art. 83 al. 4 LEtr, qu’en outre,  la  recourante est  jeune,  célibataire  sans charge de  famille,  au  bénéfice  d’une  expérience  professionnelle  dans  la  vente,  et  n'a  pas  allégué de problème de santé particulier,  qu’au  demeurant,  ayant  vécu  l'essentiel  de  sa  vie  à  Kinshasa,  elle  y  dispose d'un réseau familial ­ en particulier sa mère et sa sœur ­ et social  élargi, sur lequel elle pourra compter à son retour,  que  l’exécution  du  renvoi  est  enfin  possible  (art.  83  al.  2  LEtr ;  ATAF 2008/34  consid.  12)  l'intéressée  étant  tenue  de  collaborer  à  l’obtention de documents de voyage lui permettant de retourner dans son  pays d’origine (art. 8 al. 4 LAsi),

D­2002/2011 Page 7 que le recours, en tant qu’il porte sur le renvoi et son exécution, doit ainsi  également être rejeté, que  le  recours  s’avérant  manifestement  infondé,  il  est  rejeté  dans  une  procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art.  111  let. e LAsi), qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt  n’étant motivé que sommairement (art. 111a al. 1 et 2 LAsi), que,  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d’emblée  vouées  à  l’échec,  la  demande  d’assistance  judiciaire  partielle  doit  également être rejetée (art. 65 al. 1 PA), que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la  charge de la recourante, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS  173.320.2),

D­2002/2011 Page 8 le Tribunal administratif fédéral prononce: 1.  Le recours est rejeté. 2.  La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée. 3.  Les frais de procédure, d’un montant de 600 francs, sont mis à la charge  de  la recourante. Ce montant doit versé sur  le compte du Tribunal dans  les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt. 4.  Le  présent  arrêt  est  adressé  à  la  recourante,  à  l’ODM  et  à  l’autorité  cantonale compétente. Le juge unique : La greffière : Claudia Cotting­Schalch Chantal Jaquet Cinquegrana Expédition :

D-2002/2011 — Bundesverwaltungsgericht 20.01.2012 D-2002/2011 — Swissrulings