Skip to content

Bundesverwaltungsgericht 16.12.2011 C-3953/2008

16. Dezember 2011·Deutsch·CH·CH_BVGE·PDF·5,078 Wörter·~25 min·1

Zusammenfassung

Zulassung Pflanzenschutzmittel | Liste der nicht bewilligungspflichtigen Pflanzenschutzmittel

Volltext

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t T r i buna l   adm in istratif   f édé ra l T r i buna l e   ammin istrati vo   f ede ra l e T r i buna l   adm in istrativ   f ede ra l     Abteilung III C­3953/2008 Urteil   v om   1 6 .   D e z embe r   2011 Besetzung Richter Vito Valenti (Vorsitz), Richterin Franziska Schneider,  Richterin Madeleine Hirsig­Vouilloz,    Gerichtsschreiber Roger Stalder. Parteien A._______, Schweiz,   Beschwerdeführerin,  gegen Bundesamt für Landwirtschaft BLW, Mattenhofstrasse 5,  3003 Bern,    Vorinstanz.  Gegenstand Liste der nicht bewilligungspflichtigen Pflanzenschutzmittel;  B._______.

C­3953/2008 Sachverhalt: A.  Das  Bundesamt  für  Landwirtschaft  (BLW,  im  Folgenden  auch:  Vorinstanz) erliess am 14. Mai 2008 gestützt auf Art. 32 der Verordnung  vom 18. Mai 2005 über das  Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln  (PSMV,  SR  916.161)  eine  Allgemeinverfügung,  die  im  Bundesblatt  publiziert  wurde  (BBl  2008  3512).  Darin  wurde  die  Aufnahme  des  Pflanzenschutzmittels (im Folgenden auch: PSM) C._______ in die Liste  von  im Ausland zugelassenen Pflanzenschutzmitteln, die  in der Schweiz  bewilligten  Pflanzenschutzmitteln  entsprechen  (Liste  der  nicht  bewilligungspflichtigen Pflanzenschutzmittel; im Folgenden: Liste) verfügt: 1. Produkteigenschaften (für alle aufgeführten Produkte) Wirkstoff(e):  B._______ Formulierungstyp:  D._______ 2. Handelsprodukte C._______  Schweizerische Zulassungsnummer: D­[…] Herkunftsland: E._______ Ausländische Zulassungsnummer: […] Ausländischer Bewilligungsinhaber: F._______ B.  Die  Vorinstanz  stützte  sich  beim  Erlass  dieser  Allgemeinverfügung  auf  das  in  der  Schweiz  zugelassene  Pflanzenschutzmittel  C._______  mit  dem  Wirkstoff  B._______  (Akten  des  BLW  [im  Folgenden:  BLW­act.]  10/40; Akten im Beschwerdeverfahren [im Folgenden: B­act.] 19 Beilage  4;  im  Rahmen  der  Bewilligung  vom  21.  Juli  2010  wurde  der  Wirkstoffgehalt um 0.1 % auf 23.0 %  [G._______] angehoben  [B­act. 19  Beilage  3).  Die  A._______  (im  Folgenden:  A._______  oder  Beschwerdeführerin)  ist  Bewilligungsinhaberin  des  PSM  C._______.  Dieses  Pflanzenschutzmittel  enthielt  gemäss  angefochtener  Allgemeinverfügung  vom  14.  Mai  2008  (BLW­act.  4)  den  gleichen  Wirkstoff  und  Wirkstoffgehalt  sowie  denselben  Formulierungstyp  (D._______)  wie  das  in  der  Allgemeinverfügung  genannte,  im  Ausland 

C­3953/2008 zugelassene  Pflanzenschutzmittel  C._______  der  F._______  (vgl.  www.[...].de  >  Produkte  > C._______  >  Sicherheitsdatenblatt;  vgl.  auch  www.[...]  >  Pflanzenschutzmittel  >  zugelassene  Pflanzenschutzmittel  >  Online Datenbank > Standardsuche > C._______, zuletzt besucht am 19.  Oktober  2011;  auf  beiden  zitierten  Homepages  wird  bereits  der  neue  Wirkstoffgehalt  von  G._______  angegeben).  Das  PSM  C._______  ist  unter der Eidgenössischen Kontroll­ bzw. Zulassungsnummer W­[…] vom  BLW als Insektizid für die Anwendungen im Feld­ und Gemüsebau gegen  […] mit –  je nach Kultur – verschiedenen Aufwandmengen bewilligt  (vgl.  Pflanzenschutzmittelverzeichnis  des  BLW,  abrufbar  unter  www.psa.blw.admin.ch, Stand: 23. Oktober 2011; zuletzt besucht am: 24.  Oktober 2011). C.  Mit  Eingabe  vom  13.  Juni  2008  erhob  die  A._______  beim  Bundesverwaltungsgericht  Beschwerde  gegen  die  Allgemeinverfügung  des  BLW  vom  14.  Mai  2008  und  beantragte  deren  Aufhebung.  Zur  Begründung  wurde  im  Wesentlichen  ausgeführt,  die  Anforderungen  für  die  Aufnahme  von  C._______  auf  die  Liste  der  frei  importierbaren  Produkte gemäss neuer PSMV seien nicht erfüllt (B­act. 1). D.  Mit  prozessleitender  Verfügung  vom  18.  Juni  2008  wurde  die  Beschwerdeführerin  unter  Hinweis  auf  die  Säumnisfolgen  aufgefordert,  einen  Kostenvorschuss  von  Fr.  2'000.­  in  der  Höhe  der mutmasslichen  Verfahrenskosten zu  leisten (B­act. 2); dieser Aufforderung wurde  in der  Folge nachgekommen. E.  In ihrer Vernehmlassung vom 18. August 2008 beantragte die Vorinstanz  die Abweisung der Beschwerde. Zur Begründung wurde im Wesentlichen  ausgeführt,  das  PSM  C._______  sei  per  Allgemeinverfügung  des  BLW  vom  14.  Mai  2008  zu  Recht  in  die  Liste  aufgenommen  worden  –  die  Voraussetzungen nach Art. 32 PSMV seien erfüllt (B­act. 5). F.  In  ihrer  Replik  vom  22.  Oktober  2008  machte  die  Beschwerdeführerin  weitere  Ausführungen  und  hielt  an  ihrem  beschwerdeweise  gestellten  Rechtsbegehren fest (B­act. 9). http://www.bayercropscience.de http://www.bvl.bund.de

C­3953/2008 G.  In  ihrer Duplik vom 28. November 2008 verwies die Vorinstanz  in erster  Linie  auf  die  Vernehmlassung  vom  18.  August  2008  und  beantragte  weiterhin die Abweisung der Beschwerde (B­act. 11). H.  Nachdem  der  mit  prozessleitender  Verfügung  vom  4.  Dezember  2008  abgeschlossene  Schriftenwechsel  (B­act.  12)  wieder  geöffnet  worden  war,  wurden  am  13.  Januar  2009  die  Beurteilungsstellen  des  Bundesamtes  für  Gesundheit  (BAG),  des  Bundesamtes  für  Umwelt  (BAFU)  und  des  Staatssekretariates  für  Wirtschaft  (seco)  zur  Stellungnahme eingeladen (B­act. 13). Während das BAG mit Schreiben  vom 6. Februar 2009 auf eine solche explizit verzichtet hatte (B­act. 14),  ging  beim Bundesverwaltungsgericht  am 11.  Februar  2009  die Eingabe  des BAFU vom 10. Februar 2009 ein (B­act. 15); das seco liess sich nicht  vernehmen (B­act. 16). I.  In der Folge wurde der Schriftenwechsel mit prozessleitender Verfügung  vom 7. April 2009 erneut geschlossen (B­act. 17). J.  Die  am  27.  Oktober  2011  beim  Gericht  eingegangene  Eingabe  der  Vorinstanz vom 26. Oktober 2011 wurde – zusammen mit den Beilagen  (unter  anderem  mit  den  Schreiben  der  Beschwerdeführerin  vom  22.  Dezember  2006  und  15.  Oktober  2008  sowie  der  Vernehmlassung  der  Vorinstanz vom 14. April 2011 im Fall C­[…]) – am 28. Oktober 2011 der  Beschwerdeführerin zur Kenntnisnahme zugestellt (B­act. 19 und 20; vgl.  auch E. 6. hiernach). K.  Auf den weiteren Inhalt der Akten sowie der Rechtsschriften der Parteien  ist – soweit erforderlich – in den nachfolgenden Erwägungen einzugehen. Das Bundesverwaltungsgericht zieht in Erwägung: 1.  1.1. Gemäss Art. 31 des Verwaltungsgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005  (VGG, SR 173.32) beurteilt das Bundesverwaltungsgericht (im Folgenden 

C­3953/2008 auch:  BVGer]  Beschwerden  gegen  Verfügungen  nach  Art.  5  des  Bundesgesetzes  vom  20.  Dezember  1968  über  das  Verwaltungsverfahren  (VwVG,  SR  172.021).  Zu  den  anfechtbaren  Verfügungen gehören jene des BLW in Anwendung des Bundesgesetzes  vom  29.  April  1998  über  die  Landwirtschaft  (LwG,  SR  910.1)  und  von  dessen Ausführungsbestimmungen, zumal das BLW eine Dienststelle der  Bundesverwaltung ist (Art. 33 Bst. d VGG in Verbindung mit Art. 166 Abs.  2  LwG).  Eine  Ausnahme,  was  das  Sachgebiet  betrifft,  ist  in  casu  nicht  gegeben (Art. 32 VGG). 1.2. Angefochten ist die Allgemeinverfügung des BLW vom 14. Mai 2008,  mit  welcher  die  Aufnahme  des  ausländischen  Pflanzenschutzmittels  C._______  mit  dem  Wirkstoff  B._______  in  die  Liste  der  nicht  bewilligungspflichtigen  Pflanzenschutzmittel  gemäss  Art.  32  PSMV  angeordnet wurde. Der  Verwaltungsakt  des BLW  vom  14. Mai  2008  ist  als  Allgemeinverfügung  einer  Verfügung  im  Sinne  von  Art.  5  Abs.  1  VwVG  gleichzustellen  (vgl. Urteil  des  Bundesgerichts  [im  Folgenden  auch: BGer] 2A.99/2002 vom 13. September 2002 E.1). 1.3.  Die  Beschwerdeführerin  hat  frist­  und  formgerecht  Beschwerde  erhoben (Art. 50 und 52 VwVG). Sie hat am Verfahren vor der Vorinstanz  teilgenommen,  ist  durch  die  angefochtene  Allgemeinverfügung  als  Inhaberin  der  Erstbewilligung  für  das  Inverkehrbringen  des  Referenzproduktes  C._______  und  Vertreiberin  dieses  Pflanzenschutzmittels  besonders  berührt  und  hat  ein  schutzwürdiges  Interesse  an  deren  Änderung  oder  Aufhebung,  so  dass  sie  zur  Beschwerde  legitimiert  ist  (Art. 48 Abs. 1 VwVG; vgl. Urteile des BVGer  C­599/2007 vom 16. November 2007, E. 2.2; C­671/2007 vom 19. August  2008,  E.  1.2;  C­8602/2007  vom  29.  Januar  2010,  E.  1.3;  je  mit  Hinweisen).  Nachdem  auch  der  eingeforderte  Kostenvorschuss  fristgerecht  geleistet  wurde,  ist  auf  die  vorliegende  Beschwerde  einzutreten. 1.4. Das Bundesverwaltungsgericht prüft die Verletzung von Bundesrecht  einschliesslich der Überschreitung oder des Missbrauchs des Ermessens,  die  unrichtige  oder  unvollständige  Feststellung  des  rechtserheblichen  Sachverhalts  und  die  Unangemessenheit,  wenn  nicht  eine  kantonale  Behörde als Beschwerdeinstanz verfügt hat (Art. 49 VwVG). Das Bundesverwaltungsgericht wendet das Recht  von Amtes wegen an  (vgl.  Urteil  des  BVGer  A­6743/2009  vom  3.  Mai  2010  E.  1.5).  Es  ist 

C­3953/2008 folglich weder an die  in der Beschwerde geltend gemachten Argumente  (Art. 62  Abs.  4  VwVG)  noch  an  die  Erwägungen  der  Vorinstanz  gebunden;  es  kann  eine  Beschwerde  mit  einem  anderen  als  dem  angerufenen Grund gutheissen, und es kann eine Beschwerde mit einer  von  der  Argumentation  der  Vorinstanz  abweichenden  Begründung  abweisen (BGE 133 II 249 E. 1.4; BVGE 2007/41 E. 2). Immerhin ist das  Bundesverwaltungsgericht  nicht  gehalten,  wie  eine  erstinstanzliche  Behörde  alle  sich  stellenden  rechtlichen  Fragen  zu  untersuchen,  wenn  diese vor dem Bundesverwaltungsgericht  nicht  vorgetragen wurden und  sofern  die  rechtlichen  Mängel  nicht  geradezu  offensichtlich  sind  oder  anhand des festgestellten Sachverhalts nahe liegen (vgl. BGE 119 V 347  E. 1a; Urteil des BGer 2C_388/2008 vom 16. Dezember 2008 E. 4.1 und  4.2  mit  Hinweisen  und  Urteil  des  BVGer  A­3545/2010  vom  17.  Januar  2011  E.  1.2  mit  Hinweisen).  Soweit  es  um  die  Beurteilung  technischer  oder wirtschaftlicher Spezialfragen geht,  in denen die Vorinstanzen über  ein  besseres  Fachwissen  verfügen,  kann  den  Beschwerdeinstanzen  zugebilligt  werden,  nicht  ohne  Not  von  den  Auffassungen  der  Vorinstanzen  abzuweichen  (BGE  130  II  449  E.  4.1).  Im  vorliegenden  Verfahren stellen sich aber keine solche Fragen.  2.  Nachfolgend  ist  in  einem  ersten  Schritt  darzulegen,  welche  Rechtsnormen im vorliegenden Fall  in zeitlicher Hinsicht zur Anwendung  gelangen. 2.1. Im Rahmen der am 1. Januar 2008 in Kraft getretenen Revision des  LwG (AS 2007 6095) wurde Art. 160a LwG eingeführt, gemäss welchem  Pflanzenschutzmittel,  die  im  räumlichen  Geltungsbereich  des  Abkommens  vom  21.  Juni  1999  zwischen  der  Schweizerischen  Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Handel  mit  landwirtschaftlichen Erzeugnissen  (SR 0.916.026.81)  rechtmässig  in  Verkehr gebracht worden sind, auch in der Schweiz  in Verkehr gebracht  werden  dürfen  (Parallelimport),  wobei  der  Bundesrat  bei  Gefährdung  öffentlicher Interessen die Einfuhr und das Inverkehrbringen beschränken  oder untersagen kann.  Im  Zusammenhang  mit  der  Einführung  von  Art.  160a  LwG  sind  die  Vorschriften der PSMV über die Zulassung von im Ausland zugelassenen  Pflanzenschutzmitteln  durch  Aufnahme  in  die  Liste  an  die  neuen  gesetzlichen Bestimmungen angepasst worden. So wurde  insbesondere  mit Wirkung ab 1. Januar 2008 Art. 32 Abs. 2 Bst. c PSMV aufgehoben 

C­3953/2008 (Änderung der PSMV vom 21. November 2007, AS 2007 6291) und – im  Rahmen der am 1. Juli 2011 in Kraft getretenen neuen PSMV – aArt. 32  Abs. 2 PSMV neu in Art. 36 Abs. 2 Bst. a bis e normiert. Im Folgenden ist vorab zu prüfen, ob die ab 1. Januar 2008 bis Ende Juni  2011  in Kraft  gestandenen oder die am 1.  Juli  2011  in Kraft  getretenen  neuen  Bestimmungen  über  den  Parallelimport  im  vorliegenden  Beschwerdeverfahren anwendbar sind. 2.2.  Gemäss  Lehre  und  bundesgerichtlicher  Rechtsprechung  ist  grundsätzlich  vom Rechtszustand auszugehen, wie er  sich  im Zeitpunkt  des Erlasses der angefochtenen Verfügung dargestellt hat – soweit nicht  Übergangsbestimmungen  eine  andere  Regelung  vorsehen  (zu  den  allgemeinen  intertemporalrechtlichen Grundsätzen  vgl.  etwa BGE 125  II  591 E. 5e/aa mit Hinweisen), wobei  das Problem der  zeitlichen Geltung  von  Rechtserlassen  im  Allgemeinen  weniger  akut  ist  bei  Ausführungsverordnungen,  welche  definitionsgemäss  keine  einschneidenden Änderungen  herbeiführen  sollten,  als  bei Gesetzen  im  formellen  Sinne  (vgl.  Urteil  des  Bundesgerichts  2C_117/2010  vom  17.  August  2010 E.  2.2).  Im  Laufe  des Beschwerdeverfahrens  eingetretene  Rechtsänderungen  sind  an  sich  unbeachtlich,  es  sei  denn,  zwingende  Gründe  sprächen  für  die  sofortige  Anwendung  des  neuen  Rechts.  Das  trifft  vor  allem dann  zu, wenn Vorschriften  um der  öffentlichen Ordnung  willen oder zur Durchsetzung erheblicher öffentlicher Interessen erlassen  worden  sind,  die  auch  in  hängigen  Beschwerdeverfahren  zu  beachten  sind – wie dies  insbesondere bei  gewissen Vorschriften  im Bereich des  Gewässerschutz­,  Natur­,  Heimat­  und  Umweltschutzrechts  der  Fall  ist  (vgl. BGE 135 II 384 E. 2.3, BGE 129 II 497 E. 5.3.2, BGE 127 II 306 E.  7,  BGE  126  II  522  E.  3b  mit  Hinweisen;  ULRICH  HÄFELIN/GEORG  MÜLLER/FELIX  UHLMANN,  Allgemeines  Verwaltungsrecht,  6. Aufl.,  Zürich/St. Gallen 2010, Rz. 322 ff., S. 69 ff.). Dies ist zum Beispiel dann  der  Fall,  wenn  in  diesen  Bereichen  eine  Verschärfung  des  Gesetzes  eingeführt wird (vgl. BGE 125 II 591 E. 5e/aa). Im Weiteren führte es zu  nichts, eine Bewilligung oder deren Änderung aufzuheben, weil sie dem  alten Recht widerspricht, während sie nach neuem Recht auf Gesuch hin  oder von Amtes wegen zu erteilen bzw. zu verfügen wäre (s. BGE 127 II  306 E. 7c mit Hinweisen). 2.3.  Bereits  mit  Blick  auf  die  seit  1.  Januar  2008  geltende  Rechtslage  fanden sich im LwG keine Übergangsbestimmungen, welche die sofortige  Anwendung der ab 1. Januar 2008 in Kraft getretenen Bestimmungen in 

C­3953/2008 laufenden  Beschwerdeverfahren  vorsehen.  So  schrieb  Art.  187  Abs.  1  LwG  nur  vor,  dass  aufgehobene  Bestimmungen  auf  alle  während  ihrer  Geltungsdauer  eingetretenen  Tatsachen  noch  anwendbar  sind,  mit  Ausnahme  von  Verfahrensvorschriften,  und  enthielt  Art.  187c  LwG  als  spezifische Übergangsbestimmung zur Änderung des Gesetzes vom 22.  Juni 2007 lediglich Vorschriften zur Verarbeitung und Kennzeichnung von  Weinen  des  Jahrgangs  2007  und  früherer  Jahrgänge  (Abs.  1)  und  zur  Verarbeitung  der  Zuckerrübenernte  2008  (Abs.  2). Daran  hat  sich  nach  In­Kraft­Treten der neuen PSMV am 1. Juli 2011 nichts geändert. Auch  finden  sich weder  in  der  von  1.  Januar  2008  bis  Ende  Juni  2011  gültig  gewesenen  noch  in  der  seit  1.  Juli  2011  in  Kraft  stehenden  Fassung  der  PSMV  Übergangsbestimmungen,  welche  die  sofortige  Anwendung  der  neuen  Bestimmungen  in  laufenden  Beschwerdeverfahren  vorsahen  resp.  vorsehen  und  im  Zusammenhang  mit der Einführung des Parallelimportes stehen  (vgl. Art. 70  ff. PSMV  in  der  von  1.  August  2005  bis  31. Dezember  2007  in  Kraft  gestandener  Fassung  [ausser  der  Sachüberschrift  von  Art.  72  PSMV  {das  Wort  Gewässerschutzzone wurde durch Grundwasserschutzzone ersetzt} nicht  geändert durch die Änderungen vom 21. November 2007 {in Kraft von 1.  Januar 2008 bis 30. Juni 2011}]; Art. 86 PSMV in der seit 1. Juli 2011 in  Kraft stehender Fassung). Vorliegend  sind  keine  Gründe  ersichtlich,  welche  zwingend  für  die  Berücksichtigung  der  am  1.  Juli  2011  in  Kraft  getretenen  neuen  Bestimmungen der PSMV sprächen – bereits die am 1.  Januar 2008  in  Kraft  getretenen  Änderungen  der  PSMV  dienten  der  Durchsetzung  wirtschaftspolitischer  Interessen, die – anders als polizeiliche  Interessen  – nicht  nach  einer  sofortigen  Anwendung  auch  in  hängigen  Beschwerdeverfahren  rufen  (vgl. hierzu  Entscheid  des  BVGer  C­ 8602/2007 vom 29. Januar 2010, E. 3.2.3). Daran hat die am 1. Juli 2011  in Kraft getretene neue PSMV nichts geändert. Damit ist der vorliegende  Rechtsstreit  mit  Blick  auf  das  Datum  der  angefochtenen  Allgemeinverfügung  vom  14.  Mai  2008  im  Lichte  jener  Fassung  der  PSMV zu prüfen, welche zwischen dem 1. Januar 2008 und dem 30. Juni  2011  in  Kraft  stand  (AS  2007  6291  [Änderungen  vom  21. November  2007; diese bezogen sich auf die vom 1. August 2005 bis 31. Dezember  2007 in Kraft gewesener Fassung [AS 2005 3035]).

C­3953/2008 Im  Sinne  einer  Ergänzung  ist  jedoch  festzuhalten,  dass  auch  die  Anwendung der am 1. Juli 2011 in Kraft getretenen neuen Bestimmungen  der PSMV am Ergebnis nichts zu ändern vermöchten (vgl. E. 6 hiernach). 2.4.  Im Beschwerdeverfahren vor dem Bundesverwaltungsgericht dürfen  im  Rahmen  des  Streitgegenstandes  aufgrund  des  Untersuchungsgrundsatzes  bisher  noch  nicht  gewürdigte,  bekannte  wie  auch bis anhin unbekannte neue Tatsachen, die zeitlich vor (sog. unechte  Nova) oder erst  im Laufe des Rechtsmittelverfahrens  (sog. echte Nova)  eingetreten sind, vorgebracht werden. Das Bundesverwaltungsgericht hat  in  seinem  Urteil  abzuwägen,  inwiefern  die  neuen  Tatsachen  geeignet  sind, die angefochtene Entscheidung zu beeinflussen (Urteile des BVGer  A­6299/2009  vom  21.  April  2011  E.  3.4  und  B­1583/2011  vom  8.  Juni  2011 E. 3.1 mit Hinweisen). 3.  3.1.  Mit  Schreiben  vom  15.  Januar  2008  teilte  die  Vorinstanz  der  Beschwerdeführerin  unter  Beilage  einer  Liste  mit,  sie  beabsichtige,  im  Jahre  2008  neue  ausländische  Produkte  auf  die  Liste  der  nicht  bewilligungspflichtigen  Pflanzenschutzmittel  (Parallelimport)  zu  setzen.  Auf  diese  Liste  gesetzt  werden  sollte  unter  anderem  das  Produkt  C._______  mit  dem  Wirkstoff  B._______  (BLW­act.  2).  Nachdem  die  Beschwerdeführerin  der  Vorinstanz  am  20.  März  2008  ihre  Stellungnahme  mittgeteilt  hatte  (BLW­act.  3),  erliess  diese  am  14.  Mai  2008  die  vorliegend  angefochtene  Allgemeinverfügung  (BLW­act.).  Beschwerdeweise  wurde  in  diesem  Zusammenhang  am  13.  Juni  2008  ausgeführt,  die Vorinstanz habe die  in der Eingabe vom 20. März 2008  geäusserten Argumente, weshalb C._______ nicht  auf  die  Liste  gesetzt  werden solle, ignoriert, weshalb nun die Allgemeinverfügung angefochten  werden  müsse  (B­act.  1).  Sollte  die  Beschwerdeführerin  im  Umstand,  dass  sich  die Vorinstanz  vor Verfügungserlass  nicht weiter  zur Eingabe  der  Beschwerdeführerin  vom  20.  März  2008  geäussert  hatte,  eine  Verletzung  des  rechtlichen  Gehörs  erblickt  haben,  ist  Folgendes  festzuhalten: 3.2. Der Anspruch auf rechtliches Gehör umfasst die Rechte der Parteien  auf Teilnahme am Verfahren und auf Einflussnahme auf den Prozess der  Entscheidfindung. In diesem Sinne dient es einerseits der Sachabklärung,  stellt  andererseits  aber  auch  ein  persönlichkeitsbezogenes  Mitwirkungsrecht  beim  Erlass  von  Verfügungen  dar,  welche  in  die 

C­3953/2008 Rechtsstellung des Einzelnen eingreifen (vgl. BGE 126 V 131 f., BGE 121  V 152). Zum verfassungsmässigen Anspruch auf  rechtliches Gehör  (Art.  29  Abs.  2  der  Bundesverfassung  der  Schweizerischen  Eidgenossenschaft  vom  18.  April  1999  [BV,  SR  101]),  der  für  das  Verwaltungsverfahren  in  Art. 26  ff.  VwVG  konkretisiert  worden  ist,  gehören  insbesondere  Garantien  bezüglich  Beweisverfahren,  Akteneinsicht,  Anhörungsrecht  und  Begründungspflicht  der  Behörden.  Darin  enthalten  ist  auch  der  Anspruch,  dass  die  Behörde  vorgelegte  Beweismittel,  die  entscheidrelevant  sein  können,  würdigt  und  in  ihrem  Entscheid berücksichtigt (Art. 32 Abs. 1 VwVG).  3.3. Der  am  1.  Januar  2008  in  Kraft  getretene,  vorliegend  anwendbare  Art. 33 Abs. 2 PSMV (AS 2007 6291; vgl. auch Art. 37 Abs. 2 Bst. a und b  in der seit 1. Juli 2011 in Kraft stehenden Fassung) stellte – soweit er den  Bewilligungsinhaberinnen  das  Recht  auf  vorgängige  Stellungnahme  zu  Fragen  des  Patentschutzes  einräumt  –  eine  Konkretisierung  des  Anspruchs  auf  rechtliches  Gehör  dar.  Indem  die  Vorinstanz  der  Beschwerdeführerin  zwar  mitgeteilt  hatte,  dass  sie  die  Aufnahme  des  Produkts  C._______  mit  dem  Wirkstoff  B._______  in  die  Liste  beabsichtige,  sich  jedoch  vor  Erlass  der  angefochtenen  Allgemeinverfügung  vom  14.  Mai  2008  zu  den  Vorbringen  der  Beschwerdeführerin  in  der  Eingabe  vom 20. März  2008  nicht  geäussert  hatte, fragt sich, ob dadurch der Anspruch auf rechtliches Gehör verletzt  worden war resp. die Verletzung des Gehörsanspruch – welcher formeller  Natur  ist  –  ungeachtet  der  Erfolgsaussichten  in  der  Sache  selbst  zur  Aufhebung  der  angefochtenen  Allgemeinverfügung  vom  14.  Mai  2008  führt.  Diese  Fragen  können  letztlich  jedoch  offen  gelassen  werden  (anders  im Urteil des BVGer C­8602/2007 vom 29. Januar 2010, E. 2.).  Dies aus folgenden Gründen: 3.4. Nach ständiger Rechtsprechung kann eine (nicht besonders schwer  wiegende) Verletzung des rechtlichen Gehörs als geheilt gelten, wenn die  betroffene  Person  die  Möglichkeit  erhält,  sich  vor  einer  Beschwerdeinstanz zu äussern, die sowohl den Sachverhalt wie auch die  Rechtslage  frei  überprüfen  kann  –  wobei  die  Heilung  eines  allfälligen  Mangels die Ausnahme bleiben soll  (BGE 133  I 201 E. 2.2, 127 V 438,  126  V  131  f.;  VPB  68.133  E.  2.2,  VPB  61.30  E.  3.1).  Selbst  bei  einer  schwer wiegenden Verletzung des rechtlichen Gehörs ist dann von einer  Rückweisung  abzusehen,  wenn  und  soweit  diese  zu  einem  formalistischen  Leerlauf  und  damit  zu  unnötigen  Verzögerungen  führen  würde,  die  mit  dem  Interesse  an  einer  möglichst  beförderlichen 

C­3953/2008 Beurteilung der Sache nicht zu vereinbaren wären (vgl. BGE 133 I 201 E.  2.2,  132  V  387  E. 5.1,  je  mit  weiteren  Hinweisen;  vgl.  auch  LORENZ  KNEUBÜHLER,  Gehörsverletzung  und  Heilung,  in:  Schweizerisches  Zentralblatt für Staats­ und Verwaltungsrecht [ZBl] 99 [1998] S. 114 f.). Da  dem  Bundesverwaltungsgericht  im  vorliegenden  Verfahren  die  volle  Kognition  zukommt und diese ohne Zurückhaltung wahrgenommen wird  (vgl.  E.  1.4  hiervor),  und weil  die  Beschwerdeführerin  im Rahmen  ihrer  Beschwerde  vom  13.  Juni  2008  (B­act.  1)  sowie  ihrer  Replik  vom  22.  Oktober 2008 (B­act. 9) Gelegenheit zur Stellungnahme erhalten und sich  die Vorinstanz  in  ihrer Vernehmlassung vom 18. August 2008  (B­act. 5)  sowie  ihrer  Duplik  vom  28.  November  2008  (B­act.  11)  mit  den  Vorbringen der Beschwerdeführerin ausführlich auseinander gesetzt hat,  könnte  die  –  wenn  überhaupt  –  nicht  besonders  schwer  wiegende  Verletzung des rechtlichen Gehörs im vorliegenden Verfahren als geheilt  gelten  resp.  ausnahmsweise  auf  eine  Rückweisung  der  Sache  an  die  Vorinstanz verzichtet werden – umso mehr, als eine solche – selbst bei  Vorliegen  einer  schwer  wiegenden  Gehörsverletzung  –  ohnehin  nur  zu  einem formalistischen Leerlauf führen und das Verfahren (nur zusätzlich)  verzögert würde. 4.  Im  Folgenden  ist  weiter  der  Inhalt  der  vorliegend  zur  Anwendung  gelangenden Rechtsnormen wiederzugeben. 4.1. Gemäss Art. 6 Bst. b des Bundesgesetzes vom 15. Dezember 2000  über  den  Schutz  vor  gefährlichen  Stoffen  und  Zubereitungen  (ChemG,  SR 813.1)  in Verbindung mit Art. 160 LwG und Art. 4 PSMV bedarf das  Inverkehrbringen  von  Pflanzenschutzmitteln  einer  Zulassung.  Ein  Pflanzenschutzmittel wird gemäss Art. 11 ChemG in Verbindung mit Art.  10  PSMV  zugelassen,  wenn  es  bei  der  vorgesehenen  Verwendung  insbesondere keine unannehmbaren Nebenwirkungen auf die Gesundheit  des Menschen oder von Nutz­ und Haustieren hat. 4.2. Die  Zulassung  kann  nach  Art.  5  PSMV  namentlich  aufgrund  eines  Bewilligungsverfahrens  (2.  bis  5.  Abschnitt  PSMV)  ergehen,  oder  aber  –wie vorliegend – mittels Allgemeinverfügung durch die Aufnahme in die  Liste  von  im  Ausland  zugelassenen  Pflanzenschutzmitteln,  die  in  der  Schweiz  bewilligten  Pflanzenschutzmitteln  entsprechen  (8. Abschnitt  PSMV). Daneben gibt es die besondere Zulassung zur Bewältigung von  Ausnahmesituationen (7. Abschnitt PSMV).

C­3953/2008 4.3. Die Zulassung eines im Ausland zugelassenen Pflanzenschutzmittels  durch Aufnahme in die Liste setzt gemäss Art. 32 Abs. 2 PSMV (in der ab  1.  Januar  2008  bis  Ende  Juni  2011  in  Kraft  gestandener  Fassung)  kumulativ voraus, dass in  der  Schweiz  ein  Pflanzenschutzmittel  bewilligt  ist,  das  gleichartige  wertbestimmende  Eigenschaften,  namentlich  den  gleichen  Gehalt  an  Wirkstoffen, aufweist und zum gleichen Zubereitungstyp gehört (Bst. a), das  Pflanzenschutzmittel  im  Ausland  auf  Grund  gleichwertiger  Anforderungen  zugelassen  ist  und  die  agronomischen  und  umweltrelevanten  Voraussetzungen  für  seinen  Einsatz  mit  jenen  in  der  Schweiz vergleichbar sind (Bst. b), aufgehoben (Bst. c), das  Pflanzenschutzmittel  weder  ein  pathogener  oder  gentechnisch  veränderter Mikro­ oder Makroorganismus ist noch einen solchen enthält  (Bst. d), die  Bewilligungsinhaberin  des  in  der  Schweiz  bewilligten  Pflanzenschutzmittels  (Referenzprodukt) nicht glaubhaft machen konnte,  dass dieses noch patentgeschützt ist und, wenn dies der Fall ist, das das  im  Ausland  zugelassene  Pflanzenschutzmittel  ohne  Zustimmung  des  Patentinhabers nach Artikel 27b LwG in Verkehr gebracht wurde (Bst. e).  Art. 27b  LWG  besagt  Folgendes:  Hat  der  Patentinhaber  ein  Produktionsmittel oder ein landwirtschaftliches Investitionsgut im In­ oder  Ausland  in Verkehr gebracht oder dessen  Inverkehrbringen zugestimmt,  so  darf  dieses  eingeführt,  weiterveräussert  und  gewerbsmässig  gebraucht  werden  (Abs.  1).  Als  Produktionsmittel  gelten  Stoffe  und  Organismen,  die  der  landwirtschaftlichen  Produktion  dienen.  Darunter  fallen  insbesondere  Dünger,  Pflanzenschutzmittel,  Futtermittel  und  pflanzliches Vermehrungsmaterial  (Art. 158 Abs. 1 LwG). Der Bundesrat  kann  Produktionsmittel  mit  vergleichbarem  nichtlandwirtschaftlichem  Einsatzbereich  den  Vorschriften  dieses  Kapitels  unterstellen  (Art.  158  Abs. 2 LwG). 5.  Vorab  ist  darauf  hinzuweisen,  dass  bei  der  nachfolgenden  materiellen  Prüfung  der  einzelnen,  kumulativ  zu  erfüllenden Voraussetzungen  einer  Aufnahme  der  ausländischen  Pflanzenschutzmittel  in  die  Liste  gemäss 

C­3953/2008 Art.  32  Abs.  2  PSMV  einzig  vom  Inhalt  der  angefochtenen  Allgemeinverfügung vom 14. Mai 2008 auszugehen ist. 5.1. Vorliegend  wird  zu  Recht  nicht  bestritten,  dass  das  fragliche  PSM  C._______ weder  ein  pathogener  oder  gentechnisch  veränderter Mikro­  oder  Makroorganismus  ist  noch  einen  solchen  enthält.  Damit  ist  die  Aufnahmevoraussetzung gemäss Art. 32 Abs. 2 Bst. d PSMV erfüllt. 5.2.  Betreffend Art. 32 Abs. 2 Bst. e PSMV ergibt sich weiter Folgendes: 5.2.1.  Die  Beschwerdeführerin  führte  eingangs  ihres  Schreibens  vom  20. März  2008  zum PSM C._______ aus,  auch  für  dieses Produkt,  den  Wirkstoff  und  die  Formulierung  bestehe  noch  sehr  lange  Patentschutz.  Aus den gleichen Gründen wie bei H._______ würden die Patentschriften  erst  mit  der  nötigen  Verwaltungsbeschwerde  (recte:  Verwaltungsgerichtsbeschwerde)  eingereicht  (BLW­act.  3).  Die  Ausführungen betreffend Patentschutz wurden beschwerdeweise am 13.  Juni  2008 wiederholt  (B­act.  1).  Im Rahmen  der Replik wurde  erwähnt,  mit der Antwort zu einer neuen Liste von Produkten, welche das BLW auf  die  Liste  setzen  möchte,  seien  am  15.  Oktober  2008  auch  die  Informationen zum Patentschutz von C._______/B._______ an das BLW  geliefert worden. Dort  spiele der Patentschutz eine Rolle,  da es um ein  Produkt  gehe,  das  im  entsprechenden  Ausland  ohne  Zustimmung  des  Patentinhabers  in  Verkehr  gebracht  werde  (B­act.  9).  Im  besagten  Schreiben vom 15. Oktober 2008 hielt die Beschwerdeführerin unter der  zweiten  Vorbemerkung  im  Wesentlichen  fest,  dass  F._______  niemals  Produkte  über  die  "Firmen  I._______  und  J._______"  vertreiben  lasse;  die  von  diesen  vertriebenen  Produkte  würden  im  Ausland  ohne  Zustimmung des Patentinhabers  (BCS)  in Verkehr gebracht. Namentlich  betreffend  B._______  liege  noch  ein  Wirkstoffpatent  vor.  Die  SPC­ Verlängerung  sei  für  diesen  Wirkstoff  noch  bis  zum  23.  Februar  2012  gültig. Die F._______ habe weder der "I._______" noch der "J._______"  in  E._______  je  die  Zustimmung  für  das  Inverkehrbringen  dieses  Produkts gegeben. Die F._______ liefere diesen Unternehmungen keine  Wirkstoffe oder fertig formulierten Produkte (B­act. 19 Beilage 1). 5.2.2. Mit  Blick  auf  diese  Ausführungen  der  Beschwerdeführerin  sowie  diejenigen  der  Vorinstanz  ist  unbestritten,  dass  die  Beschwerdeführerin  hatte  glaubhaft machen  können,  dass  für  das  in  der  Schweiz  bewilligte  Pflanzenschutzmittel  (Referenzprodukt)  noch  ein  Patentschutz  besteht. 

C­3953/2008 Die  Vorinstanz  führte  diesbezüglich  in  der  –  im  vorliegenden Verfahren  ebenfalls  zu berücksichtigenden  (vgl. Bst.  J. hiervor) – Vernehmlassung  vom  14.  April  2011  betreffend  den  ebenfalls  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht  hängigen  Fall  C­(…)  aus,  das  von  der  Beschwerdeführerin  geltend  gemachte  Ergänzende  Schutzzertifikat  (ESZ) (…) für B._______ gelte noch maximal bis zum 23. Februar 2012;  Inhaberin des ESZ sei die K._______. Mit Blick auf Art. 32 Abs. 2 Bst. e  PSMV ist somit bloss noch fraglich, ob das im Ausland zugelassene PSM  ohne  Zustimmung  des  Patentinhabers  nach  Art.  27b  LwG  in  Verkehr  gebracht wurde. 5.2.3.  Das  PSM  C._______  wird  in  E._______  von  der  L._______  vertrieben (vgl. www.[...].de > C._______ > Sicherheitsdatenblatt; zuletzt  besucht  am  24.  Oktober  2011;  vgl.  auch  E.  5.3.3.  hiernach).  Diese  Gesellschaft  gehört  dem  gleichen  Konzern  an  wie  die  Beschwerdeführerin  (vgl.  www.[...].de  >  Konzern  >  Profil  und  Organisation > Übersicht; vgl. auch www.zefix.ch; zuletzt besucht am 31.  Oktober  2011).  Der  Beschwerdeführerin  gelang  es  nicht,  glaubhaft  zu  machen,  dass  das  im  Ausland  zugelassene  Pflanzenschutzmittel  ohne  Zustimmung des Patentinhabers nach Art. 27b LwG in Verkehr gebracht  wurde. Unter den gegebenen Umständen ist vielmehr davon auszugehen,  dass das im Ausland zugelassene PSM C._______ mit Zustimmung des  Patentinhabers in Verkehr gebracht wurde resp. vertrieben wird, was die  Beschwerdeführerin im vorliegenden Verfahren auch nicht bestritten hat. 5.2.4.  Aufgrund  der  vorstehenden  Erwägungen  ist  zusammenfassend  festzustellen,  dass  die  Aufnahmevoraussetzungen  von  Art.  32  Abs.  2  Bst. e PSMV erfüllt sind. Nachfolgend  ist als Nächstes weiter zu prüfen,  ob  das  in  der  Schweiz  bewilligte  C._______  gleichartige  wertbestimmende  Eigenschaften,  namentlich  den  gleichen  Gehalt  an  Wirkstoffen,  aufweist  und  zum  gleichen  Zubereitungstyp  gehört  (Art.  32  Abs. 2 Bst. a PSMV). 5.3.  5.3.1.  Beschwerdeweise  wurde  im  Zusammenhang  mit  Art.  32  Abs.  2  Bst. a  PSMV  geltend  gemacht,  die  Schweizer  Formulierung  sei  nicht  identisch  mit  dem  ausländischen  Produkt  (im  Sinne  der  vollständigen  Identität,  nicht  im  Sinne  von  Art.  32  PSMV).  Die  ausländische  Verpackung  sei  für  die  Schweiz  völlig  ungeeignet.  Trotz  gleichartigen  wertbestimmenden  Eigenschaften  des  Produkts  http://www.bayercropscience.de

C­3953/2008 (Wirkstoffgehalt/Zubereitungstyp)  sei  C._______  aus  E._______  für  die  Schweizer  Landwirtschaft  nicht  geeignet.  Wenn  der  Parallelimport  des  Produkts  in  Zukunft  trotzdem  möglich  sein  sollte,  würden  viele  Reklamationen  erwartet.  Auch  wenn  die  A._______  hierfür  nicht  verantwortlich  gemacht  werden  könne,  werde  das  Produkt  C._______  dadurch  diskreditiert;  man  trage  den  dadurch  entstandenen  Schaden  durch Minderumsätze (B­act. 1).  Die Vorinstanz entgegnete diesen Ausführungen in ihrer Vernehmlassung  vom  18.  August  2008,  die  Beschwerdeführerin  habe  selbst  eingeräumt,  dass  die  topischen  Bestimmungen  für  die  Aufnahme  in  die  Liste  voraussetzten,  dass  die  Formulierung  des  ausländischen  Produkts  mit  dem  Schweizer  Referenzprodukt  in  den  wertbestimmenden  Eigenschaften gleichartig sei; dass das Produkt absolut identisch sei, sei  hingegen  nicht  erforderlich.  Es  werde  nicht  bestritten,  dass  das  in  die  Liste  aufgenommene  ausländische  Produkt  betreffend  Wirkstoffgehalt  und  Zubereitungstyp  gleichartig  sei.  Betreffend  der  in  der  Schweiz  verlangten  und  bewilligten  Änderung  der  Formulierung  sei  zu  betonen,  dass diese als "minor change" klassifiziert worden sei und als solche die  massgebliche Gleichwertigkeit des Formulierungstyps nicht tangiere. Der  Vollständigkeit halber sei zu erwähnen, dass auch in E._______ kleinere  Gebindegrössen  –  namentlich  zu  einem  Liter  –  erhältlich  seien.  Zudem  sei  festzustellen,  dass  die  Behauptungen  der  Beschwerdeführerin  betreffend  die  angebliche  Verdickungsgefahr  nicht  belegt  worden  seien  und  sich  auf  dem  technischen  Produkteprofil  für  das  ausländische  Produkt  keinerlei  Hinweise  auf  eine  derartige  Problematik  befänden.  Schliesslich  sei  festzuhalten,  dass  sich  unabhängig  von  der  Gebindegrösse  bei  jeder  Anwendung  eines  Produkts  im  Einzelfall  Restmengen  ergeben,  da  die  Frage  nicht  nur  von  der  Gebindegrösse  allein, sondern von verschiedenen weiteren Faktoren abhänge (B­act. 5). Replicando  wurde  am  22.  Oktober  2008  ausgeführt,  dass  die  Verdickungsgefahr nicht belegt worden sei, stimme nicht ganz, habe man  doch  auf  das  Formulierungsmuster,  das  dem  BLW mit  der  Anmeldung  des Produkts eingereicht worden sei, hingewiesen. Auf jeder Packung in  E._______ stehe, dass das Produkt  vor der Anwendung gut geschüttelt  werden müsse. Die Formulierung sei in E._______ 2008 leicht verändert  worden, was im Labor auch zu guten Ergebnissen geführt habe. Weil das  Problem  schlussendlich  an  der  Kombination  Formulierung  und Gebinde  gelegen  habe,  sei  die  Problematik  2008  noch  viel  deutlicher  in  Erscheinung  getreten.  Das  Problem  scheine  gelöst,  weshalb  keine 

C­3953/2008 entsprechenden Hinweise im technischen Produkteprofil zu finden seien.  Der Imageschaden sei in E._______ bereits eingetreten. Man wolle nicht,  dass  dieser  in  die  Schweiz  "überschwappe".  Es  gehe  nicht  nur  um  die  Restmenge.  In  E._______  handle  es  sich  nicht  in  erster  Linie  um  eine  quantitative Problematik, sondern um eine Sache der Häufigkeit. 5­Liter­ Gebinde  seien  am  Häufigsten  betroffen,  in  der  Schweiz  sei  auch  Anbruchware noch verwendbar gewesen (B­act. 9). Dazu führte die Vorinstanz duplicando am 28. November 2008 ergänzend  aus, trotz des angeblichen Problems mit dem Verdicken sei das Produkt  in  E._______  zugelassen  und  werde  von  der  F._______  angeboten.  PSM,  die  nach  Art.  32  zugelassen  seien,  müssten  nach  den  entsprechenden ausländischen Bestimmungen gekennzeichnet sein (Art.  40 Abs. 4 PSMV). Die Schweizer Anwender hätten so Zugang zu den auf  der  Packung  angebrachten  Informationen.  Im  vorliegenden  Fall  würden  sie  darüber  informiert,  dass  das  Produkt  vor  Gebrauch  gut  geschüttelt  werden  müsse.  Ein  allfälliger  Imageschaden  wäre  im  Übrigen  auf  das  Produkt  selbst  und  nicht  auf  den  Parallelimport  zurückzuführen  (B­act.  11). 5.3.2. Bei der Beurteilung ausländischer Pflanzenschutzmittel  stützt sich  die Zulassungsstelle auf die Angaben im Pflanzenschutzmittelverzeichnis  des  Herkunftslandes,  soweit  nicht  weitergehende  Angaben  vorliegen  (Art. 33  Abs.  1  PSMV).  Nach  ständiger  Praxis  verlangt  das  Erfordernis  gleichartiger  wertbestimmender  Eigenschaften  nicht,  dass  die  ausländischen Produkte und die schweizerischen Referenzprodukte eine  absolut identische chemische Zusammensetzung aufweisen. Vielmehr ist  diese  Voraussetzung  bereits  dann  erfüllt,  wenn  die  Produkte  lediglich  hinsichtlich  Wirkstoffgehalt  und  allenfalls  gewisser  Hilfsstoffe,  Formulierungstyp  und  Anwendungsbereich  übereinstimmen  (vgl.  Urteil  des Bundesgerichts 2A.98/2002 vom 13. September 2002, E. 2.3.1; Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts  C­8602/2007  vom  29. Januar  2010,  E.  4.2.4;  Urteil  der  Eidgenössischen  Rekurskommission  für  Chemikalien  [REKO  CHEM]  05.002  vom  28.  Februar  2006,  E.  6.2;  Urteil  der  Rekurskommission  des  Eidgenössischen  Volkswirtschaftsdepartements  [REKO EVD] 99/6D­008 vom 24. Januar 2002). 5.3.3. Das PSM C._______ wird in E._______ – wie bereits erwähnt (vgl.  E.  5.2.3.  hiervor)  –  von  der  L._______  vertrieben  (vgl.  www.[...].de  >  C._______  >  Sicherheitsdatenblatt;  zuletzt  besucht  am  24.  Oktober  2011), und  ist –  im Sinne einer Ergänzung –  in E._______ bis  zum 31.  http://www.bayercropscience.de

C­3953/2008 Dezember  2016  zugelassen  (Stand:  5.  Oktober  2001;  Zulassungsnummer:  […];  vgl.  www.[...]  >  Pflanzenschutzmittel  >  zugelassene Pflanzenschutzmittel > Online Datenbank > Standardsuche  >  Handelsbezeichnung  >  C._______;  zuletzt  besucht  am  24.  Oktober  2011).  Dem  elektronischen  Pflanzenschutzmittelverzeichnis  von  E._______ ist weiter zu entnehmen, dass diese Bewilligung das Produkt  C._______  mit  einem  Wirkstoffgehalt  von  G._______  und  die  Formulierung  D._______;  vgl.  www.[...],  a.a.O.)  umfasst.  Aus  der  Bewilligung  des  BLW  vom  30.  Mai  2008  –  welche  diejenige  vom  10. November  2006  ersetzt  hatte  –  geht  hervor,  dass  das  Inverkehrbringen  des  Insektizids  C._______  (Produkt­Nr.:  […];  Eidg.  Kontroll­Nr.:  W  […])  mit  der  Formulierung  "D._______"  und  dem  Wirkstoffgehalt  "B._______"  bewilligt  worden  war  (BLW­act.  10/40;  vgl. zum Ganzen auch Bst. B. hiervor). 5.3.4.  5.3.4.1  Im Rahmen des Schreibens vom 22. Dezember 2006 reichte die  Beschwerdeführerin  der  Vorinstanz  Unterlagen  ein,  welche  den  minor  change  unterstützen  sollten  (B­act.  19  Beilage  2).  Mit  Schreiben  vom  26. Juli 2007 teilte die Vorinstanz der Beschwerdeführerin unter anderem  mit, die Unterlagen vom 22. Dezember 2006 zur Formulierungsänderung  habe  man  erhalten.  Gemäss  Beurteilung  der  Fachexperten  handle  es  sich um eine minor change Typ A (B­act. 1 Beilage 3).  Im Zusammenhang mit dem Gesuchstyp A 2.2 Bst. b (minor change Kat.  A  oder  B)  geht  es  um  ein  Produkt,  dessen  Wirkstoffe  alle  bereits  im  Anhang  1  der  PSMV  gelistet  sind,  bei  dem  jedoch  eine  neue  Formulierung  eines  Produkts,  welches  vergleichbare  Wirkstoffmengen  wie  ein  bereits  bewilligtes  PSM  enthält,  angestrebt  wird  (vgl.  hierzu  www.blw.admin.ch > Themen > Pflanzenschutz > Pflanzenschutzmittel >  Bewilligungsgesuch > Weisung für das Einreichen von Gesuchen für das  Inverkehrbringen  von  Pflanzenschutzmitteln  in  der  Schweiz;  zuletzt  besucht am 24. Oktober 2011). Die von der Beschwerdeführerin  in der Schweiz verlangte und bewilligte  Änderung  der  Formulierung  wurde  als  Gesuchstyp  A  2.2  Bst.  b  (minor  change  Kat.  A)  klassifiziert.  Als  solche  tangiert  sie  die  massgebliche  http://www.bvl.bund.de http://www.bvl.bund.de http://www.blw.admin.ch

C­3953/2008 Gleichwertigkeit  des  Formulierungstyps  nicht,  und  die  diesbezügliche  Beurteilung der Beschwerdeführerin führt ins Leere. 5.3.4.2 Wie die Vorinstanz  korrekt  festgestellt  hat,  ist  das  in E._______  zugelassene PSM C._______ dort – nebst  in Kartons mit vier Kanistern  mit je fünf Litern Inhalt – auch in Kartons mit zwölf Flaschen mit je einem  Liter  Inhalt  erhältlich  (vgl.  www.[...].de  >  Suche  >  C._______  >  Gebindegrössen; zuletzt besucht am 24. Oktober 2011). Auch trifft es zu,  dass  sich  nach  Anwendung(en)  eines  Produkts  Restmengen  ergeben  können,  weshalb  die  Gefahr  des  Verdickens  einer  allfälligen  Restsubstanz unabhängig von der Gebindegrösse vorhanden ist. Dass in  E._______  die  Fünflitergebinde  am  Häufigsten  resp.  die  Einliterflasche  verhältnismässig  wenig  betroffen  ist  und  in  der  Schweiz  mit  der  0.5­ Literflasche die besten Resultate  erzielt werden bzw.  die  angebrochene  Ware noch verwendbar  ist,  ist  aufgrund des Umstands, dass das  in die  Liste aufgenommene ausländische PSM C._______ mit  dem Schweizer  Referenzprodukt  in den massgeblichen Eigenschaften  (Gehalt, Wirkstoff  und Formulierungstyp) gleichartig ist, nicht weiter von Relevanz. Das  Pflanzenschutzmittel  C._______  ist  in  E._______  trotz  der  Verdickungsgefahr bis zum 31. Dezember 2016 zugelassen und wird von  der L._______ vertrieben (vgl. E. 5.2.3. und 5.3.3. hiervor). Da nach Art.  32 PSMV zugelassene Produkte gemäss Art. 40 Abs. 4 PSMV nach den  entsprechenden  ausländischen  Bestimmungen  gekennzeichnet  sein  müssen,  haben  Schweizer  Anwender  Zugang  zu  den  auf  der  Packung  angebrachten Informationen resp. dazu, dass das Produkt vor Gebrauch  gut  geschüttelt  werden  muss  (vgl. www.[...].de  >  C._______  >  Produktinformationen [S. 3]; zuletzt besucht am 24. Oktober 2011).  Schliesslich  sind  auch  die  Ausführungen  der  Vorinstanz,  wonach  ein  allfälliger  Imageschaden  auf  das  Produkt  selbst  und  nicht  auf  den  Parellel­import  zurückzuführen  wäre,  nachvollziehbar  und  schlüssig,  weshalb sich diesbezüglich Weiterungen ebenfalls erübrigen. 5.3.5.  Nach  dem  Dargelegten  kann  –  da  das  Pflanzenschutzmittelverzeichnis  in  E._______  die  Gleichartigkeit  des  fraglichen Produkts belegt, den Akten keine weiteren Angaben zu diesem  zu entnehmen sind und die Beschwerdeführerin solche auch nicht  liefert  – als  erwiesen  gelten,  dass  das  in  der  angefochtenen  Allgemeinverfügung  vom  14.  Mai  2008  genannte  Produkt  gleichartige  wertbestimmende  Eigenschaften  wie  das  Schweizer  Referenzprodukt  http://www.bayercropscience.de http://www.[...].de

C­3953/2008 aufweist.  Die  Beschwerdeführerin  stellt  beschwerdeweise  denn  auch  selber nicht in Abrede, dass das in die Liste aufgenommene ausländische  PSM  C._______  mit  dem  Schweizer  Referenzprodukt  in  den  massgeblichen  Eigenschaften  (Gehalt,  Wirkstoff  und  Formulierungstyp)  gleichartig ist. Die Aufnahmevoraussetzungen gemäss Art. 32 Abs. 2 Bst.  a  PSMV  sind  damit  erfüllt,  und  es  ist  nachfolgend  in  einem  weiteren  Schritt  zu  prüfen,  ob  das  Pflanzenschutzmittel  im  Ausland  auf  Grund  gleichwertiger Anforderungen zugelassen ist und die agronomischen und  umweltrelevanten  Voraussetzungen  für  seinen  Einsatz  mit  jenen  in  der  Schweiz vergleichbar sind (Art. 32 Abs. 2 Bst. b PSMV). 5.4.  5.4.1.  Beschwerdeweise  wurde  am  13.  Juni  2008  betreffend  Art.  32  Abs. 2  Bst.  b  PSMV  ausgeführt,  in  der  Schweiz  sei  von  der  Bewilligungsbehörde  für  B._______  ein  anderer  ADI("acceptable  daily  intake")­Wert  als  in  E._______  bzw.  der  EU  festgelegt  worden.  Dieser  Wert  habe  direkten  Einfluss  auf  Dosierung,  Wartefrist,  Anzahl  Behandlungen und vor allem auf die  "Breite" der Zulassung eines PSM.  Durch  den  niedrigen  Wert  in  der  Schweiz  sei  die  Ausweitung  der  Bewilligung  von  B._______­Produkten  –  insbesondere  C._______ –  eingeschränkt.  Wegen  der  Ausschöpfung  des  ADI­Wertes  habe  die  Vorinstanz die Bewilligung im Getreide nur für Weizen und Gerste erteilt,  nicht  aber  für  Roggen,  Hafer  und  Triticale.  Dies  im  Gegensatz  zur  Zulassung in E._______, wo C._______ auch in […] bewilligt sei. Wegen  des  höheren  ADI­Wertes  seien  Zulassungserweiterungen  in  E._______  problemlos  möglich.  Zudem  sei  in  der  Schweiz  im  Zusammenhang mit  […]  im  Gegensatz  zu  E._______  eine  Wartefrist  von  sechs  Wochen  festgelegt  worden.  Offensichtlich  seien  die  Anforderungen  an  PSM  mit  dem Wirkstoff B._______ in E._______ anders; C._______ sei hier nicht  aufgrund gleichwertiger Anforderungen zugelassen (B­act. 1). Die Vorinstanz entgegnete diesen Ausführungen  in der Vernehmlassung  vom 18. August 2008 wie  folgt: Es sei vorliegend unbestritten, dass das  im  Ausland  vertriebene  PSM  C._______  zur  Zeit  der  Publikation  der  Allgemeinverfügung  vom  14.  Mai  2008  in  E._______  zugelassen  sei,  weshalb  grundsätzlich  die  Vermutung  gelte,  dass  es  dem  geltenden  Recht entspreche. Die Beschwerdeführerin sehe in der Aufnahme auf die  Liste  das  Schweizer  Schutzniveau  als  gefährdet.  Vorliegend  hätten  E._______  und  die  EU  für  den  Wirkstoff  tatsächlich  einen  anderen,  höheren ADI­ bzw. ETD("erlaubte Tagesdosis")­Wert festgelegt ­­Wert als 

C­3953/2008 die Schweiz festgelegt. Bei diesen Werten handle es sich um Grenzwerte  im  Lebensmittelbereich;  diese  würden  sich  nicht  auf  die  in  Frage  stehenden  agronomischen  Grundbedingungen  beziehen.  Diese  bestünden  unabhängig  von  der  Ausgestaltung  im  Bereich  des  Gesundheitsschutzes,  welche  wie  im  vorliegenden  Fall  aufgrund  konzeptioneller  Überlegungen  national  verschieden  interpretiert  werden  könne. Dieser Umstand könne somit durchaus zu verschiedenen Werten  führen,  auch  wenn  die  agronomischen  Anforderungen  und  Grundbedingungen  der  in  Frage  stehenden  Länder  als  gleichwertig  einzustufen  seien.  Einer  national  unterschiedliche  Ausgestaltung  von  einzelnen  toxikologischen  Werten  komme  an  und  für  sich  keine  Aussagekraft  betreffend  Gleichwertigkeit  der  agronomischen  Bedingungen  zu.  Im  Weiteren  stelle  die  Gebrauchsanweisung  sicher,  dass  die  Schweizer  Schutznormen  bei  der  Anwendung  des  Produkts  gewährleistet  seien.  Die  gerügte  unterschiedliche  Breite  der  Getreideanwendung sei ebenso wie die unterschiedliche Wartefrist zwar  vor  dem  Hintergrund  des  unterschiedlichen  ADI­  bzw.  ETD­Wertes  zu  verstehen. Entgegen den Darlegungen der Beschwerdeführerin seien die  in Art. 32 PSMV genannten Voraussetzungen zu beurteilen.  Im Übrigen  habe  das  BLW  in  der  Zwischenzeit  die  Zulassung  für  sämtliche  Getreidekulturen erteilt. Das Produkt C._______ sei somit in der Schweiz  wie  auch  in  E._______  für  dieselben  Getreidekulturen  zugelassen.  Entgegen der Ausführungen der Beschwerdeführerin treffe auch nicht zu,  dass  in  E._______  keine  Wartefristen  vorgeschrieben  seien.  Die  Behörden in E._______ hätten einzig darauf verzichtet, die Dauer für die  Wartefrist  in  Tagen  festzuhalten  für  jene  Fälle,  in  denen  die  Zeitdauer  zwischen  dem  Zeitpunkt  der  letzten  Anwendung  des  Produkts  und  der  Ernte  genügend  lang  sei,  um  sicherzustellen,  dass  die  Höchstkonzentration nicht überschritten werde.  In der Schweiz hingegen  sei  die  Wartefrist  in  Tagen/Wochen  festgelegt  worden.  Diese  unterschiedliche  Praxis  führe  insoweit  zu  gleichartigen  Resultaten,  als  C._______ für […] in der Schweiz wie auch in E._______ zugelassen sei.  Das  in  E._______  zugelassene  PSM  C._______  erfülle  somit  die  Voraussetzung des Art. 32 Abs. 2 Bst. b PSMV (B­act. 5). Replicando wurde diesbezüglich am 22. Oktober 2008 geltend gemacht,  dass die Vorinstanz in der Zwischenzeit die Bewilligung für C._______ im  […]  auf  alle Getreidearten  erweitert  habe,  bestätige,  dass  die  vorherige  Einschränkung aufgrund des ADI­Wertes nicht gerechtfertigt gewesen sei  und unterschiedliche ADI­Werte für die Aufnahme von PSM auf die Liste  relevant seien. Es gehe um die Frage, ob C._______ bzw. B._______ in 

C­3953/2008 E._______  aufgrund  gleichwertiger  Anforderungen  zugelassen  sei  (Art.  32  Abs.  2  Bst.  b).  Ein  unterschiedlicher  ADI­Wert  widerspreche  dem,  egal, ob hierfür die Vorinstanz zuständig sei oder nicht. Dieser Wert habe  Auswirkungen  auf  den  Zulassungsumfang,  die  Dosierungen,  die  Wartefristen u.v.m. (B­act. 9).  Duplicando  erwähnte  die  Vorinstanz  am  28.  November  2008  unter  anderem,  der  ADI  sei  ein  toxikologischer  Wert  für  den  Lebensmittelbereich, welchem für die Beurteilung der Gleichwertigkeit der  Zulassungsanforderungen  und  die  Vergleichbarkeit  der  agronomischen  Voraussetzungen  im  vorliegenden  Zusammenhang  keine  Bedeutung  zukomme. Dem unterschiedlichen ADI­Wert werde durch die vom BLW in  der  obligatorisch  zu  verwendenden  Packungsbeilage  festgelegten  unterschiedlichen Anwendungsbestimmungen Rechnung getragen (B­act.  11). 5.4.2.  5.4.2.1  Die  Eidgenössische  Rekurskommission  für  Chemikalien  (REKO/CHEM)  hielt  in  ihrem  Urteil  vom  11.  September  2006  fest,  es  müsse – da vom Einsatz von Pflanzenschutzmitteln erhebliche potentielle  Gefahren  für die Gesundheit und die Umwelt ausgingen – sichergestellt  sein,  dass  mit  der  Zulassung  ausländischer  Produkte  ohne  schweizerische Bewilligung nicht das hohe Schutzniveau in Frage gestellt  werde,  das  die  schweizerische  Chemikalien­  und  Landwirtschaftsgesetzgebung  vorgebe.  Ausländische  Pflanzenschutzmittel sollten nur dann in der Schweiz in Verkehr gebracht  werden  können,  wenn  aufgrund  der  Zulassung  in  einem  ausländischen  Verfahren  gewährleistet  sei,  dass  ihre  Qualität,  Sicherheit  und  Wirksamkeit  zumindest  derjenigen  von  vergleichbaren,  in  der  Schweiz  aufgrund  eines  Bewilligungsverfahrens  zugelassenen  Pflanzenschutzmitteln  entspreche.  Dies  setze  voraus,  dass  die  ausländischen  Zulassungsvoraussetzungen  und  ­verfahren  geeignet  seien, das in der Schweiz vorgegebene hohe Schutzniveau zu erreichen  (REKO/CHEM 06.006 E. 3.4.1 mit zahlreichen Hinweisen).  Vor  diesem  Hintergrund  sei  das  Erfordernis  auszulegen,  dass  ein  Pflanzenschutzmittel  im  Ausland  „auf  Grund  gleichwertiger  Anforderungen“  zugelassen  sei.  Es  soll  sicherstellen,  dass  die  auf  die  Liste  aufzunehmenden  ausländischen  Produkte  das  schweizerische  Schutzniveau nicht gefährden – was auch dann nicht der Fall sei, wenn 

C­3953/2008 das  ausländische  Zulassungssystem  strengere  Anforderungen  an  die  Produkte  und  ihre  Prüfung  stelle.  Erforderlich  sei  einzig,  dass  die  im  Ausland an die Zulassung eines Produktes gestellten, generell­abstrakten  Anforderungen  nicht  weniger  streng  seien  als  die  schweizerischen  Zulassungsanforderungen.  Im  Einzelnen  sei  die  Anpassung  der  schweizerischen  Vorschriften  im  Rahmen  der  PSMV  erfolgt,  welche  die  Zulassungsanforderungen  in  gleichartiger Weise umschreibe wie die einschlägigen europäischen und  weiteren internationalen Richtlinien (insb. die Richtlinie 91/414/EWG, auf  welche  die  PSMV  verschiedentlich  verweise  [vgl.  etwa  Art.  13  Abs.  2,  Art. 40 Abs. 6 sowie mehrere Normen in den Anhängen 2 und 3 PSMV]).  Es  sei  daher  davon  auszugehen,  dass  die  Anforderungen  an  die  Zulassung  von  Pflanzenschutzmitteln  heute  in  der  Schweiz  und  in  den  Staaten der EU weitgehend  identisch, zumindest aber – hinsichtlich des  Schutzniveaus – gleichwertig seien. Die  Zulassung  für  das  in  E._______  von  der  L._______  vertriebe  PSM  C._______  wurde  bis  31.  Dezember  2016  verlängert  (vgl.  E.  5.3.3.  hiervor),  und  es  ist  unter  den  Parteien  unbestritten,  dass  dieses  PSM  bereits  im  Zeitpunkt  der  Publikation  der  angefochtenen  Allgemeinverfügung vom 14. Mai 2008 zugelassen war. Mit Blick auf die  vorstehende  Erwägung  ist  daher  grundsätzlich  zu  vermuten,  dass  das  fragliche  PSM  in  E._______  die  Zulassung  aufgrund  gleichwertiger  Anforderungen  erhielt  und  die  agronomischen  und  umweltrelevanten  Voraussetzungen für ihren Einsatz mit jenen in der Schweiz vergleichbar  sind. Gemäss den nachfolgenden Erwägungen ergeben sich denn auch  keine  Hinweise  darauf,  dass  die  agronomischen  und  umweltrelevanten  Bedingungen, unter denen das Produkt  in E._______ geprüft wurde und  angewendet  werden  darf,  sich  in  relevanter  Weise  von  den  Schweizer  Verhältnissen  unterscheiden  würde.  Entgegen  der  Auffassung  der  Beschwerdeführerin  liegt  in  der  Aufnahme  des  PSM  C._______  in  die  Liste keine Gefährdung des Schweizer Schutzniveaus. 5.4.3.  5.4.3.1 Die Zulassung eines PSM stellt eine unabdingbare Voraussetzung  für dessen Inverkehrbringen in der Schweiz dar (Art. 4 Abs. 1 PSMV). Sie  entbindet aber die Inverkehrbringerin oder den Inverkehrbringer in keiner  Weise  von  der  Einhaltung  der  weiteren  chemikalien­  und  landwirtschaftsrechtlichen  Pflichten.  So  hat  jene  Person,  welche 

C­3953/2008 Pflanzenschutzmittel  beruflich  oder  gewerblich  herstellt  bzw.  für  berufliche oder gewerbliche Zwecke einführt, dafür zu sorgen, dass diese  Produkte das Leben und die Gesundheit nicht gefährden. Die  Herstellerin  bzw.  Bewilligungsinhaberin  oder  die  Importeurin  hat  insbesondere  die  (zugelassenen)  Pflanzenschutzmittel  auf  Grund  ihrer  Eigenschaften  zu  beurteilen  und  einzustufen  sowie  entsprechend  ihrer  Gefährlichkeit zu verpacken und zu kennzeichnen (Selbstkontrolle, Art. 5  Abs. 1 ChemG i.V.m. Art. 40 Abs. 2 PSMV; vgl. dazu Botschaft ChemG  S. 749). Im Einzelnen regeln Art. 40 ff. PSMV sowie die Anhänge 4 und 5  PSMV  die  Anforderungen  an  die  Kennzeichnung.  Ergänzend  sind  die  Vorschriften  der  Verordnung  vom  18.  Mai  2005  über  den  Schutz  vor  gefährlichen  Stoffen  und  Zubereitungen  (ChemV,  SR  813.11)  zu  beachten (Art. 40 Abs. 2 PSMV).  Gemäss  Art.  33  Abs.  1  PSMV  prüft  die  Zulassungsstelle,  ob  die  Voraussetzungen erfüllt sind. Sie verlässt sich dabei auf die Angaben im  Verzeichnis  der  Pflanzenschutzmittel  im  Herkunftsland.  Weitergehende  Angaben  berücksichtigt  sie,  sofern  sie  ihr  vorliegen. Die  entsprechende  Verfügung wird  im Bundesblatt  veröffentlicht  und  enthält  unter  anderem  die  vollständigen  Angaben  über  die  Verwendbarkeit  des  Pflanzenschutzmittels  und  Auflagen  zu  seiner  Anwendung  sowie  Vorschriften  über  die  Lagerung  und  Entsorgung  (Art.  33  Abs.  4  Bst.  d  PSMV). Laut  Art.  40  Abs.  4  PSMV müssen  allerdings  Pflanzenschutzmittel,  die  nach  Art.  32  PSMV  zugelassen  sind,  grundsätzlich  nur  nach  den  entsprechenden  ausländischen  Bestimmungen  gekennzeichnet  sein.  Zusätzlich  sind  Angaben  gemäss  Art.  40  Abs.  4  PSMV  zu  machen,  welche insbesondere auch die in der Allgemeinverfügung gemäss Art. 33  PSMV  genannten  Anwendungsmöglichkeiten  enthalten  müssen.  Die  Pflicht  zur  derartigen  Kennzeichnung  trifft  diejenige  Person,  die  das  Pflanzenschutzmittel  einführt  und  (erstmals  in  der  Schweiz)  an  Dritte  abgibt  (Art. 40  Abs.  5  i.V.m.  Art.  40  Abs.  7  PSMV).  Die  zusätzliche  Kennzeichnung  ausländischer  Produkte  kann  mittels  einer  Packungsbeilage  erfolgen,  die  von  der  Zulassungsstelle  im  BLW  abgegeben  bzw.  im  Internet  zur  Verfügung  gestellt  wird  (vgl.  www.blw.admin.ch > Themen > Pflanzenschutz > Pflanzenschutzmittel >  Pflanzenschutzmittelverzeichnis  >  Einfuhr  von  Pflanzenschutzmitteln  >  Packungsbeilagen;  zuletzt  besucht  am  25.  Oktober  2011).  Diese  http://www.blw.admin.ch

C­3953/2008 Packungsbeilage  ersetzt  die  ausländische  Produkteinformation  und  legt  insbesondere auch die in der Schweiz zugelassenen Anwendungen fest.  Für  Pflanzenschutzmittel  müssen  laut  Art.  44  PSMV  Sicherheitsdatenblätter sinngemäss nach Art. 52, 53 und 54 Abs. 2 bis 5  ChemV erstellt und abgegeben werden. Die Sicherheitsdatenblätter sind  von  den  Bewilligungsinhaberinnen  zu  erstellen  und  müssen  von  den  Inverkehrbringerinnen  oder  Inverkehrbringer  abgegeben  werden.  Bei  Produkten, die nicht aufgrund einer Bewilligung, sondern durch Aufnahme  in  die  Liste  der  nicht  bewilligungspflichtigen  ausländischen  Pflanzenschutzmittel  zugelassen  werden,  dürfte  mangels  spezieller  Regelung  in  der  PSMV  ebenfalls  die  Inverkehrbringerin  oder  der  Inverkehrbringer  dafür  verantwortlich  sein,  dass  Sicherheitsdatenblätter  abgegeben werden. Anders als  im Bereiche des Arzneimittelrechts  (vgl. Art. 11 Abs. 1 Bst.  f  des  Bundesgesetzes  vom  15.  Dezember  2000  über  Arzneimittel  und  Medizinprodukte  [HMG],  SR  812.21)  stellt  damit  die  korrekte  Kennzeichnung  und  Information  der  Konsumenten  nicht  eine  Voraussetzung  für  die  Zulassung  von  Produkten  dar,  sondern  ist  erst  beim  Inverkehrbringen  zugelassener  Pflanzenschutzmittel  zu  beachten.  Im  Zulassungsverfahren  gemäss  Art.  33  PSMV  sind  nur  die  Voraussetzungen gemäss Art. 32 Abs. 2 PSMV zu prüfen. Die Kontrolle  der  Produktekennzeichnung  und  der  Erstellung  und  Abgabe  von  Sicherheitsdatenblättern  sowie der Anwendung der Pflanzenschutzmittel  erfolgt  dagegen  im  Rahmen  der  nachträglichen  Marktüberwachung,  welche den Kantonen und nicht dem BLW obliegt  (Art. 64 Abs. 2 Bst. b  PSMV).  5.4.3.2 Es  ist unbestritten, dass E._______ und die übrigen Staaten der  EU  für  den  Wirkstoff  B._______  abweichend  von  der  Schweiz  einen  anderen, höheren ADI­ bzw. ETD­Wert festgelegt haben. Nachfolgend zu  klären  ist,  ob  diesem Wert  für  die  Beurteilung  der  Gleichwertigkeit  der  Zulassungsanforderungen  und  die  Vergleichbarkeit  der  agronomischen  Voraussetzungen  – wie  von  der Beschwerdeführerin  geltend  gemacht –  Bedeutung zukommt oder nicht. ADI­Werte  werden  nach  international  abgestimmten  Konventionen  auf  der  Grundlage  von  Ergebnissen  umfangreicher  toxikologischer  Untersuchungen, wie  sie die Richtlinien 91/414/EWG  fordert,  abgeleitet.  Sie  bezeichnen  diejenige  Menge  eines  Stoffes  (angegeben  in  mg 

C­3953/2008 Wirkstoff/kg Körpermasse), die ein Verbraucher oder eine Verbraucherin  täglich  lebenslang  aufnehmen  könnte,  ohne  mit  einer  dadurch  ausgelösten  gesundheitlichen  Schädigung  rechnen  zu  müssen  (http://www.bfr.bund.de/cm/ 343/pflanzenschutzmittel_wirkstoffe_adi_werte_und_gesundheitliche_trin kwasser_leitwerte.pdf, S. 2). Der  ADI­Wert,  der  zur  Bewertung  des  chronischen  Risikos  verwendet  wird,  ergibt  sich  in  der  Weise,  als  in  geeigneten  Tierversuchen  experimentell  die  Dosis  ohne  erkennbare  schädliche  Wirkung  (No  Observed  Adverse  Effect  Level,  NOAEL)  für  die  empfindlichste  Tierart  (Spezies) und das empfindlichste Geschlecht ermittelt wird. Zur Ableitung  der  Akuten  Referenzdosis  (ARfD)  werden  meist  Kurzzeitstudien  verwendet. Der ADI­Wert wird aus Toxizitätsstudien abgeleitet,  in denen  chronische Endpunkte  untersucht wurden. Häufig  handelt  es  sich  dabei  um  Kanzerogenitäts­  bzw.  Reproduktions­  oder  Mehrgenerationenstudien.  Die  aus  den  relevanten  Studien  abgeleitete  Dosis  ohne  erkennbare  schädliche  Wirkung  wird  noch  durch  einen  so  genannten (Un­)Sicherheitsfaktor geteilt, der Unterschiede zwischen den  Arten  (d.h.  Tier  und  Mensch)  ebenso  berücksichtigen  soll  wie  Unterschiede zwischen Individuen (d.h. den einzelnen Menschen). Meist  wird  dafür  ein  Faktor  von  100  verwendet  (vgl.  http://www.bfr.bund. de/cm/343/fragen_und_antworten_zu_pflanzenschutzmittel_rueckstaend en.pdf). Diese gesetzlichen, vom ADI abgeleiteten Grenzwerte – die nicht  überschritten  werden  dürfen  –  gelten  für  Zusatzstoffe  ebenso  wie  für  Rückstände unter anderem von PSM.  Der  2004  veröffentlichte  bzw.  festgelegte  ADI­Wert  liegt  in  E._______  beim Wirkstoff B._______ bei  […] mg/kg  (http://www.bfr.bund.de, a.a.O.,  S.  […]).  In der Schweiz wurde dieser offenbar auf  […] mg/kg  festgelegt.  Zwar wurde bzw. wird dieser Wert weder vom BLW noch vom BAG auf  den entsprechenden  Internetportalen publiziert,  es besteht  aufgrund der  Ausführungen  der  Parteien  jedoch  keine  Veranlassung,  die  von  den  Parteien angegebenen Werte in Zweifel zu ziehen.  Es  trifft  zu,  dass  es  sich  bei  den ADI­Werten  um  vom BAG  festgelegte  toxikologische Werte handelt, die aufgrund konzeptioneller Überlegungen  national  verschieden  interpretiert  resp.  festgelegt  werden  können.  Auch  wenn  die  agronomischen  Anforderungen  und  Bedingungen  in  verschiedenen  Staaten  als  gleichwertig  einzustufen  sind,  können  die  einzelnen Länder aufgrund  ihrer Souveränität  innerstaatlich voneinander  http://www.bfr.bund.de

C­3953/2008 abweichende ADI­Werte  festlegen.  Diesem Umstand  kommt  an  und  für  sich  keine  Aussagekraft  betreffend  die  Gleichwertigkeit  der  agronomischen  Bedingungen  zu.  Mit  Blick  auf  die  in  vorstehender  Erwägung  5.4.3.1  zusammengefasst  wiedergegebenen  Verordnungsbestimmungen  –  insbesondere  Art.  33  Abs.  4  Bst.  d  in  Verbindung  mit  Art.  40  Abs.  4  Bst.  a  PSMV  –  stellt  im  Übrigen  die  Gebrauchsanweisung sicher, dass die Schweizer Schutznormen bei der  Anwendung des PSM C._______ nicht verletzt werden.  5.4.3.3  Hinsichtlich  der  von  der  Beschwerdeführerin  gerügten  unterschiedlichen Breite der Getreideanwendung ergibt  sich, dass diese  vor dem Hintergrund des unterschiedlichen ADI­Wertes zu verstehen ist;  diese  erklären  sich  durch  das  Erfordernis  der  Einhaltung  dieser  Schutznormen.  Da  im  vorliegenden  Verfahren  die  Allgemeinverfügung  der  Vorinstanz  vom  14.  Mai  2008  nur  bezüglich  der  Voraussetzungen  gemäss  Art. 32  PSMV  zu  beurteilen  ist,  sind  die  von  der  Beschwerdeführerin vorgebrachten Argumente  irrelevant.  Im Sinne einer  Ergänzung  ist  darauf  hinzuweisen,  dass  die  Vorinstanz  in  der  Zwischenzeit – gestützt auf zusätzlich gelieferte Angaben betreffend das  Schweizer  Referenzprodukt  –  die  Zulassung  für  sämtliche  Getreidekulturen  unbestrittenermassen  per  Ende  Mai  2008  erteilt  hat.  Das  PSM  C._______  ist  somit  sowohl  in  der  Schweiz  als  auch  in  E._______  für  dieselben  Getreidekulturen  zugelassen.  Entgegen  der  Auffassung  der  Beschwerdeführerin  kann  aus  dieser  Erweiterung  nach  dem  vorstehend  Dargelegten  nicht  der  Schluss  gezogen  werden,  dass  unterschiedliche ADI­Werte  für die Aufnahme von PSM auf die Liste der  nichtbewilligungspflichtigen  PSM  ein  grundsätzliches  Hindernis  sind.  Dass  ADI­Werte  –  gemäss  der  Beurteilung  der  Beschwerdeführerin –  Auswirkungen  auf  den  Zulassungsumfang,  Dosierungen,  Wartefristen,  etc.  haben  können,  bedeutet  demnach  nicht,  dass  die  Voraussetzung  gleichwertiger  Anforderungen  und  die  Vergleichbarkeit  der  agronomischen und umweltrelevanten Voraussetzungen  für  den Einsatz  des PSM zu verneinen wäre. 5.4.3.4 Entgegen den Ausführungen der Beschwerdeführerin trifft es nicht  zu,  dass  in  E._______  beim  Getreidebau  ([…])  keine  Wartefristen  bestehen.  Gemäss  den  Produktinformationen  der  F._______  resp.  des  Pflanzenschutzmittelverzeichnisses  des  Bundesamtes  für  Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit ist die Wartezeit durch die  Anwendungsbedingungen  und/oder  die  Vegetationszeit  abgedeckt,  die  zwischen Anwendung  und Nutzung  (zum Beispiel Ernte)  verbleibt,  bzw. 

C­3953/2008 die  Festsetzung  einer  Wartezeit  in  Tagen  ist  nicht  erforderlich  (www.[...].de  >  C._______  >  Produktinformationen  [S.  {…}];  vgl.  auch  www.[...]  >  Pflanzenschutzmittel  >  zugelassene  Pflanzenschutzmittel  >  Pflanzenschutzmittelverzeichnis  >  Teil  1  >  C._______  >  S.  […];  zuletzt  besucht am 26. Oktober 2011).  Dass  eine  Festsetzung  der Wartefrist  in  Tagen  nicht  nötig  ist,  bedeutet  entgegen  der  Auffassung  der  Beschwerdeführerin  nicht,  dass  die  Zulassungsbehörde  in  E._______  keine  zeitlichen  Einschränkungen  festgesetzt hätte. Sie hat – entgegen der Schweizer Zulassungsbehörde  – bloss  darauf  verzichtet,  die  Dauer  für  die  Wartefrist  in  Tagen  festzusetzen  in  jenen  Fällen,  in  denen  die  Zeitdauer  zwischen  dem  Zeitpunkt der letzten Anwendung des Produkts (Ende der Blüte) und der  Ernte  genügend  lang  ist,  um  die  Nichtüberschreitung  der  Höchstkonzentration  sicherzustellen.  In  Übereinstimmung  mit  der  Vorinstanz führt diese unterschiedliche Praxis  insoweit zu gleichwertigen  Resultaten,  als  C._______  in  der  Schweiz  wie  auch  in  E._______  zugelassen  ist  (vgl.  www.[...]  >  Pflanzenschutzmittel  >  zugelassene  Pflanzenschutzmittel > Online Datenbank > Standardsuche > C._______;  www.psa.blw.admin.ch  >  B._______  >  C._______;  zuletzt  besucht  am  26. Oktober 2011). 5.4.4.  5.4.4.1  Beschwerdeweise  wurde  am  13.  Juni  2008  weiter  ausgeführt,  offensichtlich  seien  die  Anforderungen  an  PSM  mit  dem  Wirkstoff  B._______  in  E._______  anders;  C._______  sei  hier  nicht  aufgrund  gleichwertiger  Anforderungen  zugelassen.  In  E._______  könne  die  Bewilligung  von  C._______  voll  ausgenutzt  werden.  In  der  Schweiz  werde  der  Einsatz  durch  die  Einschränkung  des  ökologischen  Leistungsnachweises  (ÖLN)  in  […] verunmöglicht. Ohne kostenpflichtige  Sonderbewilligung  könne  der  Landwirt  im  ÖLN  C._______  in  diesen  Kulturen  nicht  verwenden.  Ein  doppeltes  Bewilligungsverfahren  finde  in  E._______  nicht  statt.  C._______  sei  deshalb  in  E._______  nicht  aufgrund  gleichwertiger  Anforderungen  zugelassen.  Die  umweltrelevanten  Voraussetzungen  müssten  anders  sein,  wenn  der  Einsatz des Produkts nicht eingeschränkt werde. Der  im Gegensatz zur  Schweiz  mögliche  freie  Verkauf  des  Produkts  in  […]  in  E._______  verursache  im  Zusammenhang  mit  den  Verkäufen  einen  enormen  Unterschied.  Wenn  gleiche  Preise  wie  in  den  EU­Ländern  gefordert  würden,  dann  sollten  die  Produkte  auch  gleichermassen  eingesetzt  http://www.bayercropscience.de http://www.bvl.bund.de http://www.bvl.bund.de

C­3953/2008 werden können – ohne spezifische  schweizerische Regelungen, welche  den Einsatz des Produktes praktisch verunmöglichten. Die  Vorinstanz  stellte  sich  vernehmlassungsweise  am  18.  August  2008  auf  den  Standpunkt,  dass  der  von  der  Beschwerdeführerin  angesprochene ÖLN – gestützt auf Art.  70  ff.  LwG und der Verordnung  vom 7. Dezember 1998 über die Direktzahlungen an die Landwirtschaft  (DZV,  SR  910.13)  –  als  Instrument  der  Förderung  einer  ökologischen  Landwirtschaft  weiter  konkretisiert  werde.  Entgegen  der  Auffassung  der  Beschwerdeführerin  stelle  dieser  Umstand  jedoch  keinen  relevanten  Bezug  zum  hier  in  Frage  stehenden  Zulassungsverfahren  her.  Es  sei  zwar durchaus denkbar, dass die Umsetzung der Bestimmungen der DZV  den  Markt  gewisser  phytosanitärer  Produkte  zu  beeinflussen  vermöge.  Der diesen Markt  bestimmende Entscheid hange  jedoch ausschliesslich  vom  potentiellen  Verbraucher  ab.  Zudem  betreffe  diese  spezialgesetzliche  Regelung  das  Schweizer  Referenzprodukt  wie  auch  das  in  die  Liste  aufgenommene  Produkt  gleichermassen.  Der  diesbezüglich  von  der  Beschwerdeführerin  vorgebrachte  Einwand  tangiere die  relevanten Zulassungsvoraussetzungen nicht und stehe der  Aufnahme  in  die  Liste  nicht  entgegen.  Die  Einhaltung  der  Vorschriften  über  Verpackung,  Kennzeichnung  und  Sicherheitsdatenblatt  sei  im  vorliegenden Verfahren nicht zu beurteilen.  Replicando führte die Beschwerdeführerin am 22. Oktober 2008 aus, vom  BLW  komme  der  Grundsatz,  dass  alle  zugelassenen  PSM  gemäss  AP2011 auch  im ÖLN anwendbar  seien. Wenn dies nun  für C._______  trotz allem nicht gelte, dann bestehe ein relevanter Unterschied zwischen  der  Zulassung  von C._______  in E._______  und  in  der Schweiz. Dann  sei  das  Produkt  in  E._______  nicht  aufgrund  gleichwertiger  Anforderungen  zugelassen.  Wenn  B._______  auf  die  Liste  gesetzt  werden soll, dann erwarte man vorgängig, dass die Anwendung im ÖLN  vorbehaltlos möglich sei.  In ihrer Duplik vom 28. November 2008 verwies die Vorinstanz betreffend  die  in  der  Schweiz  geltenden  ÖLN­Regelung  auf  die  entsprechenden  Ausführungen in der Vernehmlassung vom 18. August 2008. 5.4.4.2  In  dem  im  Jahre  1996  in  Kraft  getretenen  Art.  104  der  Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 18. April  1999 (BV, SR 101) sind die Ziele der Schweizer Agrarpolitik umschrieben  resp. erhielten die Mehrfach­Funktionalität der Schweizer Landwirtschaft 

C­3953/2008 und  eine  nachhaltige  und  auf  den  Markt  ausgerichtete  Produktion  Verfassungsrang.  Weiter  wurde  der  ökologische  Leistungsnachweis  (ÖLN)  mit  Standards  zum  Umwelt­  und  Tierschutz  als  Anspruchsvoraussetzung  für  den Erhalt  von Direktzahlungen  festgelegt.  Das  auf  diesen  Verfassungsartikel  abgestimmte  resp.  angepasste  LwG  (Art. 70 ff.) sowie die DZV traten am 1. Januar 1999 in Kraft.  Gemäss  Art.  104  Abs.  3  Bst.  a  BV  ergänzt  der  Bund  das  bäuerliche  Einkommen  durch  Direktzahlungen  zur  Erzielung  eines  angemessenen  Entgelts  für  die  erbrachten  Leistungen,  unter  der  Voraussetzung  eines  ÖLN.  Mit  anderen  Worten  ist  der  Bezug  von  Direktzahlungen  an  spezifisch  ökologische  Auflagen  gebunden,  die  unter  den  Begriff  ÖLN  fallen. Rechtsgrundlage bilden dabei die Art. 5 bis 16 sowie der Anhang  der  DZV  (zu  den  Anforderungen  des  ÖLN  vgl.  www.blw.admin.ch  >  Themen  >  Direktzahlungen  >  Ökologischer  Leistungsnachweis;  zuletzt  besucht am 27. Oktober 2011). 5.4.4.3 Mit Blick auf die vorstehend erwähnten Normen ergibt sich, dass  nicht  alle  zugelassenen  PSM  den  ÖLN  erbringen  resp.  der  Anwender  oder die Anwenderin je nach verwendeten Produkten die entsprechenden  Anspruchsvoraussetzungen  zum  Bezug  von  Direktzahlungen  nicht  erfüllen. Bezüglich der Ausführungen der Beschwerdeführerin, wonach in  der  Schweiz  der  Einsatz  durch  die  ÖLN­Einschränkung  in  […]  verunmöglicht  werde  und  der  Landwirt  im  ÖLN  C._______  in  den  Kulturen  […]  ohne  kostenpflichtige  Sonderbewilligung  nicht  verwenden  könne, ist festzustellen, dass der Grund, dass der Einsatz gewisser PSM  im ÖLN nicht erlaubt  ist, darin  liegt, dass umweltschonendere Methoden  zur Behebung der entsprechenden Probleme existieren. Andere Einsätze  sind  zwar  für  die  Umwelt  heikel,  können  aber  in  bestimmten  Fällen  trotzdem  die  optimale  Lösung  darstellen.  In  solchen  Fällen  kann  die  Pflanzenschutzfachstelle  eine  Sonderbewilligung  ausstellen.  Diese  werden  nach  den  jeweils  geltenden,  von  der  Konferenz  der  kantonalen  Pflanzenschutzdienste  herausgegebenen  Weisungen  erteilt  (vgl.  hierzu  bspw.  www.vol.be.ch  >  Landwirtschaft  >  Pflanzenschutz  >  Sonderbewilligung; zuletzt besucht am 27. Oktober 2011). Der  ÖLN  dient  der  Förderung  einer  ökologischen  Landwirtschaft,  die  dadurch  gekennzeichnet  ist,  dass  sie  ressourcenschonend  und  tiergerecht  qualitativ  hochwertige  Lebensmittel  produziert.  Unter  diesen  Umständen  ist es denn auch ohne Weiteres denk­ und nachvollziehbar,  dass  die  Normen  des  LwG  und  der  DZV  zu  den  Direktzahlungen  für  http://www.blw.admin.ch

C­3953/2008 gewisse phytosanitäre Erzeugnisse marktbeeinflussend sein können. Der  diesen  Markt  bestimmende  Kaufentscheid  ist  jedoch  vom  potentiellen  Käufer  bzw.  Verbraucher  abhängig.  Es  besteht  ohne  Weiteres  die  Möglichkeit, dass sich dieser aus ökonomischen Gründen gegen ein auf  dem  Markt  angebotenes  Produkt  entscheidet,  da  durch  dessen  Anwendung  die  Anspruchsvoraussetzungen  an  den  ÖLN  nicht  erfüllt  würden  und  der  oder  die  Betroffene  folglich  auf  Direktzahlungen  verzichten müsste. Es liegt aus den dargelegten Gründen nahe, dass auf  ein  ÖLN­taugliches  Produkt  zurückgegriffen  wird.  Unter  diesen  Umständen  erstaunt  es  auch  nicht,  dass  das  PSM C._______  gemäss  den  Ausführungen  der  Beschwerdeführerin  in  E._______  fast  vierhundertmal mehr verkauft wurde als in der Schweiz. Hinzuzufügen  ist, dass von den spezialgesetzlichen Normen sowohl das  Schweizer  Referenzprodukt  als  auch  das  in  die  Liste  aufgenommene  PSM gleichermassen betroffen  ist, und der Beantwortung der Frage, ob  die  Vorinstanz  bisher  grossenteils  willkürlich  entschieden  hat,  welche  Produkte ÖLN­tauglich sind und welche nicht, im vorliegenden Verfahren  – in welchem es um die Aufnahme des PSM C._______ in die Liste geht  – keine  weitere  Beachtung  zu  schenken  ist.  Abschliessend  ist  zu  bemerken,  dass  es  Sache  der  kantonalen  Behörden  sein  wird,  sicherzustellen,  dass  das  Produkt  C._______  bei  seinem  Inverkehrbringen  den  Vorschriften  gemäss  Art.  64  Abs.  2  Bst.  b  PSMV  entspricht (vgl. E. 5.4.3.1. hiervor). 5.4.4.4  Nach  dem  Dargelegten  ergibt  sich,  dass  das  in  E._______  zugelassene  PSM  C._______  auch  die  Aufnahmevoraussetzungen  von  Art. 32 Abs. 2 Bst. b PSMV erfüllt. 6.  Aufgrund  der  vorstehenden  Erwägungen  steht  zusammengefasst  fest,  dass  sämtliche  Voraussetzungen  für  die  Aufnahme  des  fraglichen  Pflanzenschutzmittels  C._______  mit  dem  Wirkstoff  B._______,  Formulierungstyp D._______,  in  die  Liste  erfüllt  sind.  Die  angefochtene  Allgemeinverfügung  vom  14.  Mai  2008  erweist  sich  demnach  als  rechtmässig und die Beschwerde vom 13. Juni 2008 ist abzuweisen. Wie bereits erwähnt (vgl. E. 2.3 hiervor), vermöchte auch die Anwendung  der am 1. Juli 2011 in Kraft getretenen neuen Bestimmungen der PSMV  an  diesem  Ergebnis  nichts  zu  ändern.  Dies  aus  folgenden  Gründen:  Art. 36 Abs.  2 Bst.  a,  b,  c  und  d PSMV  in  der  ab  1.  Juli  2011  gültigen 

C­3953/2008 Fassung entsprechen wortwörtlich Art. 32 Abs. 2 Bst. a, b, d und e PSMV  in  der  bis  Ende  Juni  2011  gültig  gewesenen  Fassung.  Hinsichtlich  der  neuen Bestimmung von Art. 36 Abs. 2 Bst. e PSMV ergibt sich einerseits,  dass  die  Beschwerdeführerin  im  vorliegenden  Verfahren  für  das  Referenzprodukt  C._______  –  welches  mit  angefochtener  Allgemeinverfügung  vom  14. Mai  2008  in  die  Liste  von  im  Ausland  zugelassenen  PSM,  die  in  der  Schweiz  bewilligten  PSM  entsprechen,  aufgenommen  wurde  –  den  in  dieser  Verordnungsbestimmung  neu  normierten  Berichtschutz  für  Versuchs­  und  Studienberichte  nicht  in  Anspruch nehmen kann, da dieser Schutz erst mit dem Inkrafttreten der  neuen  PSMV  eingeführt  wurde  und  entsprechende  Versuchs­  und  Studienberichte  nicht  aktenkundig  sind.  Andererseits  hat  die  Beschwerdeführerin  auch  nicht  glaubhaft machen  können,  dass  für  den  Berichtschutz  nach  Art.  46  PSMV  (neu)  das  im  Ausland  zugelassene  Pflanzenschutzmittel  ohne  Zustimmung  einer  ihrer  ausländischen  Vertreterinnen oder Lieferantinnen in Verkehr gebracht wurde.   Schliesslich ist ergänzend festzuhalten, dass sich die Beschwerdeführerin  zu  den  –  mit  prozessleitender  Verfügung  vom  28.  Oktober  2011  zur  Kenntnisnahme  zugestellten  Dokumenten  (vgl.  Bst.  J.  hiervor)  –  im  vorliegenden Verfahren nicht weiter geäussert hat. Insbesondere machte  sie auch keine Ausführungen zum vorliegend anwendbaren Recht – wie  im Übrigen auch nicht  in  ihrer Duplik vom 1. Juni 2011  im Verfahren C­ […]. 7.  Zu  befinden  bleibt  noch  über  die  Verfahrenskosten  und  eine  allfällige  Parteientschädigung. 7.1. Gemäss dem Ausgang des Verfahrens wird die Beschwerdeführerin  nach  Art.  63  Abs.  1  VwVG  kostenpflichtig.  Die  Verfahrenskosten  sind  gemäss  dem  Reglement  vom  21.  Februar  2008  über  die  Kosten  und  Entschädigungen  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht  (VGKE,  SR  173.320.2) zu bestimmen. Sie werden auf Fr. 2'000.­ festgelegt und sind  mit  dem  geleisteten  Verfahrenskostenvorschuss  gleicher  Höhe  zu  verrechnen. 7.2. Bei  diesem Verfahrensausgang  hat  die  Beschwerdeführerin  keinen  Anspruch  auf  eine  Parteientschädigung.  Gemäss  Art.  64  Abs.  1  VwVG  kann die Beschwerdeinstanz der ganz oder teilweise obsiegenden Partei  von  Amtes  wegen  oder  auf  Begehren  eine  Entschädigung  für  ihr 

C­3953/2008 erwachsene  Kosten  zusprechen.  Der  obsiegenden  Vorinstanz  als  Bundesbehörde  steht  jedoch  gemäss  Art.  7  Abs.  3  VGKE  keine  Parteientschädigung zu. (Dispositiv auf der nächsten Seite)

C­3953/2008 Demnach erkennt das Bundesverwaltungsgericht: 1.  Die Beschwerde wird abgewiesen. 2.  Die  Verfahrenskosten  von  Fr.  2'000.­  werden  der  Beschwerdeführerin  auferlegt.  Sie  werden  mit  dem  geleisteten  Kostenvorschuss  in  gleicher  Höhe verrechnet. 3.  Es wird keine Parteientschädigung zugesprochen. 4.  Dieses Urteil geht an: – die Beschwerdeführerin (Gerichtsurkunde) – die Vorinstanz (Ref­Nr. […]; Gerichtsurkunde) – Das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement (Einschreiben) Für die Rechtsmittelbelehrung wird auf die nächste Seite verwiesen. Der vorsitzende Richter: Der Gerichtsschreiber: Vito Valenti Roger Stalder

C­3953/2008 Rechtsmittelbelehrung: Gegen  diesen  Entscheid  kann  innert  30 Tagen  nach  Eröffnung  beim  Bundesgericht,  1000  Lausanne  14,  Beschwerde  in  öffentlich­rechtlichen  Angelegenheiten  geführt  werden  (Art. 82  ff.,  90  ff.  und  100  des  Bundesgerichtsgesetzes  vom  17. Juni  2005  [BGG,  SR  173.110]).  Die  Rechtsschrift ist in einer Amtssprache abzufassen und hat die Begehren,  deren Begründung mit Angabe der Beweismittel  und die Unterschrift  zu  enthalten. Der angefochtene Entscheid und die Beweismittel sind, soweit  sie der Beschwerdeführer in Händen hat, beizulegen (Art. 42 BGG). Versand:

C-3953/2008 — Bundesverwaltungsgericht 16.12.2011 C-3953/2008 — Swissrulings